Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
L
lang
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Administrator
lang
Commits
0580665c
Commit
0580665c
authored
Apr 18, 2017
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Chinese, Czech, German and Japanese
parent
64d39afe
Changes
3
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
3 changed files
with
711 additions
and
134 deletions
+711
-134
cs_CZ.po
cs_CZ.po
+30
-9
de_DE.po
de_DE.po
+624
-68
zh_CN.po
zh_CN.po
+57
-57
No files found.
cs_CZ.po
View file @
0580665c
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
3-25 08:16
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
4-18 20:55
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -9235,6 +9235,8 @@ msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source "
"attached."
msgstr ""
"Toto jsou všechny sériové porty tohoto stroje – vyberte ten, ke kterému je "
"připojený zdroj PPS."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 94
msgid "NTP PPS Configuration"
...
...
@@ -9248,6 +9250,11 @@ msgid ""
"may only use values from the unsynchronized local clock when providing time "
"to clients."
msgstr ""
"NTP bude fungovat nejlépe s alespoň třemi zdroji času. Proto je nejlepší "
"nastavit v %sSlužby:Čas na síti%s alespoň dva servery a zmenšit tak časový "
"posun v případě chvilkových neplatností GPS dat. V opačném případě proces "
"služby ntpd bude poskytovat časový údaj ostatním strojům pouze ze svých "
"nesynchronizovaných vestavěných hodin."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 522
msgid ""
...
...
@@ -11929,6 +11936,8 @@ msgid ""
"This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the "
"Status Interfaces page."
msgstr ""
"Touto předvolbou bude zaznamenáván součet času, po který stroj je zapnutý a "
"hodnota zobrazována na stránce Stav rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 661
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
...
...
@@ -11950,6 +11959,9 @@ msgid ""
"string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need "
"an initialization string."
msgstr ""
"Pozn: Sem zadejte inicializační řetězec pro modem. Příkazy NEuvozujte "
"řetězcem „AT“. Mnohé USB 3/4G modemy ani žádný inicializační řetězec "
"nepotřebují."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 639
msgid "Init String"
...
...
@@ -11965,7 +11977,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 630
msgid "SIM PIN wait"
msgstr ""
msgstr "
Čekání na SIM PIN
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 624
msgid "SIM PIN"
...
...
@@ -14451,7 +14463,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 679
msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
msgstr ""
msgstr "
Jako 6to4 je možné mít nastavené pouze jedno rozhraní.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 670
msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix."
...
...
@@ -14665,7 +14677,7 @@ msgstr "Aktuálně zobrazeno: "
# File: /usr/core/src/www/guiconfig.inc, line: 300
msgid "net"
msgstr ""
msgstr "
síť
"
# File: /usr/core/src/www/guiconfig.inc, line: 288
msgid ""
...
...
@@ -22044,6 +22056,8 @@ msgid ""
"Automatically synchronize the %s configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Při všech změnách, automaticky synchronizovat nastavení %s na ostatní uzly "
"clusteru."
# File: /usr/core/src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 695
# File: /usr/core/src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 713
...
...
@@ -22606,7 +22620,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 585
msgid "Reloading filterdns daemon"
msgstr ""
msgstr "
Opětovné načítání nastavení procesu služby filterdns
"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 512
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 513
...
...
@@ -22814,7 +22828,7 @@ msgstr "Pro vícero domén (SAN)"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/etc/inc/plugins.inc.d/acmeclient.inc, line: 62
msgid "Let's Encrypt client"
msgstr ""
msgstr "
Klient služby Let's Encrypt
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 413
msgid "Backend Name"
...
...
@@ -22890,7 +22904,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_wol.php, line: 87
msgid "Sent magic packet to %s."
msgstr ""
msgstr "
Poslat probouzecí paket na %s.
"
# File: /usr/core/src/www/services_wol.php, line: 78
msgid "A valid ip could not be found!"
...
...
@@ -22910,7 +22924,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_wol.php, line: 61
msgid "Sent magic packet to %s (%s)."
msgstr ""
msgstr "
Poslat probouzecí paket na %s (%s).
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 619
msgid "Error File ID"
...
...
@@ -22940,6 +22954,9 @@ msgid ""
"Relays allow application layer load balancing, TLS acceleration, and general "
"purpose TCP proxying on layer 7."
msgstr ""
"Předávání umožňuje rozdělování zátěže na úrovni aplikační vrstvy, "
"urychlování TLS šifrování a obecné TCP proxy na 7. vrstvě OSI síťového "
"modelu."
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 297
msgid ""
...
...
@@ -23026,6 +23043,8 @@ msgid ""
"This virtual server name has already been used. Virtual server names must be "
"unique."
msgstr ""
"Tento název virtuálního serveru je už používán. Je třeba, aby názvy "
"virtuálních serverů byly jedinečné. "
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 73
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 304
...
...
@@ -23264,7 +23283,7 @@ msgstr "Odeslat řetězec"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 229
msgid "Edit Monitor entry"
msgstr ""
msgstr "
Přidat monitorovací položku
"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 190
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 264
...
...
@@ -23287,6 +23306,8 @@ msgstr "V kolonce Název není možné použít mezeru"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 125
msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique."
msgstr ""
"Tento název monitoru je už používán. Je třeba, aby názvy monitorů byly "
"jedinečné."
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor.php, line: 128
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_setting.php, line: 110
de_DE.po
View file @
0580665c
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
3-24 09:0
6+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
4-18 20:5
6+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -276,6 +276,10 @@ msgid ""
"logged).<br />Note: enabling this will rapidly fill the log, but is useful "
"for tuning Fudge time 2."
msgstr ""
"Protokolliert die Sekundenbruchteile des Empfangszeitstempels (Standard: "
"wird nicht protokolliert).<br/>Hinweis: Das Aktivieren wird das Protokoll "
"schnell füllen, aber kann nützlich sein für die Abstimmung des Parameters "
"Fudge-Zeit 2."
msgid ""
"This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different "
...
...
@@ -688,6 +692,12 @@ msgid ""
" It is best to use only those ciphers which support CBC mode\n"
" "
msgstr ""
" Der symmetrische Verschlüsselungsalgorithmus, der verwendet wird, um die "
"UDP-Pakete zu verschlüsseln. Jeder Verschlüsselungsalgorithmus, "
"der von LibreSSL oder OpenSSL unterstützt wird, wird erkannt. "
"Zusätzlich kann durch die Angabe von \"none\" die Paketverschlüsselung "
"deaktiviert werden. Am besten wird ein "
"verschlüsselungsalgorithmus gewählt, der den CBC-Modus unterstützt "
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 72
msgid "Enter the cache memory size to use."
...
...
@@ -6266,6 +6276,8 @@ msgid ""
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
"entries grows."
msgstr ""
"Die Gültigkeitsdauer von Status kann adaptiv skaliert werden wenn die Anzahl "
"an Statustabelleneinträgen steigt."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 366
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 385
...
...
@@ -6358,6 +6370,9 @@ msgid ""
"expiration time has come. This option overrides that behavior by not "
"clearing states for existing connections."
msgstr ""
"Standardmäßig löschen Zeitpläne die Status existierender Verbindungen wenn "
"die Ablaufzeit erreicht wurden. Diese Option überschreibt dieses Verhalten "
"indem die Status existierender Verbindungen nicht gelöscht werden."
msgid "Schedule States"
msgstr "Zeitplanstatus"
...
...
@@ -6502,12 +6517,19 @@ msgid ""
"1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port forwards. "
"For more details, refer to the pure NAT mode description above."
msgstr ""
"Hinweis: Reflektion bei 1:1-Zuweisungen gilt nur für die eingehende "
"Komponente der 1:1-Zuweisung. Dies funktioniert gleich wie der pure NAT-"
"Modus für Portweiterleitungen. Seien Sie für mehr Details auf die NAT-Modus-"
"Beschreibung oben verwiesen."
msgid ""
"Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access "
"to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal "
"networks."
msgstr ""
"Aktiviert die automatische Erstellung von zusätzlichen NAT-"
"Weiterleitungsregeln für den Zugang zu 1:1-Zuweisungen Ihrer externen IP-"
"Adressen innerhalb Ihrer internen Netzwerke."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 300
msgid "Reflection for 1:1"
...
...
@@ -6584,13 +6606,13 @@ msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
msgstr "Die maximalen Firewallstatus müssen eine Zahl sein."
msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "
Der adaptive Firewall-Endwert muss eine Zahl sein.
"
msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "
Der adaptive Firewall-Startwert muss eine Zahl sein.
"
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
msgstr ""
msgstr "
Die adaptiven Firewallwerte müssen gemeinsam gesetzt werden.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 621
msgid "No password"
...
...
@@ -6689,6 +6711,8 @@ msgid ""
"When disabled, authorized keys need to be configured for each %sUser%s that "
"has been granted secure shell access."
msgstr ""
"Falls dies deaktiviert ist, müssen authorisierte Schlüssel für jeden "
"%sBenutzer%s konfiguriert werden, der die Berechtigung Shell-Zugang hat."
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 548
msgid "Permit password login"
...
...
@@ -6764,6 +6788,11 @@ msgid ""
"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with web "
"GUI access or name resolution in your environment."
msgstr ""
"Wenn dies nicht angehakt ist, wird Ihr System gegen %sDNS-Rebinding-Attacken%"
"s geschützt. Dies blockiert private IP-Antworten von ihren konfigurierten "
"DNS-Servern. Haken Sie diese Box an, um diesen Schutz zu deaktivieren falls "
"es zu Problemen mit dem Weboberflächenzugang oder Namensauflösung in Ihrer "
"Umgebung kommt."
msgid "Disable DNS Rebinding Checks"
msgstr "Deaktiviere DNS-Rebinding-Prüfungen"
...
...
@@ -6830,6 +6859,12 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option)."
msgstr ""
"Wenn dies angehakt ist, können Zugangsdaten für die Weboberfläche im Browser "
"gespeichert werden. Obwohl es gängig ist, erfordern manche Standards, dass "
"dies deaktiviert ist. Haken Sie diese Option an, damit automatische "
"Vervollständigung im Anmendeformular aktiviert wird und Browser fragen, ob "
"die Zugangsdaten gespeichert werden sollen (HINWEIS: Manche Browser "
"ignorieren diese Option)."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 427
msgid "Enable web GUI login autocomplete"
...
...
@@ -6845,6 +6880,9 @@ msgid ""
"port 80, regardless of the listening port configured. Check this box to "
"disable this automatically added redirect rule."
msgstr ""
"Wenn dies abgehakt ist, wird der Zugang zur Weboberfläche unabhängig vom "
"konfigurierten hörenden Port immer über Port 80 erlaubt. Haken Sie diese Box "
"an, um diese automatisch hinzugefügte Regel zu deaktivieren."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 414
msgid "Disable web GUI redirect rule"
...
...
@@ -6859,6 +6897,9 @@ msgid ""
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
msgstr ""
"Geben Sie oben eine benztzerdefinierte Portnummer für die Weboberfläche ein, "
"falls Sie die Standardports (80 für HTTP, 443 für HTTPS) überschreiben "
"möchten. Die Änderungen werden sofort nach dem Speichern übernommen."
msgid "TCP port"
msgstr "TCP Port"
...
...
@@ -6868,14 +6909,18 @@ msgid ""
"Limit SSL cipher selection in case the system defaults are undesired. Note "
"that restrictive use may lead to an inaccessible web GUI."
msgstr ""
"Beschränke die Auswahl der verfügbaren Verschlüsselungsalgorithmen falls die "
"Standardwerte nicht passen. Seien Sie darauf hingewiesen, dass eine "
"restriktive Einstellung dazu führen kann, dass die Weboberfläche nicht "
"erreichbar ist."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 384
msgid "System defaults"
msgstr ""
msgstr "
Systemstandardwerte
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 382
msgid "SSL Ciphers"
msgstr ""
msgstr "
SSL-Verschlüsselungsalgorithmen
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 379
msgid ""
...
...
@@ -7104,7 +7149,7 @@ msgid "Reach"
msgstr "Erreichen"
msgid "Poll"
msgstr ""
msgstr "
Abfrage
"
msgid "When"
msgstr "Wann"
...
...
@@ -7566,6 +7611,9 @@ msgid ""
"Time to live for entries in the host cache. The host cache contains "
"roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes."
msgstr ""
"Lebensdauer von Einträgen im Hostzwischenspeicher. Der Hostzwischenspeicher "
"enthält die Umlaufzeitinformation und Information zum EDNS-Unterstützung. "
"Der Standardwert ist 15 Minuten."
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 335
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 350
...
...
@@ -7603,6 +7651,14 @@ msgid ""
"owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache "
"might not match up with the actual data anymore."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die minimale Lebensdauer für RR-Sets und Nachrichten im "
"Zwischenspeicher. Der Standardwert ist 0 Sekunden. Falls der minimale Wert "
"zum Zug kommt, werden die Daten länger zwischengespeichert als es der "
"Domainbetreiber vorsieht und daher weniger Abfragen gesendet. Wer Wert 0 "
"stellt sicher, dass die Daten Zwischenspeicher so sind, wie sie der "
"Domaininhaber vorgesehen hat. Hohe Werte können zu Problemen führen, da die "
"Daten im Zwischenspeicher nicht notwendigerweise mit den aktuellen Daten "
"übereinstimmen."
msgid "Minimum TTL for RRsets and messages"
msgstr "Minimale TTL für RR-Datensätze und Nachrichten"
...
...
@@ -7613,6 +7669,12 @@ msgid ""
"item is expired. This can be configured to force the resolver to query for "
"data more often and not trust (very large) TTL values."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie eine maximale Lebensdauer von RR-Sets und Nachrichten im "
"Zwischenspeicher. Der Standardwert ist 86400 Sekunden (1 Tag). Wenn die "
"interne Lebensdauer abgelaufen ist, werden die zwischengespeicherten Daten "
"ungültig. Dies kann konfiguriert werden, damit der Resolver dazu gezwungen "
"wird, die Daten öfter abzufragen und einer (sehr hohen) Lebensdauer nicht zu "
"vertrauen."
msgid "Maximum TTL for RRsets and messages"
msgstr "Maximale TTL für RR-Datensätze und Nachrichten"
...
