Commit 64d39afe authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

Updates for Chinese, Czech, French, German, Portuguese

parent f6938ffa
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-18 12:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -144,6 +144,12 @@ msgid ""
"cases such as using external scripts to interact with this system. More "
"information on HTTP_REFERER is available from %sWikipedia%s."
msgstr ""
"Když je toto odškrtnuté, přístup k webovému správnímu rozhraní je chráněn "
"proti pokusům o HTTP_REFERER přesměrování. Zaškrtnutím tuto ochranu vyřaďte "
"v případě, že v určitých hraničních případech (jako například použití "
"externích skriptů pro interakci s tímto systémem) narušuje přístup k "
"webovému správnímu rozhraní. Více informací o HTTP_REFERER je k dispozici v "
"online encyklopedii %sWikipedia%s."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 423
msgid ""
......@@ -192,6 +198,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 382
msgid "Enable webConfigurator login autocomplete"
msgstr ""
"Zapnout automatické doplňování přihlašovacích údajů do webového správního "
"rozhraní"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 371
msgid ""
......@@ -213,6 +221,9 @@ msgid ""
"override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect "
"immediately after save."
msgstr ""
"Výše zadejte vlastní číslo portu pro webové správní rozhraní, pokud chcete "
"přepsat ten výchozí (80 pro HTTP, 443 pro HTTPS). Změny se uplatní okamžitě "
"po uložení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 310
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1256
......@@ -7627,10 +7638,14 @@ msgid ""
"port 80, regardless of the listening port configured. Check this box to "
"disable this automatically added redirect rule."
msgstr ""
"Když toto není zaškrtnuto, je webové správní rozhraní přístupné vždy i na "
"portu 80, když jste nastavili jiný port na kterém očekávat spojení. "
"Zaškrtnutím tohoto je toto automaticky přidané přesměrovávací pravidlo "
"vypnuto."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 414
msgid "Disable web GUI redirect rule"
msgstr ""
msgstr "Vypnout pravidlo přesměrování na webové správní rozhraní"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 366
msgid "WebGUI redirect"
......@@ -7642,6 +7657,9 @@ msgid ""
"default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect immediately "
"after save."
msgstr ""
"Pokud nechcete použít výchozí (80 pro HTTP, 443 pro HTTPS), zadejte výše "
"vlastní číslo portu pro webové správní rozhraní. Změna vstoupí platnost "
"okamžitě po uložení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 355
msgid "TCP port"
......@@ -7867,7 +7885,7 @@ msgstr "Bajtů odesláno"
# File: /usr/core/src/www/status_openvpn.php, line: 238
# File: /usr/core/src/www/status_openvpn.php, line: 276
msgid "Connected Since"
msgstr ""
msgstr "Připojeno od"
# File: /usr/core/src/www/status_openvpn.php, line: 147
msgid "Virtual Address"
......@@ -7979,7 +7997,7 @@ msgstr "Přerušení za sekundu"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 432
msgid "Bridge (%s)"
msgstr ""
msgstr "Síťový most (%s)"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 424
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 73
......@@ -8235,7 +8253,7 @@ msgstr "Shromažďování údajů"
# File: /usr/core/src/www/status_gateway_groups.php, line: 112
msgid "Monitoring disabled"
msgstr ""
msgstr "Dohledování je vypnuto"
# File: /usr/core/src/www/status_gateway_groups.php, line: 94
# File: /usr/core/src/www/status_gateways.php, line: 96
......@@ -8328,7 +8346,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/status_dhcp_leases.php, line: 431
msgid "add a static mapping for this MAC address"
msgstr ""
msgstr "přidat neměnné mapování pro tuto MAC adresu"
# File: /usr/core/src/www/status_dhcp_leases.php, line: 415
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
......@@ -8750,6 +8768,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
msgstr ""
"Zvolte co dělat s DNS požadavky které odpovídají níže zadaným kritériím."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_acls.php, line: 235
msgid "Allow Snoop"
......@@ -