...
@@ -7657,6 +7719,9 @@ msgid ""
"is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are "
"done."
msgstr ""
"Die Anzahl an ausgehenden TCP-Puffern, die pro Thread angefordert werden. "
"Der Standardwert ist 10. Falls 0 ausgewählt wird, werden keine TCP-Anfragen "
"an authoritative Server gesendet."
msgid "Outgoing TCP Buffers"
msgstr "Ausgehende TCP-Puffer"
...
...
@@ -7684,6 +7749,9 @@ msgid ""
"the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, "
"then the zone is made insecure."
msgstr ""
"DNSSEC-Daten sind für vertrauensverankerte Zonen erforderlich. Falls diese "
"Daten fehlen, wird die Zone fehlerhaft. Falls dies deaktiviert ist und keine "
"DNSSEC-Daten empfangen werden, wird die Zone als unsicher markiert."
msgid "Harden DNSSEC data"
msgstr "Härte DNSSEC-Daten"
...
...
@@ -7706,6 +7774,11 @@ msgid ""
"10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items "
"will not expire from the cache."
msgstr ""
"Nachrichtenzwischenspeicherelemente werden abgerufen bevor sie ablaufen, "
"damit der Zwischenspeicher aktuell gehalten wird. Wenn diese Option "
"aktiviert ist, kann das dazu führen, dass der DNS-Datenverkehr um circa 10% "
"ansteigt, jedoch werden häufig angefragte Einträge nie im Zwischenspeicher "
"ablaufen."
msgid "Prefetch Support"
msgstr "Unterstützung des Vorab-Abrufs"
...
...
@@ -7763,6 +7836,9 @@ msgid ""
"within the netblock defined below. Used for cache snooping and ideally "
"should only be configured for your administrative host."
msgstr ""
"Erlaube Snoop: Diese Aktion erlaubt rekursiven und nicht rekursiven Zugang "
"von Hosts im unten definierten Netzwerkblock. Die Verwendung von Cache-"
"Snooping wird idealerweise nur vom Administratoren-PC erlaubt."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_acls.php, line: 244
msgid ""
...
...
@@ -7831,6 +7907,12 @@ msgid ""
"obtained via DHCP or PPP on WAN if the "Allow DNS server list to be "
"overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked."
msgstr ""
"Wenn der DNS-Resolver aktiviert ist, wird der DHCP-Service (falls aktiviert) "
"automatisch die LAN IP-Adresse als DNS-Server für DHCP-Clients übergeben, "
"damit dieser automatisch verwendet wird. Wenn Weiterleitung aktiviert ist, "
"wird der DNS-Resolver die DNS Server unter %sSystem: Einstellungen: "
"Allgemein%s oder die via DHCP oder PPP auf WAN erhaltenen Server verwenden, "
"je nach Konfiguration."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 268
msgid ""
...
...
@@ -7839,6 +7921,11 @@ msgid ""
"all interfaces are used. Note that setting explicit outgoing interfaces only "
"works when they are statically configured."
msgstr ""
"Verwende (eine) andere Schnittstelle(n), die der DNS-Resolver verwenden "
"wird, um authoritiative Server abzufragen und um deren Antworten zu "
"empfangen. Standardmäßig werden alle Schnittstellen verwendet. Seien Sie "
"darauf hingewiesen, dass das explizite Setzen der ausgehenden Schnittstellen "
"nur dann funktioniert, wenn diese statisch konfiguriert wurden."
msgid "Outgoing Network Interfaces"
msgstr "Ausgehende Netzwerkschnittstellen"
...
...
@@ -7961,6 +8048,8 @@ msgid ""
"The maximum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds."
msgstr ""
"Die maximale Zeit zwischen dem Senden eines unsolicited multicast Router "
"advertisements von der Schnittstelle in sekunden."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 400
msgid "Maximum Interval"
...
...
@@ -7971,6 +8060,8 @@ msgid ""
"The minimum time allowed between sending unsolicited multicast router "
"advertisements from the interface, in seconds."
msgstr ""
"Die minimale Zeitdauer, die zwischen dem Versand von unsolicited multicast "
"router advertisements von der Schnittstelle in Sekunden."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 391
msgid "Minimum Interval"
...
...
@@ -7981,10 +8072,12 @@ msgid ""
"Enable the periodic sending of router advertisements and responding to "
"router solicitations."
msgstr ""
"Aktiviere das periodische Versenden von Router-Advertisements und beantworte "
"Router-Solicitations."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 382
msgid "RA Sending"
msgstr ""
msgstr "
RA-Versand
"
msgid ""
"The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon "
...
...
@@ -8027,6 +8120,11 @@ msgid ""
" DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with "
"Stateless Autoconfig"
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Nur Router\" um den Router bekannt zu machen, \"Unverwaltet\""
" für die Bekanntmachung mit statusloser automatischer Konfiguration, \""
"Verwaltet\" für eine Zuweidung durch (einen) DHCPv6-Server, oder \""
"Assistiert\" für eine DHCPv6-Server-Zuweisung kombiniert mit statusloser "
"automatischer Konfiguration"
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
...
...
@@ -8065,6 +8163,9 @@ msgid ""
"static IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be "
"shown."
msgstr ""
"Router Ankündigungen können nur auf einer Schnittstelle mit statischer IP "
"Adresse aktiviert werden. Es werden nur Schnittstellen mit einer statischen "
"IP angezeigt."
msgid "Save & Force Update"
msgstr "Speichern & Aktualisierung erzwingen"
...
...
@@ -8143,6 +8244,8 @@ msgid ""
"Signon Username to log into your OpenDNS dashboard. It is used to "
"automatically update the IP address of the registered network."
msgstr ""
"Anmeldebenutzername für Ihr OpenDNS-Dashboard. Es wird verwendet, um die IP-"
"Adresse des registrierten Netzwerks automatisch zu aktualisieren."
# File: /usr/core/src/www/services_opendns.php, line: 153
msgid ""
...
...
@@ -8263,6 +8366,12 @@ msgid ""
"GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: a USB GPS "
"may work, but is not recommended due to USB bus timing issues."
msgstr ""
"Ein GPS, das über einen seriellen Port verbunden ist, kann als Referenzuhr "
"für NTP verwendet werden. Falls das GPS auch PPS unterstützt und dieses "
"ordentlich konfiguriert und verbunden wurde, kann dieses auch als \"Pulse "
"pro Sekunde\"-Uhrenreferenz verwendet werden. Hinweis: Ein USB-GPS kann "
"funktionieren, aber es wird davon abgeraten da USB Bus-"
"Übertragungsverzögerungsprobleme hat."
msgid "Calculate NMEA checksum"
msgstr "Berechne NMEA Prüfsumme"
...
...
@@ -8322,6 +8431,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not logged)."
msgstr ""
"Protokolliere Sekundenbruchteile des empfangenen Zeitstempels (Standard: "
"Nicht protokollieren)."
msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)."
msgstr "Ort im Zeitstempel unkenntlich machen (Standard: nicht unkenntlich)."
...
...
@@ -8331,6 +8442,8 @@ msgstr "Aktiviere Kerlen PPS-Uhrendisziplin (Standard: aktiviert)."
msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)."
msgstr ""
"Aktiviere die Verarbeitung von fallenden Flanke des PPS-Signals (Standard: "
"Steigende Flanke)"
msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)."
msgstr "Aktivieren PPS Signalverarbeitung (Standard: aktiviert)."
...
...
@@ -8357,6 +8470,9 @@ msgid ""
"This may be used to change the GPS Clock stratum (default: 0). This may be "
"useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different clock"
msgstr ""
"Dies kann verwendet werden, um das Statum der GPS-Uhr festzulegen (Standard: "
"0). Dies könnte nützlich sein, falls Sie wollen, dass ntpd eine andere Uhr "
"bevorzugt"
msgid "(0-16)"
msgstr "(0-16)"
...
...
@@ -8529,7 +8645,7 @@ msgstr ""
"ntpdc (Standard: deaktiviert)."
msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)."
msgstr ""
msgstr "
Aktiviere Kiss-o'-death-Pakete (Standard: Aktiviert).
"
msgid "these options control access to NTP from the WAN."
msgstr "Diese Einstellung steuert den Zugriff von WAN auf NTP."
...
...
@@ -8548,6 +8664,8 @@ msgstr ""
msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)."
msgstr ""
"Aktiviere die Protokollierung der Uhrendisziplinstatistiken (Standard: "
"deaktiviert)."
msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
...
...
@@ -8602,6 +8720,11 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)."
msgstr ""
"Der Orphan-Modus erlaubt es, die Systemuhr zu verwenden, wenn keine anderen "
"Uhren verfügbar sind. Die Nummer hier gibt das Stratum, das durch den Orphan-"
"Modus gemeldet wird, an und sollte auf eine Nummer gesetzt werden, damit "
"sichergestellt ist, dass Clients, die über andere Server verfügen, diese "
"gegenüber diesem Server bevorzugen. (Standard: 12)."
msgid "(0-15)"
msgstr "(0-15)"
...
...
@@ -8615,6 +8738,9 @@ msgid ""
"The %snoselect%s option indicates that NTP should not use this server for "
"time, but stats for this server will be collected and displayed."
msgstr ""
"Die %skeine Auswahl%s-Option gibt an, dass NTP den Server nicht für die "
"Zeit, aber für Statistiken, die für diesen Server gesammelt und angezeigt "
"werden, verwendet wird."
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 292
msgid ""
...
...
@@ -8695,6 +8821,8 @@ msgid ""
"If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If "
"your provider includes a |, escape it with \\|"
msgstr ""
"Falls Sie mehrere mögliche Werte benötigen, trennen Sie diese mit einem |. "
"Falls Ihr Provider ein | enthält, Escapen Sie es mit \\|"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 407
msgid ""
...
...
@@ -8702,6 +8830,9 @@ msgid ""
"if the update succeeds, leave it blank to disable checking of returned "
"results."
msgstr ""
"Dieses Feld sollte identisch mit dem Wert sein, den Ihr dynamischer DNS-"
"Provider zurückgibt, wenn die Aktualisierung erfolgreich war. Lassen Sie es "
"leer, wenn Sie die Prüfung der Ergebnisse deaktivieren wollen."
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
msgstr ""
...
...
@@ -8709,7 +8840,7 @@ msgstr ""
"verwendet."
msgid "Result Match"
msgstr ""
msgstr "
Ergebnisvergleich
"
msgid ""
"If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
...
...
@@ -8934,7 +9065,7 @@ msgid "or"
msgstr "oder"
msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)"
msgstr ""
msgstr "
Domain, zur Überschreibung (HINWEIS: Dies muss keine gültige TLD sein!)
"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 143
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 117
...
...
@@ -8966,6 +9097,9 @@ msgid ""
"Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by "
"specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr ""
"Einträge in diesem Bereich überschreiben eine vollständige Domain und "
"Subdomains durch die Angabe eines authoritativen DNS-Servers, der für die "
"Domain abgefragt wird."
msgid "Domain Overrides"
msgstr "Domainüberschreibung"
...
...
@@ -9046,6 +9180,12 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
"Schnittstellen-IP-Adressen, die vom DNS-Forwarder für Antworten an die "
"Clients verwendet werden; Falls eine Schnittstelle sowohl über eine IPv4- "
"als auch eine IPv6-Adresse verfügt, werden beide verwendet. Anfragen an "
"Schnittstellen, die hier nicht angegeben wurden, werden verworfen. Das "
"Standardverhalten ist, dass Anfragen auf jeder Schnittstelle auf jeder IPv4 "
"und jeder IPv6-Adresse beantwortet werden."
msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
...
...
@@ -9067,6 +9207,12 @@ msgid ""
"name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override then a "
"\"not found\" answer is immediately returned."
msgstr ""
"Falls diese Option gesetzt wurde, wird der DNS-Forwarder (dnsmasq) keine DNS-"
"Auflösungen (PTR) für private Adressen (RFC 1918) an die nächsten Server "
"weiterleiten.Jegliche Einträge in den Domainüberschreibungen für die "
"Weiterleitung privater \"n.n.n.in-addr.arpa\"-Namen werden weiterhin "
"weitergeleitet. Falls die IP nicht aus der /etc/hosts oder DHCP aufgelöst "
"werden kann, wird die Antwort \"nicht gefunden\" sofort zurückgegeben."
msgid "Do not forward private reverse lookups"
msgstr "Private reverse lookups nicht weiterleiten"
...
...
@@ -9122,6 +9268,10 @@ msgid ""
"DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the "
"domain in %sSystem: General setup%s to the proper value."
msgstr ""
"Falls diese Option gesetzt ist, werden die statischen DHCP-Zuweisungen im "
"DNS-Forwarder registriert, sodass deren Name aufgelöst werden kann. Sie "
"sollten die Domain unter %sSystem: Allgemeine Einstellungen%s auf einen "
"passenden Wert setzen."
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
msgstr "Registriere statische DHCP-Zuweisungen im DNS-Weiterleitungsdienst"
...
...
@@ -9137,6 +9287,11 @@ msgid ""
"same domain. If this is undesired, static DHCP lease registration is able to "
"provide coherent mappings."
msgstr ""
"Der Domainname, der verwendet wird, um den DHCP-Hostnamen zu registrieren. "
"Falls das Feld leer gelassen wird, wird der Systemdomainname verwendet. "
"Seien Sie darauf hingewiesen, dass alle DHCP-Leases der selben Domain "
"zugewiesen werden. Falls dies nicht gewünscht ist, können DHCP-Leases dazu "
"verwendet werden, passende Zuweisungen zu erstellen."
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq.php, line: 261
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 223
...
...
@@ -9206,6 +9361,8 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (interface "
"number) and the agent ID to the DHCPv6 request."
msgstr ""
"Falls dies angehakt ist, wird das DHCPv6-Relay die Kreis-ID "
"(Schnittstellennummer) und die Agenten-ID an die DHCPv6-Anfrage anhängen."
msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown."
msgstr "Schnittstellen ohne eine IPv6 Adresse werden nicht angezeigt."
...
...
@@ -9310,6 +9467,9 @@ msgid ""
"DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the General "
"page."
msgstr ""
"Frei lassen um die Standard-DNS-Server des Systems zu benutzen - diese "
"Interface IP wenn ein DNS Service eingeschaltet ist oder sonst die gewählten "
"Server aus den Grundeinstellungen."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 549
msgid ""
...
...
@@ -9317,6 +9477,10 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
"Sie können einen Präfixbereich für die DHCP-Präfixdelegation hier "
"definieren. Dies erlaubt die Zuweisung von Netzwerken an weitere Router. Der "
"Start und das Ende des Bereichs müssen an der Begrenzung der des "
"Präfixdelegation enden."
msgid "Prefix Delegation Size"
msgstr "Präfixdelegierungsgröße"
...
...
@@ -9372,6 +9536,9 @@ msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"Der DHCPv6-Server kann nur auf Schnittstellen konfiguriert werden, denen "
"statische IP-Adressen zugewiesen wurden. Es werden nur Schnittstellen mit "
"statisch konfigurierten IP-Adressen angezeigt."
msgid ""
"This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You "
...
...
@@ -9567,6 +9734,9 @@ msgid ""
"include in the DHCP lease information. For a list of available options "
"please visit this %sURL%s."
msgstr ""
"Geben Sie die DHCP-Optionsnummer und den Wert für jeden Eintrag ein, den Sie "
"in den DHCP-Lease-Informationen hinzufügen wollen. Für eine Liste "
"verfügbarer Optionen besuchen Sie %sURL%s."
msgid "IP address or host"
msgstr "IP-Adresse oder Host"
...
...
@@ -9698,6 +9868,8 @@ msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as %s"
msgstr ""
"Geben Sie eine Liste von partiellen MAC-Adressen wie \"%s\" ein, die durch "
"Beistrich getrennt sind."
msgid "Show MAC Address Control"
msgstr "Zeige MAC-Addresskontrolle an"
...
...
@@ -9781,6 +9953,10 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew<20 (and "
"the other is >20)."
msgstr ""
"Leer lassen zum Deaktivieren. Geben Sie die IP-Adresse der anderen Maschine "
"an. Die Maschinen müssen CARP benutzen. Der Parameter advskew bestimmt ob "
"der DHCP-Prozess der primäre oder sekundäre Prozess ist. Vergewissern sie "
"sich, dass eine Maschine < 20 und die andere > 20 setzt."
msgid "Failover peer IP:"
msgstr "Failover Peer IP:"
...
...
@@ -9847,6 +10023,9 @@ msgid ""
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
"General page."
msgstr ""
"Hinweis: leer lassen um den Standard DNS Server des Systems zu verwenden - "
"entweder die IP der Schnittstelle wenn ein DNS Dienst eingeschaltet ist, "
"sonst die Server aus den allgemeinen Systemeinstellungen."
msgid "DNS servers"
msgstr "DNS-Server"
...
...
@@ -10078,6 +10257,8 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
"Eine gültige primäre IP-Adresse eines Domainnamensservers für den "
"dynamischen Domainnamen muss angegeben werden."
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr ""
...
...
@@ -10244,6 +10425,10 @@ msgid ""
"support this, with limitations on the number that can be created in each "
"mode."
msgstr ""
"Hier können Sie Kopien der Drahtlos-Schnittstellen konfigurieren, die danach "
"als unabhängige Schnittstellen zugewiesen werden können. Dies ist nur "
"verfügbar für unterstützte Drahtlos-Geräten, mit eventuell weiteren "
"Einschränkungen in der Anzahl der Kopien pro Betriebsmodus."
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
msgstr "Wollen Sie diesen Wireless-Klon wirklich löschen?"
...
...
@@ -10357,6 +10542,9 @@ msgid ""
"not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU "
"may cause problems."
msgstr ""
"Nicht alle Treiber/Netzwerkkarten unterstützen 802.1Q QinQ-Markierungen "
"ordentlich. Auf Karten, die es nicht explizit unterstützen, wird QinQ "
"weiterhin funktionieren, aber die reduzierte MTU kann Probleme verursachen."
msgid "QinQ members"
msgstr "QinQ Mitglieder"
...
...
@@ -10397,6 +10585,8 @@ msgid ""
"Bandwidth: Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different "
"bandwidths."
msgstr ""
"Bandbreite: Nur für MLPPP-Verbindungen setzen und NUR wenn die Verbindungen "
"unterschiedliche Bandbreiten haben."
msgid "MRRU"
msgstr "MRRU"
...
...
@@ -10443,6 +10633,10 @@ msgid ""
"frame. It is not necessary to disable this for connections that are not "
"multi-link."
msgstr ""
"Diese Option ist nur von Bedeutung wenn Mehrkanal-Punkt-zu-Punkt "
"ausgehandelt wurde. Es verbietet kürzere Mehrkanal-Fragment-Header, genauer "
"zwei Bytes für jedes Frame. Es ist nicht notwendig dies zu deaktivieren für "
"Nicht-Mehrkanal-Verbindungen."
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
msgstr "Deaktiviere Kurzsequenz (wird standardmäßig automatisch bestimmt)."
...
...
@@ -10502,6 +10696,10 @@ msgid ""
"goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down "
"and all associated routes removed."
msgstr ""
"Wenn Wählen-bei-Bedarf aktiviert ist wird MPD bei "
"Inaktivitätszeitüberschreitung wieder in den Wählen-bei-Bedarf Modus "
"gesetzt. Andernfalls wird die Schnittstelle geschlossen und alle "
"zugeordneten Routen entfernt."
msgid ""
"If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of "
...
...
@@ -10537,6 +10735,8 @@ msgid ""
"This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the "
"Status Interfaces page."
msgstr ""
"Diese Option zeichnet die Gesamtverbindungszeit auf und gibt diese auf der "
"Schnittstellen-Status-Seite aus."
msgid "Enable persistent logging of connection uptime."
msgstr "Persistente Protokollierung der Verbindungsverfügbarkeit aktivieren."
...
...
@@ -10594,6 +10794,9 @@ msgid ""
"configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to "
"configure a blank Service name."
msgstr ""
"Hinweis: dieses Feld ist normalerweise leer. Der Dienstname wird nicht "
"konfiguriert wenn dieses Feld leer ist. Benutzen Sie die Option NULL-"
"Dienstnamen, um einen leeren Dienstnamen zu konfigurieren."
msgid "Configure a NULL Service name"
msgstr "Einen NULL Dienstnamen konfigurieren"
...
...
@@ -10679,11 +10882,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 282
msgid "Enable lacp fast-timeout on the interface."
msgstr ""
msgstr "
Aktiviere die kurze LACP Zeitbeschränkung auf der Schnittstelle.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 278
msgid "Fast timeout"
msgstr ""
msgstr "
Kurze Zeitbeschränkung
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 245
msgid ""
...
...
@@ -10698,6 +10901,9 @@ msgid ""
"Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all "
"active ports and accepts incoming traffic from any active port."
msgstr ""
"Verteilt den ausgehenden Verkehr mittels Round-Robin-Zeitplaner auf alle "
"aktiven Anschlüsse und akzeptiert eingehenden Verkehr auf jedem aktiven "
"Anschluss."
msgid "roundrobin"
msgstr "Roundrobin"
...
...
@@ -10711,6 +10917,12 @@ msgid ""
"and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source "
"and destination address."
msgstr ""
"Gleicht ausgehenden Verkehr über die aktiven Anschlüsse auf Basis von "
"Protokoll-Header-Hash aus und akzeptiert eingehenden Verkehr auf jedem "
"aktiven Anschluss. Dies ist ein statischer Aufbau der keine Aggregation mit "
"dem Peer aushandelt oder Frames austauscht um die Verbindung zu überwachen. "
"Der Hash schließt die Ethernet Quell- und Zieladresse mit ein sowie der "
"gegebenenfalls vorhandene VLAN-Tag und die IP Quell- und Zieladresse."
msgid "loadbalance"
msgstr "Last verteilen"
...
...
@@ -10726,6 +10938,16 @@ msgid ""
"in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to a new "
"configuration."
msgstr ""
"Unterstützt das IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) und "
"das Marker Protocol. LACP wird eine Menge an aggregierbaren Verbindungen mit "
"dem Peer zu einer oder mehreren Verbindungsaggregierten Gruppen "
"zusammenschließen. Jeder LAG setzt sich aus Ports mit der selben "
"Geschwindigkeit zusammen, die im Full-Duplex-Modus operieren. Der "
"Datenverkehr wird über die Ports im LAG mit der größten "
"Gesamtgeschwindigkeit übertragen. In den meisten Fällen gibt es nur ein LAG "
"welches alle Ports beinhaltet. Falls Änderungen in der physischen "
"Konnektivität auftreten, wird die Verbindungszusammenfassung schnell auf "
"eine neue Konfiguration konvergieren."
msgid "lacp"
msgstr "LACP"
...
...
@@ -10735,6 +10957,9 @@ msgid ""
"Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate "
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
msgstr ""
"Unterstützt Cisco EtherChannel. Dies ist eine statische Konfiguration und "
"bestimmt die Zusammenfassung nicht mit dem Peer oder tauscht Frames zur "
"Überwachung der Verbindung aus."
msgid "fec"
msgstr "fec"
...
...
@@ -10746,6 +10971,10 @@ msgid ""
"is the master port; any interfaces added after that are used as failover "
"devices."
msgstr ""
"Versendet und empfängt Verkehr nur über den Master-Anschluss. Wenn der "
"Master-Anschluss nicht verfügbar ist wird der nächste aktive Anschluss "
"verwendet. Die erste hinzugefügte Schnittstelle ist der Master-Anschluss; "
"alle anderen Schnittstellen dienen als Ausfallsicherung."
msgid "failover"
msgstr "Failover"
...
...
@@ -11078,9 +11307,13 @@ msgid ""
"are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on "
"a different interface."
msgstr ""
"Markiere eine Schnittstelle als \"unbeweglich\". Dynamisch erlernte "
"Adresseinträge werden als statisch behandelt sobald diese im "
"Zwischenspeicher sind. Unbewegliche Einträge werden nie entfernt oder "
"ersetzt, sogar wenn die Adresse auf einer anderen Schnittstelle gesehen wird."
msgid "Sticky ports"
msgstr ""
msgstr "
Unbewegliche Anschlüsse
"
msgid ""
"The interfaces selected here will be removed from default autoedge status."
...
...
@@ -11094,6 +11327,9 @@ msgid ""
"full duplex link status. This is the default for interfaces added to the "
"bridge."
msgstr ""
"Automatische Erkennung des Punkt-zu-Punkt-Status auf der Schnittstelle über "
"die Kontrolle des Full-Duplex Anschluss-Modus. Dies ist der Standard für "
"Schnittstellen, die der Brücke zugeordnet werden."
msgid "Auto PTP ports"
msgstr "Automatische PTP-Ports"
...
...
@@ -11104,6 +11340,9 @@ msgid ""
"transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another "
"RSTP-capable switch."
msgstr ""
"Konfiguriert die Schnittstelle als Punkt-zu-Punkt-Verbindung. Dies ist "
"erforderlich, um sofortiges Weiterleiten zu ermöglichen und sollte auf "
"Verbindungen zu einem anderen RSTP-fähigen Switch aktiviert werden."
msgid "PTP ports"
msgstr "PTP-Ports"
...
...
@@ -11138,6 +11377,8 @@ msgstr "Randports"
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
msgstr ""
"Die verbindende Schnittstelle darf nicht teil der Brücken-Mitglieder-"
"Schnittstellen sein."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 484
msgid ""
...
...
@@ -11146,9 +11387,13 @@ msgid ""
"useful for snooping a bridged network passively on another host connected to "
"one of the span ports of the bridge."
msgstr ""
"Fügen Sie den Schnittstelle als einen Span-Port auf der Brücke hinzu. Span-"
"Ports übersenden eine Kopie jedes empfangenen Frames der Brücke. Dies ist "
"nützlich für das passive Abhören eines Brückennetzwerkes auf einem anderen "
"Host verbunden mit einem Span-Port der Brücke."
msgid "Span port"
msgstr ""
msgstr "
Verbindender Anschluss
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 464
msgid ""
...
...
@@ -11156,6 +11401,9 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 240 seconds."
msgstr ""
"Setzt die Zeitbeschränkung der Adress-Zwischenspeicher-Einträge auf diese "
"Zahl in Sekunden. Wenn dies 0 ist, dann werden Adress-Zwischenspeicher-"
"Einträge nicht gelöscht. Der Standard ist 240 Sekunden."
msgid "Cache entry expire time"
msgstr "Ablaufzeit für den Cache-Eintrag"
...
...
@@ -11181,6 +11429,10 @@ msgid ""
"back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is "
"200000000."
msgstr ""
"Setzen Sie die Spanning-Tree Pfadkosten der Schnittstelle auf einen Wert. "
"Der Standardwert ist berechnet aus der Verbindungsgeschwindigkeit. Der Wert "
"0 setzt einen vorherigen Wert zurück auf den automatischen Wert. Der "
"Minimalwert ist 1 und der Maximalwert ist 200000000."
msgid "Path cost"
msgstr "Pfadkosten"
...
...
@@ -11190,6 +11442,8 @@ msgid ""
"Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. "
"The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16."
msgstr ""
"Setzt die Spanning Tree Priorität der Schnittstelle. Der Standard ist 128. "
"Das Minimum ist 0 und das Maximum ist 240."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 387
msgid ""
...
...
@@ -11197,6 +11451,9 @@ msgid ""
"transmitted before being rate limited. The default is 6. The minimum is 1 "
"and the maximum is 10."
msgstr ""
"Setzt die Haltedauer für den Spanning Tree. Dies ist die Anzahl an Paketen "
"die übertragen werden, bevor das Übertragungslimit zum Tragen kommt. Der "
"Standardwert ist 6. Das Minimum ist 1 und das Maximum ist 10."
msgid "Hold count"
msgstr "Haltedauer"
...
...
@@ -11206,6 +11463,8 @@ msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The minimum "
"is 0 and the maximum is 61440."
msgstr ""
"Setzt die Priorität für den Spanning Tree. Der Standardwert ist 32768. Das "
"Minimum ist 0 und das Maximum ist 61440."
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
...
...
@@ -11217,6 +11476,10 @@ msgid ""
"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is 2 "
"seconds."
msgstr ""
"Setzt die Zeit zwischen dem Versand von Spanning Tree "
"Protokollkonfigurationsnachrichten. Die Hello Time kann nur geändert werden, "
"wenn im legacy STP-Modus operiert wird. Der Standard ist zwei Sekunden. Das "
"Minimum ist eine Sekunde und das Maximum zwei Sekunden."
msgid "Hello time"
msgstr "Hello time"
...
...
@@ -11227,6 +11490,9 @@ msgid ""
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds."
msgstr ""
"Setze die Zeit die vergehen muss, bevor eine Schnittstelle damit beginnt, "
"Pakete weiterzuleiten, wenn Spanning Tree aktiviert ist. Der Standard ist 15 "
"Sekunden. Das Minimum ist 4 Sekunden und das Maximum ist 30 Sekunden."
msgid "Forward time"
msgstr "Weiterleitungszeit"
...
...
@@ -11237,6 +11503,9 @@ msgid ""
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
msgstr ""
"Setzen Sie eine Zeit, für die die Spanning Tree Protocol Konfiguration "
"gültig ist. Der Standardwert ist 20 Sekunden. Die Mindestgültigkeit ist 6, "
"die Maximalgültigkeit 40 Sekunden."
msgid "Valid time"
msgstr "Gültige Zeit"
...
...
@@ -11323,7 +11592,7 @@ msgstr ""
"%s Schnittstellenpriorität für STP muss eine Zahl zwischen 0 und 240 sein."
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
msgstr ""
msgstr "
Sendehaltedauer für STP muss zwischen 1 und 10 liegen.
"
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
msgstr "Die Priorität für STP muss eine Zahl zwischen 0 und 61440 sein."
...
...
@@ -11341,7 +11610,7 @@ msgid "Maxaddr needs to be an integer."
msgstr "Maxaddr muss eine Zahl sein."
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
msgstr ""
msgstr "
Maximales Alter muss eine Zahl zwischen 6 und 40 sein.
"
msgid "Member Interfaces"
msgstr "Mitglieder Schnittstellen"
...
...
@@ -11429,10 +11698,10 @@ msgstr "Vlan %s auf %s "
# File: src/www/interfaces.php, line: 3328
msgid "802.1X Roaming Preauth"
msgstr ""
msgstr "
802.1X Roaming-Präauthentifizierung
"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "
Sekundäres gemeinsames 802.1X-Authentifizierungservergeheimnis
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3319
msgid "802.1X Server Shared Secret (2)"
...
...
@@ -11642,6 +11911,9 @@ msgid ""
"When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable "
"stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)."
msgstr ""
"Erlaube die Assiziierung nur von 11g-fähigen Geräten, wenn es im Access-"
"Point 802.11g-Modus betieben wird (nur 11b-fähige Stations wird die "
"Assoziierung nicht erlaubt)."
msgid "802.11g only"
msgstr "802.11g alleine"
...
...
@@ -11651,6 +11923,9 @@ msgid ""
"selected wireless standard to associate (stations not capable are not "
"permitted to associate)."
msgstr ""
"Erlaube die Assiziierung nur von Geräten, die den ausgewählten Standard "
"unterstützen, wenn es im Access-Point-Modus betieben wird (nur Stations, die "
"den jeweiligen Standard erfüllen, wird die Assoziierung erlaubt)."
msgid "802.11n"
msgstr "802.11n"
...
...
@@ -11689,6 +11964,11 @@ msgid ""
"codes may not be allowed by some cards. These settings may not be able to "
"add additional channels that are not already supported."
msgstr ""
"Alle drahtlosen Netzwerke auf dieser Schnittstelle werden temporär "
"deaktiviert wenn die regulativen Einstellungen geändert werden. Manche "
"regulativen Domains oder Ländercodes könnten durch manche Netzwerkkarten "
"nicht unterstützt werden. Diese Einstellungen können ggf. keine zusätzlichen "
"Kanäle hinzufügen, die nicht bereits unterstützt werden."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2935
msgid ""
...
...
@@ -11696,6 +11976,10 @@ msgid ""
"transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to "
"comply with local regulatory requirements is recommended."
msgstr ""
"Diese Einstellungen können beeinflussen welche Kanäle verfügbar sind und wie "
"hoch die maximale erlaube Sendeleistung dieser Kanäle ist. Die Benutzung von "
"korrekten Einstellungen zum Befolgen von lokalen behördlichen Vorschriften "
"wird empfohlen."
msgid "Anywhere"
msgstr "Irgendwo"
...
...
@@ -11724,6 +12008,9 @@ msgid ""
"the regulatory domain to one in this list for the changes to other "
"regulatory settings to work."
msgstr ""
"Hinweis: einige Karten haben Standardeinstellungen die unüblich sind und "
"benötigen daher die Anpassung der behördlichen Domäne zu einer aus dieser "
"Liste damit Änderungen an anderen behördlichen Einstellungen funktionieren."
msgid "Regulatory domain"
msgstr "Regulative Domäne"
...
...
@@ -11750,7 +12037,7 @@ msgid "Transmit antenna"
msgstr "Sendeantenne"
msgid "Diversity"
msgstr ""
msgstr "
Vielfalt
"
msgid "Antenna settings"
msgstr "Antenneneinstellungen"
...
...
@@ -11782,6 +12069,10 @@ msgid ""
"will use the setting closest to the specified value. Not all adapters "
"support changing the transmit power setting."
msgstr ""
"Meistens sind nur einige wenige Leistungseinstellungen verfügbar und der "
"Treiber wird die Einstellung verwenden, die nahe des eingestellten Wertes "
"liegt. Nicht alle Geräte unterstützen die Konfigurierbarkeit der "
"Sendeleistung."
msgid "Transmit power"
msgstr "Sendeleistung"
...
...
@@ -11831,12 +12122,16 @@ msgid ""
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
"the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection"
msgstr ""
"Der Wert in diesem Feld ist die (delegierte) IPv6-Präfix-ID. Diese bestimmt "
"die konfigurierbare Netzwerk-ID basierend auf der dynamischen IPv6-Verbindung"
msgid "IPv6 Prefix ID"
msgstr "IPv6 Präfix ID"
msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration"
msgstr ""
"Dies selektiert die dynamische IPv6-WAN-Schnittstelle die für die "
"Konfiguration verfolgt wird"
msgid "IPv6 Interface"
msgstr "IPv6 Schnittstelle"
...
...
@@ -11849,6 +12144,9 @@ msgid ""
"the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD "
"prefix."
msgstr ""
"Der Wert in diesem Feld ist die 6RD-IPv4-Präfixlänge. Wird normalerweise von "
"Ihrem ISP angegeben. Ein Wert von 0 bedeutet, dass die vollständige IPv4-"
"Adresse in den 6RD-Präfix eingebunden wird."
msgid "bits"
msgstr "Bits"
...
...
@@ -11888,7 +12186,7 @@ msgstr "Schlüssel-Id"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2596
msgid "realm"
msgstr ""
msgstr "
Bereich
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2594
msgid "keyname"
...
...
@@ -11986,6 +12284,9 @@ msgid ""
"a DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some DHCP services may require certain "
"options be or not be requested. "
msgstr ""
"Die Werte in diesem Feld sind DHCP-Anfrage-Optionen zum Versenden wenn ein "
"DHCP-Lease verlangt wird. [option [, ...]] <br />Einige DHCP-Dienste "
"benötigen bestimmte Optionen. "
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2528
msgid ""
...
...
@@ -11996,6 +12297,12 @@ msgid ""
"hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some DHCP services may require "
"certain options be or not be sent."
msgstr ""
"Die Werte in diesem Feld sind DHCP-Sende-Optionen zum Versenden wenn ein "
"DHCP-Lease verlangt wird. [option [, ...]] <br />Wert-Ersetzungen: "
"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br/>Hierbei "
"ist C das \"D\" für Großbuchstaben, \"L\" für Kleinbuchstaben, und D ist "
"eines der Trennzeichen \":-.\" (Doppelpunkt, Minus oder Punkt), leer wenn "
"nicht benötigt.<br />Einige DHCP-Dienste benötigen bestimmte Optionen."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2521
msgid "Source: FreeBSD man page"
...
...
@@ -12208,6 +12515,9 @@ msgid ""
"lease. [modifier option declaration [, ...]] <br />modifiers: (default, "
"supersede, prepend, append)"
msgstr ""
"Die Werte in diesem Feld sind DHCP Optionen zum Anwenden auf erhaltene DHCP-"
"Leases. [modifikator option deklaration [, ...]] <br />Modifikatoren: "
"default, supersede, prepend, append"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2062
msgid "Option Modifiers"
...
...
@@ -12231,6 +12541,9 @@ msgid ""
"DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some ISPs may require certain options be "
"or not be requested."
msgstr ""
"Die Werte in diesem Feld sind für DHCP Option 55 zum Versenden wenn ein DHCP-"
"Lease verlangt wird. [option [, ...]] <br />Einige DHCP-Dienste benötigen "
"bestimmte Optionen."
msgid "Request Options"
msgstr "Abfrageoptionen"
...
...
@@ -12244,6 +12557,12 @@ msgid ""
"omitted for none). <br />Some ISPs may require certain options be or not be "
"sent."
msgstr ""
"Die Werte in diesem Feld sind DHCP Optionen zum Versenden wenn ein DHCP-"
"Lease verlangt wird. [option deklaration [, ...]] <br />Wert-Ersetzungen: "
"{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Hierbei "
"ist C das \"D\" für Großbuchstaben, \"L\" für Kleinbuchstaben, und D ist "
"eines der Trennzeichen \":-.\" (Doppelpunkt, Minus oder Punkt), leer wenn "
"nicht benötigt.<br />Einige ISPs benötigen bestimmte Optionen."
msgid "Send Options"
msgstr "Sendeoptionen"
...
...
@@ -12293,7 +12612,7 @@ msgstr "Initialer Intervall"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2007
msgid "Backoff Cutoff"
msgstr ""
msgstr "
Rücktrittsabschaltung
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2005
msgid "Select Timeout"
...
...
@@ -12448,6 +12767,9 @@ msgid ""
"If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to "
"the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect."
msgstr ""
"Falls Sie einen Wert in dieses Feld eingeben, dann wird MSS-Clamping für TCP-"
"Verbindungen auf den oben angegebenen Wert abzüglich 40 Bytes für den TCP/IP-"
"Header angewendet."
msgid ""
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
...
...
@@ -12900,6 +13222,9 @@ msgid ""
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
"Die Frequenz in der diese Maschine sich ankündigt. 0 bedeutet normalerweise "
"Master. Sonst bestimmt die minimale Kombination beider Werte im Cluster den "
"Master."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 441
msgid "Skew"
...
...
@@ -12910,7 +13235,7 @@ msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgid "Advertising Frequency"
msgstr ""
msgstr "
Advertising-Frequenz
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 429
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
...
...
@@ -13238,6 +13563,9 @@ msgid ""
"disabled when you check this. Detailed settings specified below will still "
"be used."
msgstr ""
"Deaktiviere alle Standardmäßigen Scrubing-Regeln. MSS-Clamping wird, wenn "
"Sie dies anhaken auch deaktiviert. Die detaillierten Einstellungen unten "
"werden nach wie vor verwendet."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 247
msgid "Disable interface scrub"
...
...
@@ -13435,6 +13763,9 @@ msgid ""
"you're doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
"documentation."
msgstr ""
"%sKeiner%s: Verwende keine Verbindungsverfolgungsmechanismen. Dies ist nur "
"dann Nützlich, falls Sie erweiterte Reihungen in manchen Situationen "
"benötigen. Bitte lesen Sie diesbezüglich die Dokumentation."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1378
msgid ""
...
...
@@ -13442,16 +13773,24 @@ msgid ""
"from spoofed TCP SYN floods. This option includes the functionality of keep "
"state and modulate state combined."
msgstr ""
"%sSynproxy-Status%s vermittelt eingehende TCP-Verbindungen um die Server vor "
"gefälschten TCP-SYN-Fluten zu schützen. Diese Option enthält die "
"Funktionalität von \"Status behalten\" und \"Status modulieren\" in "
"Kombination."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1377
msgid ""
"%sSloppy state%s works like keep state, but it does not check sequence "
"numbers. Use it when the firewall does not see all packets."
msgstr ""
"%sSloppy-Status%s funktioniert wie Status behalten, prüft aber die "
"Sequenznummern nicht. Verwenden Sie diese Option, wenn die Firewall nicht "
"alle Pakete sieht."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1376
msgid "%sKeep state%s is used for stateful connection tracking."
msgstr ""
"%sStatus behalten%s wird für statusbehaftete Verbindungsverfolgung verwendet."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1378
msgid ""
...
...
@@ -13742,11 +14081,15 @@ msgid ""
"If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which "
"flags as well."
msgstr ""
"Falls Sie angeben, welche TCP-Markierungen gesetzt sein müssen, sollten Sie "
"ebenfalls angeben, welche nicht gesetzt sein sollten."
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr ""
"Sowohl die maximale Anzahl neuer Verbindungen pro Maschine als auch das "
"Intervall (pro Sekunde) muss angegeben werden"
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr "Statusgültigkeitsdauer (erweiterte Option) muss eine positive Zahl sein"
...
...
@@ -14047,6 +14390,9 @@ msgid ""
"No interfaces rules are currently defined. All incoming connections on this "
"interface will be blocked until you add a pass rule."
msgstr ""
"Es sind derzeit keine Schnittstellen-Regeln definiert. Alle eingehenden "
"Verbindungen auf diesem Interface werden geblockt bis eine Pass-Regel "
"hinzugefügt wird."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 626
msgid ""
...
...
@@ -14054,6 +14400,9 @@ msgid ""
"single interface and can therefore be used to span policies over multiple "
"networks at the same time."
msgstr ""
"Zur Zeit sind keine fließenden Regeln definiert. Fließende Regeln sind nicht "
"an eine einzelne Schnittstelle gebunden und können daher verwendet werden, "
"um Regeln über mehrere Netzwerke zur selben Zeit zu definieren."
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 569
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 235
...
...
@@ -14063,12 +14412,12 @@ msgstr "Zeitplan bearbeiten"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 489
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 805
msgid "Address Mask Reply (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "
Adressmaskenantwort (Veraltet)
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 488
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 804
msgid "Address Mask Request (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "
Adressmaskenanfrage (Veraltet)
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 487
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 803
...
...
@@ -14098,12 +14447,12 @@ msgstr "Zeit überschritten"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 481
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 797
msgid "Router Solicitation"
msgstr ""
msgstr "
Router-Solicitation
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 480
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 796
msgid "Router Advertisement"
msgstr ""
msgstr "
Router-Advertisement
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 479
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 795
...
...
@@ -14116,7 +14465,7 @@ msgstr "Weiterleiten"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 477
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 793
msgid "Source Quench (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "
Source Quench (Veraltet)
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 476
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 792
...
...
@@ -14462,6 +14811,9 @@ msgid ""
"The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to "
"the external prefix."
msgstr ""
"Geben Sie den internen (LAN) ULA-IPv6-Präfix für die "
"Netzwerkpräfixübersetzung ein. Die Präfixlänge für den internen IPv6-Präfix "
"wird für den externen Präfix angewendet."
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
...
...
@@ -14598,6 +14950,8 @@ msgid ""
"When using the TCP or UDP protocols, specify the source port or port range "
"for this rule"
msgstr ""
"Geben Sie den Quellportbereich für diese Regel an, wenn ein TCP- oder UDP-"
"Protokoll verwendet wird"
msgid "any"
msgstr "jeglich"
...
...
@@ -15062,6 +15416,10 @@ msgid ""
"saving the lists will be downloaded and scheduled for automatic updates when "
"a frequency is provided."
msgstr ""
"Geben Sie eine URL ein, die eine große Anzahl an IP-Adressen, Ports oder "
"Subnetzen enthält. Nach dem Speichern werden die Listen heruntergeladen und "
"automatische Aktualisierungen geplant, sofern eine Aktualisierungshäufigkeit "
"angegeben wurde."
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 518
msgid "URLs"
...
...
@@ -15086,6 +15444,10 @@ msgid ""
"periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS "
"query, all are used."
msgstr ""
"Geben Sie so viele Hosts ein wie Sie wollen. Host können über deren IP-"
"Adresse oder vollqualifizierten Domainnamen (FQDN) angegeben werden. FQDN-"
"Hostnamen werden periodisch neu aufgelöst und aktualisiert. Falls mehere IP-"
"Adressen zurückgegeben werden, werden alle benutzt."
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 442
msgid "Hosts"
...
...
@@ -15099,6 +15461,12 @@ msgid ""
"used IPv6 network, etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using /32 "
"for IPv4 and /128 for IPv6."
msgstr ""
"Netzwerke werden im CIDR-Format angegeben. Wählen Sie den CIDR-Suffix aus, "
"der für jeden Eintrag verwendet wird. /32 gibt einen einzelnen IPv4-Host an, "
"/128 gibt einen einzelnen IPv6-Host an, /24 in IPv4 entspricht "
"255.255.255.0, /64 gibt ein üblicherweise verwendetes IPv6-Netzwerk an etc. "
"Hostnamen (FQDNs) können ebenfalls angegeben werden, wobei /32 für IPv4 und /"
"128 für IPv6 verwendet wird."
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
...
...
@@ -17135,6 +17503,9 @@ msgid ""
"Are you sure you want to flush and reload all? this might have impact on "
"other services using the same technology underneath (such as Captive portal)"
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie alles leeren und neu laden wollen? Dies könnte "
"andere Dienste beeinflussen, die die selbe Technologie verweden (z. B. das "
"Captive Portal)."
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 88
msgid "Error reconfiguring trafficshaper"
...
...
@@ -17166,6 +17537,12 @@ msgid ""
"under %sForward Proxy -> Access Control List%s.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Fügen Sie einen Eintrag zu dieser Liste hinzu, um eine ferne "
"Zugriffskontrollliste zum Blockieren herunterzuladen.%s\n"
"Sie können die schwarze Liste aktivieren oder deaktivieren.%s\n"
"Die aktiven schwarzen Listen werden mit den Einträgen unter %sForward Proxy "
"-> Zugangskontrolllisten%s verbunden.\n"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Proxy/index.volt, line: 252
msgid "Remote Blacklist"
...
...
@@ -17747,7 +18124,7 @@ msgstr "Prüfen Sie auf Aktualisierungen um die verfügbaren Plugins anzuzeigen.
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 365
msgid "orphaned"
msgstr ""
msgstr "
verwaist
"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 355
msgid "No packages were found on your system. Please call for help."
...
...
@@ -18386,6 +18763,8 @@ msgid ""
"Automatically synchronize the %s configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchronisieren die %s-Konfiguration automatisch mit dem anderen HA-Host "
"wenn Änderungen gemacht werden."
msgid "OpenVPN %s wizard"
msgstr "OpenVPN %s Assistent"
...
...
@@ -18880,7 +19259,7 @@ msgstr "Schnittstellenstatus verarbeiten"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 608
msgid "Flushing schedule state"
msgstr ""
msgstr "
Leere den Zeitplanstatus
"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 585
msgid "Reloading filterdns daemon"
...
...
@@ -19191,6 +19570,8 @@ msgid ""
"Relays allow application layer load balancing, TLS acceleration, and general "
"purpose TCP proxying on layer 7."
msgstr ""
"Relays erlauben Lastverteilung auf Anwendungsschicht, TLS-Beschleunigung und "
"allgemeine TCP-Vermittlung auf Layer 7."
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 297
msgid ""
...
...
@@ -19305,6 +19686,13 @@ msgid ""
"connection. Further connections from that host will be redirected to the "
"next web server in the round-robin."
msgstr ""
"Aufeinanderfolgende Verbindungen werden im Round-Robin-Verfahren an die "
"Server weitergeleitet, wobei Verbindungen von der gleichen Quelle an den "
"gleichen Webserver gesendet werden. Die 'klebrige Verbindung' wird so lange "
"existieren, wie ein Status besteht, der sich auf diese Verbindung bezieht. "
"Sobald die Status ablaufen, gilt dies ebenfalls für die klebrige Verbindung. "
"Weitere Verbindungen von diesem Host werden zum nächsten Server im round-"
"Robin weitergeleitet."
msgid ""
"Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the "
...
...
@@ -19668,6 +20056,9 @@ msgid ""
"responsible for communicating to available multicast data sources. There can "
"only be one upstream interface."
msgstr ""
"Die Upstream-Netzwerkschnittstelle ist die ausgehende Schnittstelle, die für "
"die Kommunikation mit verfügbaren Multicast-Datenquellen zuständig ist. Es "
"kann nur eine Upstream-Schnittstelle geben."
msgid "Downstream Interface"
msgstr "Downstream-Schnittstelle"
...
...
@@ -19716,11 +20107,11 @@ msgstr "Maximale Sitzungen"
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/FtpProxy/index.volt, line: 96
msgid "Reverse Port"
msgstr ""
msgstr "
Reverse-Port
"
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/FtpProxy/index.volt, line: 95
msgid "Reverse Address"
msgstr ""
msgstr "
Reverse-Adresse
"
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/FtpProxy/index.volt, line: 92
msgid "Listen Address"
...
...
@@ -19737,7 +20128,7 @@ msgstr "HAProxy Lastverteiler"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/etc/inc/plugins.inc.d/haproxy.inc, line: 81
msgid "HAProxy Load Balancer"
msgstr ""
msgstr "
HAProxy-Lastverteiler
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 168
msgid ""
...
...
@@ -19820,7 +20211,7 @@ msgstr "Ausfallzeit"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 233
msgid "Backend/Frontend"
msgstr ""
msgstr "
Backend/Frontend
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 235
msgid "Queue"
...
...
@@ -19861,7 +20252,7 @@ msgstr "Verbindung"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 252
msgid "Warnings Retr"
msgstr ""
msgstr "
Wiederholungswarnungen
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 253
msgid "Redis"
...
...
@@ -19927,6 +20318,8 @@ msgid ""
"Specify optional secret shared between peers. Required on some "
"devices/setups."
msgstr ""
"Spezifiziert optionales gemeinsames Geheimwort zwischen Peers. Dies wird von "
"manchen Geräten / Aufbauten benötigt."
msgid "Authentication Type"
msgstr "Authentifizierungstyp"
...
...
@@ -20063,7 +20456,7 @@ msgid "Remote address range"
msgstr "Entfernter Adressbereich"
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
msgstr ""
msgstr "
Spezifiziert die Startadresse für das Client IP Teilnetz.
"
msgid "PPTP DNS Servers"
msgstr "PPTP DNS Server"
...
...
@@ -20176,6 +20569,10 @@ msgid ""
"forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be "
"accepted)."
msgstr ""
"Wenn gesetzt, wird nur 128-Bit-Verschlüsselung akzeptiert. Ansonsten werden "
"40-Bit- und 56-Bit-Verschlüsselungen ebenfalls akzeptiert. Seien Sie darauf "
"hingewiesen, dass Verschlüsselung auf PPTP-Verbindungen erzwungen werden ("
"unverschlüsselte Verbindungen werden abgewiesen)."
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/www/vpn_pptp.php, line: 406
msgid ""
...
...
@@ -20425,7 +20822,7 @@ msgstr "Protokolliere NAT-PMP"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 277
msgid "Log packets handled by UPnP & NAT-PMP rules?"
msgstr ""
msgstr "
Protokolliere Pakete die von UPnP und NAT-PMP Regeln gehandhabt werden?
"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 282
msgid "Use system time"
...
...
@@ -20434,6 +20831,7 @@ msgstr "Systemzeit verwenden"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 286
msgid "Use system uptime instead of UPnP and NAT-PMP service uptime?"
msgstr ""
"Nutze die Betriebszeit des Systems anstatt des UPnP und NAT-PMP Dienstes?"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 291
msgid "Default deny"
...
...
@@ -20526,7 +20924,7 @@ msgid "Community"
msgstr "Community"
msgid "Polling Port"
msgstr ""
msgstr "
Port für regelmäßige Abfragen
"
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
msgstr "Ungültiges Zeichen '#' im SNMP-Trap-String"
...
...
@@ -20608,7 +21006,7 @@ msgid "Regex"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
msgid "Interface Binding"
msgstr "Schnittstellen
Z
uordnung"
msgstr "Schnittstellen
z
uordnung"
msgid "Bind Interface"
msgstr "Zugeordnete Schnittstelle"
...
...
@@ -20716,6 +21114,8 @@ msgid ""
"between 2 and 5 seems to show good results. The default value is 0 "
"(disabled)."
msgstr ""
"Füge Zufälligkeit in das Prüfintervall zwischen 0 und +/- 50% ein. Ein Wert "
"zwischen 2 und 5 kann gute Ergebnisse erzielen. Der Standardwert ist 0 (aus)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 55
msgid ""
...
...
@@ -20905,7 +21305,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 89
msgid "Capture local"
msgstr "
Aufzeichnung lokal
"
msgstr "
lokale Aufzeichnung
"
msgid "Certificate Authority"
msgstr "Zertifizierungsstelle"
...
...
@@ -20919,6 +21319,9 @@ msgid ""
"or regex patterns in very large pages, though doing so may imply more memory "
"and CPU usage. The default value is 16384."
msgstr ""
"Ändere die Überprüfungspuffergröße (in Bytes). Höhere Werte können helfen, "
"die Werte in großen Seiten zu finden, aber dies kann Auswirkungen auf die "
"Speicher- und CPU-Auslastung haben. Der Standardwert ist 16384."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 92
msgid "Check Interval"
...
...
@@ -20926,7 +21329,7 @@ msgstr "Überprüfungsintervall"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 103
msgid "Check Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Überprüfungsgültigkeitsdauer
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 93
msgid "Check interval"
...
...
@@ -21002,7 +21405,7 @@ msgstr "Klassentyp"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 106
msgid "Client Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Clientgültigkeitsdauer
"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
msgid ""
...
...
@@ -21055,12 +21458,18 @@ msgid ""
"i.e. 10.0.0.1:8080 or haproxy.example.com:8999. Use TAB key to complete "
"typing a listen address."
msgstr ""
"Konfiguriere die hörenden Adressen für die Statistikenseite um fernen Zugang "
"zu aktivieren. Verwenden Sie die Tabulator-Taste um die hörende Adresse zu "
"vervollständigen. Beispiele: 10.0.0.1:8080 oder haproxy.example.com:8999."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 56
msgid ""
"Configure listen addresses for this frontend, i.e. 127.0.0.1:8080 or "
"www.example.com:443. Use TAB key to complete typing a listen address."
msgstr ""
"Konfiguriere die hörende Adresse wie zum Beispiel 127.0.0.1:8080 oder "
"www.example.com:443 für dieses Frontend.Verwenden Sie die Tabulatortaste um "
"die hörende Adresse zu vervollständigen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 116
msgid "Connect To"
...
...
@@ -21078,6 +21487,8 @@ msgid ""
"Connections coming from (src) or going to (dst) listed countries, default "
"selects both."
msgstr ""
"Verbindungen die aus (Quelle) kommen oder in ein Land (Ziel) gehen; Standard "
"wählt beide aus."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 131
msgid "Consumer Key"
...
...
@@ -21099,6 +21510,8 @@ msgstr "Name des Cookies"
msgid ""
"Cookie name to use for stick table (if appropiate table type is selected)."
msgstr ""
"Cookie-Name der für die Stick-Tabelle verwendet wird(, falls eine "
"entsprechende Tabelle ausgewählt wurde)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 59
msgid "Countries to alert or block using GeoIP."
...
...
@@ -21328,6 +21741,9 @@ msgid ""
"Don't use port on server, use the same port as frontend receive. If check "
"enable, require port check in server."
msgstr ""
"Verwende den Serverport nicht, sondern stattdessen den selben Port, auf dem "
"das Frontend empfängt. Falls Sie \"aktivieren\" anhaken, sollten Sie die "
"Portüberprüfung im Server aktivieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 192
msgid "Down Interval"
...
...
@@ -21475,6 +21891,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 81
msgid "Enable or disable session redistribution in case of connection failure."
msgstr ""
"Aktiviere oder deaktiviere die Sitzungsverteilung im Falle von "
"Verbindungsfehlern."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 82
msgid "Enable or disable the HAProxy service."
...
...
@@ -21486,6 +21904,10 @@ msgid ""
"supported. Do not enable on embedded systems with SD or CF cards without the "
"/var MFS option as this will wear down your drive."
msgstr ""
"Den lokalen Zwischenspeicher aktivieren oder deaktivieren. Nur der UFS-"
"Verzeichniszwischenspeichertyp wird unterstützt. Aktivieren Sie es "
"keinesfalls auf eingebettenten Systemen mit SD- oder CF-Karten ohne der /var "
"MFS-Option, da dies Ihre Speicherkarte abnützt."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 35
msgid "Enable or disable the proxy service."
...
...
@@ -21512,6 +21934,8 @@ msgid ""
"Enable promiscuous mode, for certain setups (like IPS with vlans), this is "
"required to actually capture data on the physical interface."
msgstr ""
"Aktiviere den promiscuous-Modus. Dies ist für manche Fälle wie IPS mit VLANS "
"eforderlich, um auf Daten auf der physischen Schnittstelle zuzugreifen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 190
msgid "Enable proxy"
...
...
@@ -21640,6 +22064,11 @@ msgid ""
"last created, refreshed or matched. The maximum duration is slightly above "
"24 days."
msgstr ""
"Geben Sie eine Zahl gefolgt von einem unterstützten Suffix wie \"d\" (Tage), "
"\"h\" (Stunden), \"m\" (Minuten), \"s\" (Sekunden) oder \"ms\" "
"(Millisekunden) ein. Dies konfiguriert die maximale Lebensdauer eines "
"Eintrags seit der Erstellung, Aktualisierung oder Verwendung in der "
"klebrigen Tabelle. Die Maximale Dauer ist etwas über 24 Tage."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 101
msgid ""
...
...
@@ -21707,6 +22136,8 @@ msgid ""
"Enter the directory location for thee local cache (default is "
"/var/squid/cache)."
msgstr ""
"Geben Sie den Verzeichnisort für den lokalen Zwischenspeicher an (Standard "
"ist /var/squid/cache)."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 87
msgid ""
...
...
@@ -21817,7 +22248,7 @@ msgstr "Ablaufzeit"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 122
msgid "Explicit Congestion Notification"
msgstr ""
msgstr "
Erweiterte Überlastkontrolle (ECN)
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 239
msgid "Expression"
...
...
@@ -21887,6 +22318,11 @@ msgid ""
"to (before it was redirected). Use this option to proxy for a server behind "
"NAT, or to forward all connections to another proxy."
msgstr ""
"Fixierte Serveradresse; auch bekannt als Reverse-Modus. Der Proxy wird sich "
"immer mit dem selben Server verbinden, egal welchen Server der Client vor "
"der Umleitung ansprechen wollte. Verwenden Sie diese Option, um für einem "
"Server hinter einem NAT zu vermitteln oder um alle Verbindungen zu einem "
"anderen Proxy weiterzuleiten."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 252
msgid "Form condition"
...
...
@@ -21973,7 +22409,7 @@ msgstr "HTTP-01/OPNsense"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 264
msgid "Hard timeout (minutes)"
msgstr ""
msgstr "
Harte Gültigkeitsdauer (Minuten)
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 265
msgid "Health Checking"
...
...
@@ -21985,7 +22421,7 @@ msgstr "Gesundheitsüberprüfung"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 267
msgid "Health check buffer size"
msgstr ""
msgstr "
Gesundheitsüberprüfungspuffergröße
"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
...
...
@@ -22136,6 +22572,8 @@ msgstr "Interne Nummer, die für diese Zone verwendet wird"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 135
msgid "Interval before dropping packets (in ms), leave empty for default"
msgstr ""
"Intervall, bevor Pakete verworfen werden (in ms); lassen Sie es für den "
"Standardwert leer"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
...
...
@@ -22263,6 +22701,8 @@ msgstr "Nachricht"
msgid ""
"Minimum acceptable persistent queue delay (in ms), leave empty for default"
msgstr ""
"Minimale akzeptable persistente Warteschlangenverzögerung (in ms); leer "
"lassen für den Standardwert"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 342
msgid "Minutes"
...
...
@@ -22381,10 +22821,14 @@ msgid ""
"not set this too low, because the control connection is usually idle when "
"large data transfers are taking place."
msgstr ""
"Anzahl der Sekunden die die Kontrollverbindung inaktiv sein kann bevor der "
"Proxy sich trennt. Das Maximum ist 86400 Sekunden, gleichzeitig der "
"Standard. Nicht zu gering setzen, da die Kontrollverbindung normalerweise "
"inaktiv ist wenn große Datenübertragungen stattfinden."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 336
msgid "Option pass-through"
msgstr ""
msgstr "
Optionsweiterleitung
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 408
msgid "Optional e-mail address for this account."
...
...
@@ -22544,11 +22988,11 @@ msgstr "Wiederholungen"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 367
msgid "Reverse address"
msgstr ""
msgstr "
Reverse-Adresse
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 368
msgid "Reverse port"
msgstr ""
msgstr "
Reverse-Port
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 369
msgid "Revision"
...
...
@@ -22686,6 +23130,8 @@ msgid ""
"Select destinations to send NetFlow data to (ip address:port, eg "
"192.168.0.1:2550)."
msgstr ""
"Wählen Sie die Ziele aus, an welche die NetFlow-Daten gesendet werden (IP "
"Adresse:Port, zum Beispiel 192.168.0.1:2550)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 156
msgid "Select health check expression."
...
...
@@ -22747,6 +23193,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select interval (in milliseconds) between two consecutive health checks."
msgstr ""
"Wählen Sie den Intervall (in Millisekunden) zwischen zwei "
"aufeinanderfolgenden Gesundheitsüberprüfungen aus."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 166
msgid "Select one ore more ACLs to be used as condition for this action."
...
...
@@ -22854,6 +23302,9 @@ msgid ""
"milliseconds. Optionally the unit may be specified as either \"d\", \"h\", \""
"m\", \"s\", \"ms\" or \"us\"."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Inaktivitätszeit am Client. Der Standard sind "
"Millisekunden. Optional kann die Einheit spezifiziert werden als \"d\", \"h\""
", \"m\", \"s\", \"ms\" oder \"us\"."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 424
msgid ""
...
...
@@ -22861,6 +23312,9 @@ msgid ""
"milliseconds. Optionally the unit may be specified as either \"d\", \"h\", \""
"m\", \"s\", \"ms\" or \"us\"."
msgstr ""
"Stellen Sie die maximale Inaktivitätszeit auf der Serverseite ein. "
"Voreinstellung auf Millisekunden. Optional kann das Gerät entweder als \"d\""
", \"h\", \"m\", \"s\", \"ms\" oder \"uns\" angegeben werden."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 174
msgid "Set the maximum number of concurrent connections for this frontend."
...
...
@@ -22879,6 +23333,9 @@ msgid ""
"succeed. Defaults to milliseconds. Optionally the unit may be specified as "
"either \"d\", \"h\", \"m\", \"s\", \"ms\" or \"us\"."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Wartezeit für einen Verbindungsaufbau am Server. Der "
"Standard ist Millisekunden. Optional kann die Einheit bestimmt werden als \""
"d\", \"h\", \"m\", \"s\", \"ms\" oder \"us\"."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 177
msgid ""
...
...
@@ -22917,6 +23374,9 @@ msgid ""
"Defaults to milliseconds. Optionally the unit may be specified as either \""
"d\", \"h\", \"m\", \"s\", \"ms\" or \"us\"."
msgstr ""
"Bestimmt eine zusätzliche Lesezeitüberschreitung um Gesundheitsprüfungen auf "
"dem Server zu erzwingen. Der Standard sind Millisekunden. Optional kann die "
"Einheit bestimmt werden als \"d\", \"h\", \"m\", \"s\", \"ms\" oder \"us\"."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 522
msgid ""
...
...
@@ -22924,6 +23384,9 @@ msgid ""
"when the server state is DOWN. If it is not set HAProxy uses the check "
"interval."
msgstr ""
"Bestimmt das Intervall (in Millisekunden) zum Durchführen von "
"Gesundheitsprüfungen auf dem Server, wenn der Server als \"DOWN\" markiert "
"ist. Wenn nicht gesetzt verwendet HAProxy das Prüfintervall."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 181
msgid ""
...
...
@@ -22939,6 +23402,11 @@ msgid ""
"ensure that a bug in a script will not result in the system running out of "
"memory."
msgstr ""
"Setzt die maximale Menge an Arbeitsspeicher in Megabyte, die pro Prozess für "
"Lua verwendet werden darf. Standardmäßig ist dies null. Dies bedeutet, dass "
"der Speicher nicht begrenzt wird. Es ist wichtig, eine Begrenzung zu "
"setzten, damit ein Bug in einem Skript nicht dazu führen kann, dass der "
"gesamte Speicher des Systems verbraucht wird."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 183
msgid "Sets the operation mode to use for this server."
...
...
@@ -22967,7 +23435,7 @@ msgstr "Größe"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 530
msgid "Sleep Time"
msgstr ""
msgstr "
Schlafzeit
"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
...
...
@@ -23015,6 +23483,12 @@ msgid ""
"value of 1024 characters, but some servers simply drop larger lines while "
"others do log them."
msgstr ""
"Geben Sie optional die maximale Zeichenanzahl an. Längere Protokollzeilen "
"werden abgeschnitten, bevor sie versendet werden. Die Begründung ist, dass "
"sich Systemprotokollserver im Bezug auf die Zeichenlänge unterschiedlich "
"verhalten. Alle Server unterstützen die Standardlänge von 1024 Zeichen, aber "
"manche Server verwerfen längere Zeilen während andere Server sie "
"Protokollieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 541
msgid "Specify the Server ID of your PowerDNS server, i.e. localhost."
...
...
@@ -23046,6 +23520,9 @@ msgid ""
"to binary, then the pattern must be passed as a serie of hexadecimal digits "
"in an even number."
msgstr ""
"Geben Sie ein Muster an, nach dem im Antwortpuffer gesucht wird. Falls das "
"Suchkriterium auf binär gesetzt wird, muss das Muster in Form einer Serie "
"von Hexadezimalzahlen in einer geraden Anzahl angegeben werden."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 191
msgid "Specify the scheduling algorithm to use"
...
...
@@ -23059,7 +23536,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 453
msgid "Spread checks"
msgstr ""
msgstr "
Überprüfungen versenden
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 257
msgid "Statistics Configuration"
...
...
@@ -23075,7 +23552,7 @@ msgstr "Statistiken Benutzer"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 456
msgid "Stick-table persistence"
msgstr ""
msgstr "
Persistenz klebriger Tabellen
"
msgid "Subnet"
msgstr "Subnetz"
...
...
@@ -23137,6 +23614,8 @@ msgid ""
"The maximum number of characters that will be stored in the stick table (if "
"appropiate table type is selected)."
msgstr ""
"Die maximale Zeichenanzahl die in der klebrigen Tabelle gespeichert werden, "
"so ein passender Tabellentyp ausgewählt wurde."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 469
msgid "The network for this host"
...
...
@@ -23147,12 +23626,17 @@ msgid ""
"The number of bytes a queue can serve before being moved to the tail of old "
"queues list (bytes), leave empty for defaults"
msgstr ""
"Die Anzahl der Bytes, die eine Warteschlange verwenden kann, bevor sie ans "
"Ende der alten Warteschlangenliste (Bytes) verschoben wird, leer lassen für "
"die Standardwerte"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 199
msgid ""
"The number of flow queues that are created and managed, leave empty for "
"defaults"
msgstr ""
"Die Anzahl an Flow-Warteschlangen, die erstellt und verwaltet werden. Lassen "
"Sie es leer für die Standardwerte"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 568
msgid ""
...
...
@@ -23162,6 +23646,10 @@ msgid ""
"is terminated, and the others will be notified of this.\n"
" "
msgstr ""
"Die Anzahl der Sekunden zum Warten auf eine Antwort auf Pings oder um Meta-"
"Verbindungen das Blockieren zu erlauben. Wenn das andere Ende nicht "
"während dieser Zeit antwortet wird die Verbindung getrennt und die anderen "
"werden darüber informiert. "
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 36
msgid ""
...
...
@@ -23529,6 +24017,9 @@ msgid ""
"secondary interface, matches packets traveling to/from interface (1) to/from "
"interface (2). can be combined with direction."
msgstr ""
"Sekundäre Schnittstelle, etspricht Paketen, die von/zu der Schnittstelle (1) "
"an/von Schnittstelle (2) weitergeleitet werden. Kann mit der Richtung "
"kombiniert werden."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 223
msgid ""
...
...
@@ -23624,7 +24115,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 46
msgid "Advertisements"
msgstr ""
msgstr "
Advertisements
"
msgid "Aliases"
msgstr "Aliase"
...
...
@@ -23885,6 +24376,8 @@ msgstr "HAProxy"
msgid ""
"Hard timeout, in minutes, must be between 0 (no timeout) and 10080 (a week)"
msgstr ""
"Harte Zeitbegrenzung in Minuten; Muss zwischen 0 (keine Begrenzung) und "
"10080 (eine Woche) liegen."
msgid "Health"
msgstr "Gesundheit"
...
...
@@ -23930,7 +24423,7 @@ msgstr "IPsec"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 125
msgid "Idle timeout needs to be an integer value between 1 and 86400"
msgstr ""
msgstr "
Die Leerlaufgültigkeitsdauer muss eine Zahl zwischen 1 und 86400 sein
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 126
msgid ""
...
...
@@ -24029,7 +24522,7 @@ msgstr "Abmelden"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 137
msgid "Lookup"
msgstr ""
msgstr "
Lookup
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 350
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 138
...
...
@@ -24262,6 +24755,9 @@ msgid ""
"loadbalancer.example.com:50000. Port range as start-end, i.e. "
"10.0.0.1:50000-60000."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige Quelladresse an, d.h. 10.0.0.1 oder "
"loadbalancer.example.com:50000. Port-Bereich als Start-Ende, d.h. "
"10.0.0.1:50000-60000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 183
msgid "Please specify a value between 0 and 1024."
...
...
@@ -24424,7 +24920,7 @@ msgstr "Berichterstattung"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 237
msgid "Reverse address must be a valid IPv4 address"
msgstr ""
msgstr "
Die Reverse-Adresse muss eine gültige IPv4-Adresse sein
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 238
msgid "Reverse port needs to be an integer value between 1 and 65535"
...
...
@@ -24592,7 +25088,7 @@ msgstr "Statusübersicht"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 162
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 260
msgid "Stick Tables"
msgstr ""
msgstr "
Klebrige Tabellen
"
msgid "Summary View"
msgstr "Zusammengefasste Ansicht"
...
...
@@ -24766,7 +25262,7 @@ msgstr "Assistent"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 317
msgid "debug level needs to be between 0 (default) and 5 (highest)"
msgstr ""
msgstr "
Fehlersuchstufe muss zwischen 0 (Standard) und 5 (höchste Stufe) liegen
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 295
msgid "max size needs to be an integer value between 1 and 65535"
...
...
@@ -24855,6 +25351,10 @@ msgid ""
"clients, which allows them to browse Windows shares. This is typically an "
"Active Directory Domain Controller, designated WINS server, or Samba server."
msgstr ""
"Stellt einen Windows Internet Name Service (WINS) Server für verbindende "
"Clients bereit, welcher es erlaubt Windows Freigaben anzuzeigen. Dies ist "
"typischerweise ein Active Directory Domain Controller, designierter WINS "
"Server oder Samba Server"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 43
msgid ""
...
...
@@ -24862,18 +25362,26 @@ msgid ""
"you like, but is often used to distinguish the purpose of the service (e.g. "
"\"Remote Technical Staff\")."
msgstr ""
"Ein Name für diese OpenVPN-Instanz zu Ihrer Referenz. Er kann auf alles "
"gesetzt werden, was Sie wollen aber es wird oft genutzt, um den Zweck des "
"Dienstes (z. B. \"Technische Außenstellen\") anzugeben."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 44
msgid ""
"A name for your reference, to identify this certificate. This is also known "
"as the certificate's \"Common Name.\""
msgstr ""
"Ein Name zu Ihrer Referenz, zum Beispiel um das Zertifikat zu "
"identifizieren. Dies ist auch bekannt als der \"Common Name\" des "
"Zertifikats."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 45
msgid ""
"A name for your reference, to identify this certificate. This is the same as "
"common-name field for other Certificates."
msgstr ""
"Ein Name zu Ihrer Referenz, um dieses Zertifikat zu identifizieren. Dies ist "
"das Gleiche wie das Common-Name-Feld für andere Zertifikate."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 46
msgid ""
...
...
@@ -24888,6 +25396,8 @@ msgid ""
"Add a rule to permit traffic from clients on the Internet to the OpenVPN "
"server process."
msgstr ""
"Fügen Sie eine Regel hinzu, um Datenverkehr von Clients im Internet zum "
"OpenVPN-Serverprozess zu erlauben."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 48
msgid "Add new CA"
...
...
@@ -24937,19 +25447,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 60
msgid "Allow communication between clients connected to this server."
msgstr ""
"Erlaube die Kommunikation zwischen den Clients, die mit diesem Server "
"verbunden sind."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 61
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes."
msgstr ""
"Erlaube verbundenen Clients, die Verbindung beizubehalten, wenn deren IP-"
"Adresse sich ändert."
msgid "Auth Digest Algorithm"
msgstr "Authentifizierungs-Digestalgorithmus"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 63
msgid "Authentication Containers"
msgstr ""
msgstr "
Authentifizierungscontainer
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 64
msgid "Authentication Port"
...
...
@@ -24988,6 +25502,8 @@ msgstr "Stadt oder Ortsname (z. B. Middelharnis, Leipzig, Louisville)."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 74
msgid "Click 'Reload' to reload OPNsense with new changes."
msgstr ""
"Klicken Sie auf 'Neu laden' um OPNsense mit den neuen Änderungen neu zu "
"laden."
msgid "Client Settings"
msgstr "Client Einstellungen"
...
...
@@ -25160,6 +25676,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 117
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
msgstr ""
"Erzwinge, dass sämtlicher vom Client generierter Datenberkehr durch den "
"Tunnel geleitet wird."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 118
msgid ""
...
...
@@ -25213,6 +25731,8 @@ msgid ""
"If a user DN was supplied above, this password will also be used when "
"performing a bind operation."
msgstr ""
"Falls ein Benutzer-DN oben angegeben wurde, wird dieses Passwort verwendet, "
"um eine Bindungsoperation durchzuführen."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 132
msgid "If left blank, an anonymous bind will be done."
...
...
@@ -25235,10 +25755,15 @@ msgid ""
"for all other connection types will be assumed. This should match the above "
"MTU value in most all cases."
msgstr ""
"Wenn ein Wert in diesem Feld eingegeben ist, dann ist MSS-Beschränken für "
"TCP-Verbindungen für den Wert minus 40 (TCP/IP Header-Größe) aktiviert. Wenn "
"dieses Feld leer ist wird eine MSS von 1492 Byte für PPPoE und 15000 Byte "
"für alle anderen Verbindungstypen angenommen. Dies sollte mit dem MTU Wert "
"darüber in den meisten Fällen übereinstimmen."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 135
msgid "Inter-Client Communication"
msgstr ""
msgstr "
Kommunikation zwischen den Clients
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 137
msgid "Invalid Hostname"
...
...
@@ -25269,7 +25794,7 @@ msgstr "LDAP Authentifizierungsserverparameter"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 144
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr ""
msgstr "
LDAP-Bindungspasswort
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 145
msgid "LDAP Bind User DN"
...
...
@@ -25333,7 +25858,7 @@ msgstr "MTU"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 159
msgid "Member Naming Attribute"
msgstr ""
msgstr "
Mitgliedbenennungsattribut
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 160
msgid "NTP Server"
...
...
@@ -25384,10 +25909,14 @@ msgid ""
"On this screen we will set the admin password, which is used to access the "
"WebGUI and also SSH services if you wish to enable them."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm werden wir das Administratorpasswort setzen, welches "
"verwendet wird, um sich an der Weboberfläche und, sofern Sie den Dienst "
"aktivieren wollen, an SSH anzumelden"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 172
msgid "On this screen you will set the general OPNsense parameters."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm werden sie allgemeine OPNsense-Parameter konfigurieren."
# File: src/www/system_authservers.php, line: 536
msgid "One Level"
...
...
@@ -25534,6 +26063,8 @@ msgid ""
"Port used by the RADIUS server for accepting Authentication requests, "
"typically 1812."
msgstr ""
"Port, der vom RADIUS-Server verwendet wird, um Authentifizierungsanfragen "
"anzunehmen. Es ist üblicherweise der Port 1812."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 212
msgid "Primary DNS Server"
...
...
@@ -25597,11 +26128,11 @@ msgstr "SSL - Verschlüsselt"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 227
msgid "Search Scope Base DN"
msgstr ""
msgstr "
Suchumfang-Basis-DN
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 228
msgid "Search Scope Level"
msgstr ""
msgstr "
Suchumfang-Ebene
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 229
msgid "Secondary DNS Server"
...
...
@@ -25629,12 +26160,17 @@ msgid ""
"1492 bytes for PPPoE and 1500 bytes for all other connection types will be "
"assumed."
msgstr ""
"Setzen Sie die MTU der WAN-Schnittstelle. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, "
"wird eine MTU von 1492 Bytes für PPPoE und 1500 Bytes für alle anderen "
"Verbindungstypen vorgenommen."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 235
msgid ""
"Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated "
"packet value."
msgstr ""
"Setze die TOS-IP-Kopfzeile von Tunnelpaketen auf den Wert, den das "
"gekapselte Paket hat."
msgid "Shared Secret"
msgstr "Gemeinsames Geheimnis"
...
...
@@ -25644,6 +26180,8 @@ msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
"Geben Sie die maximale Anzahl an Clients an, die gleichzeitig mit diesem "
"Server verbunden sein dürfen."
msgid "State or Province"
msgstr "Staat oder Provinz"
...
...
@@ -25706,6 +26244,11 @@ msgid ""
"interface. The remaining network addresses can optionally be assigned to "
"connecting clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"Dies ist das virtuelle IPv4 Netzwerk für die private Kommunikation zwischen "
"diesem Server und Clients, dargestellt als CIDR-Notation (z.B. 10.0.8.0/24). "
"Die erste Netzwerkadresse wird als virtuelle Schnittstelle des Servers "
"verwendet. Die verbleibenden Netzwerkadressen können optional für "
"verbindende Clients vergeben werden. (siehe Adressvorrat)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 250
msgid ""
...
...
@@ -25714,6 +26257,10 @@ msgid ""
"a route to the local network through this tunnel on the remote machine. This "
"is generally set to your LAN network."
msgstr ""
"Dies ist das Netzwerk, das vom entfernten Endpunkt aus zugänglich ist, "
"ausgedrückt als CIDR-Bereich. Sie können diese leer lassen, wenn Sie keine "
"Route zum lokalen Netzwerk über diesen Tunnel auf dem Remote-Rechner "
"hinzufügen möchten. Dies ist in der Regel auf Ihr LAN-Netzwerk eingestellt."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 251
msgid ""
...
...
@@ -25722,6 +26269,10 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
"Durch diese Option operiert die Schnittstelle im \"Einwählen bei Bedarf\"-"
"Modus, was Ihnen erlaubt, virtuell eine permanent verfügbare Verbindung zu "
"haben. Die Schnittstelle ist konfiguriert aber der Verbindungsaufbau wird "
"verzögert, bis entsprechender Datenverkehr erkannt wird."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 252
msgid "Time Server Information"
...
...
@@ -25787,7 +26338,7 @@ msgstr "UDP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 267
msgid "Upstream Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Upstream Gateway
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 268
msgid "User Naming Attribute"
...
...
@@ -25821,6 +26372,11 @@ msgid ""
"loopback addresses (127/8). You should generally leave this option turned "
"on, unless your WAN network lies in such a private address space, too."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, blockiert diese Option den Datenverkehr aus "
"IP-Adressen, die für private Netzwerke nach RFC 1918 (10/8, 172.16 / 12, "
"192.168 / 16) reserviert sind, sowie Loopback-Adressen (127/8). Sie sollten "
"diese Option in der Regel aktiviert lassen, es sei denn, Ihr WAN-Netzwerk "
"liegt auch in einem solchen privaten Adressraum."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 273
msgid "Wizard completed."
...
...
@@ -25929,7 +26485,7 @@ msgstr "Email"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 300
msgid "engine"
msgstr ""
msgstr "
engine
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 301
msgid "generatetlskey"
...
...
@@ -26005,7 +26561,7 @@ msgstr "OVPN-Regel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 321
msgid "passdn"
msgstr ""
msgstr "
DN weiterleiten
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 322
msgid "port"
...
...
@@ -26013,11 +26569,11 @@ msgstr "Port"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 323
msgid "pptplocalsubnet"
msgstr ""
msgstr "
pptplocalsubnet
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 324
msgid "redirectgw"
msgstr ""
msgstr "
redirectgw
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 325
msgid "scope"
...
...
zh_CN.po
View file @
0580665c
...
...
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
3-25 08:1
4+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-0
4-18 20:5
4+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -33,37 +33,37 @@ msgstr ""
msgid ""
"Automatically sync the Captive Portal configuration to the other HA host "
"when changes are made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将强制门户配置同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将强制门户配置同步到其他HA主机。"
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 345
msgid ""
"Automatically sync the TrafficShaper configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
在进行更改时,将TrafficShaper(流量整形器)
配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后,将流量控制
配置自动同步到其他HA主机。"
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 336
msgid ""
"Automatically sync the DNS Resolver configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将DNS解析器配置同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将DNS解析器配置同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 350
msgid ""
"Automatically sync the DNS Forwarder configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将DNS转发器配置同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将DNS转发器配置同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 332
msgid ""
"Automatically sync the Load Balancer configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,将负载平衡器配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将负载平衡器配置自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 314
msgid ""
"Automatically sync the WoL configuration to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr "
当更改时
,自动同步WoL配置到其它HA主机"
msgstr "
改动发生后
,自动同步WoL配置到其它HA主机"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 296
msgid ""
...
...
@@ -75,13 +75,13 @@ msgstr "使用此选项意味着“同步证书”,因为OpenVPN需要它们
msgid ""
"Automatically sync the OpenVPN configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
当进行更改时
,将OpenVPN配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将OpenVPN配置自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 286
msgid ""
"Automatically sync the IPsec configuration to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr "
在进行更改时
,将IPsec配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将IPsec配置自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 211
msgid ""
...
...
@@ -132,7 +132,7 @@ msgid ""
"servers. Check this box to disable this protection if it interferes with "
"webConfigurator access or name resolution in your environment."
msgstr ""
"当未选中此项时,系统会受到%sDNS重绑定攻击%s的保护。 这会阻止来自您配置的DNS服务器的私
人
IP响应。 "
"当未选中此项时,系统会受到%sDNS重绑定攻击%s的保护。 这会阻止来自您配置的DNS服务器的私
有
IP响应。 "
"选中此框以禁用此保护,如果它干扰webConfigurator访问或您的环境中的名称解析。"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 428
...
...
@@ -536,19 +536,19 @@ msgstr "CARP vhid %s"
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not "
"exist anymore)."
msgstr "%s警告:流
整形
规则已删除(目标网络'%s'不再存在)"
msgstr "%s警告:流
量控制
规则已删除(目标网络'%s'不再存在)"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 164
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr "%s警告:流
整形
规则已删除(来源网络'%s'不再存在)"
msgstr "%s警告:流
量控制
规则已删除(来源网络'%s'不再存在)"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 152
msgid ""
"%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist "
"anymore)."
msgstr "%s警告:流
整形
规则已删除(接口'%s'不再存在)"
msgstr "%s警告:流
量控制
规则已删除(接口'%s'不再存在)"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 132
msgid ""
...
...
@@ -3990,13 +3990,13 @@ msgstr "添加路由"
msgid ""
"Automatically sync the CARP Virtual IPs to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr "
当进行更改时
,将CARP虚拟IP自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将CARP虚拟IP自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 323
msgid ""
"Automatically sync the Static Route configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,将静态路由配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将静态路由配置自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 296
msgid "Static Routes"
...
...
@@ -4006,7 +4006,7 @@ msgstr "静态路由"
msgid ""
"Automatically sync the DHCP Server settings over to the other HA host when "
"changes are made. This only applies to DHCP for IPv4."
msgstr "
在进行更改时
,将DHCP服务器设置自动同步到其他HA主机。 这仅适用于IPv4的DHCP。"
msgstr "
改动发生后
,将DHCP服务器设置自动同步到其他HA主机。 这仅适用于IPv4的DHCP。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 278
msgid "DHCPD"
...
...
@@ -4016,41 +4016,41 @@ msgstr "DHCPD"
msgid ""
"Automatically sync the NAT rules over to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将NAT规则同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将NAT规则同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 268
msgid ""
"Automatically sync the aliases over to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将别名同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将别名同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 259
msgid ""
"Automatically sync the firewall schedules to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr "
当进行更改时,自动将防火墙计划
表同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后,自动将防火墙日程
表同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 232
msgid "Firewall Schedules"
msgstr "防火墙
时间
表"
msgstr "防火墙
日程
表"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 250
msgid ""
"Automatically sync the firewall rules to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr "
当进行更改时
,自动将防火墙规则同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将防火墙规则同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 241
msgid ""
"Automatically sync the Certificate Authorities, Certificates, and "
"Certificate Revocation Lists over to the other HA host when changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,自动将证书颁发机构,证书和证书吊销列表同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将证书颁发机构,证书和证书吊销列表同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 232
msgid ""
"Automatically sync the authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS) over to "
"the other HA host when changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,自动将身份验证服务器(例如LDAP,RADIUS)同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将身份验证服务器(例如LDAP,RADIUS)同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 205
msgid "Auth Servers"
...
...
@@ -4060,7 +4060,7 @@ msgstr "认证服务器"
msgid ""
"Automatically sync the users and groups over to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,自动将用户和组同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,自动将用户和组同步到其他HA主机。"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 196
msgid "Users and Groups"
...
...
@@ -5272,7 +5272,7 @@ msgstr "在此处粘贴X.509 PEM格式的私钥。"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 631
msgid "Private key data"
msgstr "私
人
密钥数据"
msgstr "私
有
密钥数据"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 617
msgid "Import Certificate"
...
...
@@ -5469,7 +5469,7 @@ msgstr "在此处粘贴上述证书的私钥。 在大多数情况下,这是
# File: src/www/system_camanager.php, line: 418
msgid "Certificate Private Key"
msgstr "证书私
人
密钥"
msgstr "证书私
有
密钥"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 414
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 627
...
...
@@ -6603,7 +6603,7 @@ msgstr "默认情况下,当到期时,日程表清除现有连接的状态。
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 442
msgid "Schedule States"
msgstr "
计划
表状态"
msgstr "
日程
表状态"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 390
msgid ""
...
...
@@ -9063,7 +9063,7 @@ msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem: General setup%s or allow the "
"DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates "
"to work."
msgstr "
您必须在%系统:通用设置%s中配置DNS服务器,或者允许DNS服务器列表在WAN上被DHCP /
PPP覆盖,以便动态DNS更新可以工作。"
msgstr "
你必须在%s系统:常规设置%s中配置DNS服务器,或者允许DNS服务器列表在WAN上被DHCP/
PPP覆盖,以便动态DNS更新可以工作。"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 436
# File: src/www/services_rfc2136_edit.php, line: 103
...
...
@@ -9528,7 +9528,7 @@ msgid ""
"\"not found\" answer is immediately returned."
msgstr ""
"如果设置此选项,DNS转发器(dnsmasq)将不会将专用地址(RFC 1918)的反向DNS查找(PTR)转发到上游名称服务器。 "
"“域覆盖”部分中将私
人
“n.n.n.in-addr.arpa”名称转发到特定服务器的任何条目仍将转发。 "
"“域覆盖”部分中将私
有
“n.n.n.in-addr.arpa”名称转发到特定服务器的任何条目仍将转发。 "
"如果从/etc/hosts,DHCP或特定域覆盖未知名称的IP地址,则立即返回“未找到”答案。"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 259
...
...
@@ -14177,7 +14177,7 @@ msgstr "已配置范围"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 1005
msgid "Schedule repeat"
msgstr "
计划调度
重复"
msgstr "
日程表
重复"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 993
msgid "Clear Selection"
...
...
@@ -14236,11 +14236,11 @@ msgstr "此日程表正在使用中,因此名称不能被修改!"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 788
msgid "Schedule Name"
msgstr "
计划
名字"
msgstr "
日程表
名字"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 777
msgid "Schedule information"
msgstr "
计划
信息"
msgstr "
日程表
信息"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 161
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
...
...
@@ -14256,7 +14256,7 @@ msgstr "无效开始时间 - '%s'"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 96
msgid "A Schedule with this name already exists."
msgstr "一个同名
%s的计划
已存在"
msgstr "一个同名
的日程表
已存在"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 87
msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9"
...
...
@@ -14268,7 +14268,7 @@ msgstr "保留字用于日程表名称。"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 80
msgid "Schedule name cannot be blank."
msgstr "
计划名不能是空白的
"
msgstr "
日程表名称不能是空白。
"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 78
msgid "Schedule may not be named WAN."
...
...
@@ -14289,11 +14289,11 @@ msgstr "克隆日程表"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 238
msgid "delete schedule"
msgstr "删除日程
计划
"
msgstr "删除日程
表
"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 121
msgid "Schedule is currently active"
msgstr "
计划是当前活动
"
msgstr "
日程表当前已激活
"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 106
msgid "Time Range(s)"
...
...
@@ -14301,7 +14301,7 @@ msgstr "时间范围(秒)"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 227
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
msgstr "真要删除该
计划
吗?"
msgstr "真要删除该
日程表
吗?"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 79
msgid "Add a new schedule"
...
...
@@ -14309,7 +14309,7 @@ msgstr "添加新日程表"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule.php, line: 63
msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
msgstr "无法删除日程表。 目前
由
%s使用"
msgstr "无法删除日程表。 目前
被
%s使用"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 596
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 31
...
...
@@ -16357,7 +16357,7 @@ msgid ""
"Enter an URL containing a large number of IPs, ports or subnets. After "
"saving the lists will be downloaded and scheduled for automatic updates when "
"a frequency is provided."
msgstr "输入包含大量IP,端口或子网的URL。 保存后,将会下载列表并
安排在提供频率时
自动更新。"
msgstr "输入包含大量IP,端口或子网的URL。 保存后,将会下载列表并
根据提供的频率
自动更新。"
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 518
msgid "URLs"
...
...
@@ -18217,7 +18217,7 @@ msgstr "重设为默认初始状态"
# File: /usr/core/src/www/diag_defaults.php, line: 50
msgid "If you click \"Yes\", the system will:"
msgstr "如果单击“
Yes
”,系统将:"
msgstr "如果单击“
是
”,系统将:"
# File: src/www/diag_defaults.php, line: 49
msgid ""
...
...
@@ -18861,11 +18861,11 @@ msgstr "您确定要刷新并重新载入全部吗? 这可能会影响使用
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 88
msgid "Error reconfiguring trafficshaper"
msgstr "重新配置流量
整形器
时出错"
msgstr "重新配置流量
控制
时出错"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Proxy/index.volt, line: 294
msgid "Schedule with Cron"
msgstr "计划任务"
msgstr "计划任务
日程表
"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Proxy/index.volt, line: 293
msgid "Download ACLs"
...
...
@@ -18980,7 +18980,7 @@ msgstr "规则集"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 406
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1432
msgid "Schedule"
msgstr "
计划任务
"
msgstr "
日程表
"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 383
msgid "Alerts"
...
...
@@ -19726,7 +19726,7 @@ msgstr "检测升级"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 606
msgid "Audit now"
msgstr "现在审
计
"
msgstr "现在审
查
"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 207
msgid "Upgrade now"
...
...
@@ -19786,7 +19786,7 @@ msgstr "完成"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 266
msgid "Audit done."
msgstr "审
计完成
"
msgstr "审
查完成。
"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 106
msgid "Executing..."
...
...
@@ -19802,7 +19802,7 @@ msgstr "抱歉,程序包没有关联的许可证文件。"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 133
msgid "Auditing..."
msgstr "审
计
..."
msgstr "审
查中
..."
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 88
msgid "Upgrading..."
...
...
@@ -20171,7 +20171,7 @@ msgstr "系统活动"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Cron/IndexController.php, line: 45
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Cron/ItemController.php, line: 46
msgid "Cron Settings"
msgstr "
Cron
设置"
msgstr "
计划任务
设置"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 146
msgid "Firmware status check was aborted internally. Please try again."
...
...
@@ -20261,7 +20261,7 @@ msgstr "VGA控制台"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 51
msgid "Russian"
msgstr "俄
罗斯语
"
msgstr "俄
文
"
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 247
msgid "Portuguese (Portugal)"
...
...
@@ -20422,7 +20422,7 @@ msgstr "IPsec VPN"
msgid ""
"Automatically synchronize the %s configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr "
在进行更改时
,将%s配置自动同步到其他HA主机。"
msgstr "
改动发生后
,将%s配置自动同步到其他HA主机。"
# File: src/www/wizards/openvpn_wizard.inc, line: 625
# File: src/www/wizards/openvpn_wizard.inc, line: 642
...
...
@@ -20947,7 +20947,7 @@ msgstr "正在处理关闭的网络接口状态"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 608
msgid "Flushing schedule state"
msgstr "
Flushing
时间表状态"
msgstr "
刷新
时间表状态"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 585
msgid "Reloading filterdns daemon"
...
...
@@ -26234,7 +26234,7 @@ msgstr "证书过期时间必须是大于0的整数"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 67
msgid "Cron"
msgstr "
Cron
"
msgstr "
计划任务
"
# File: src/www/diag_logs_dhcp.php, line: 46
# File: src/www/diag_logs_tabs.inc, line: 31
...
...
@@ -26386,7 +26386,7 @@ msgstr "过滤"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 138
msgid "Filter Reload"
msgstr "
重新加载筛选器
"
msgstr "
过滤器重新加载
"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 108
# File: src/www/diag_logs_tabs.inc, line: 30
...
...
@@ -27111,11 +27111,11 @@ msgstr "重启"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211
msgid "Related cron not found"
msgstr "关联的
cron
没有找到"
msgstr "关联的
计划任务
没有找到"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 213
msgid "Related cron not found."
msgstr "
找不到相关cron
。"
msgstr "
关联的计划任务没有找到
。"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 214
msgid "Related item not found"
...
...
@@ -27188,7 +27188,7 @@ msgstr "SSL代理端口必须是介于1和65535之间的整数值"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 48
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 439
msgid "Schedules"
msgstr "
任务计划
"
msgstr "
日程表
"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 239
# File: src/www/diag_ipsec_sad.php, line: 36
...
...
@@ -28437,7 +28437,7 @@ msgstr "网络时间协议服务器,用于连接客户端系统。"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 167
msgid "Next"
msgstr "下一
个
"
msgstr "下一
步
"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 168
msgid "OPNsense Setup Wizard"
...
...
@@ -28804,7 +28804,7 @@ msgid ""
"interface. The remaining network addresses can optionally be assigned to "
"connecting clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"这是用于此服务器和客户端主机之间的私
人
通信的IPv4虚拟网络,使用CIDR表示法表示(例如10.0.8.0/24)。 "
"这是用于此服务器和客户端主机之间的私
有
通信的IPv4虚拟网络,使用CIDR表示法表示(例如10.0.8.0/24)。 "
"第一个网络地址将被分配给服务器虚拟接口。 其余的网络地址可以可选地分配给连接的客户端。 (见地址池)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 250
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment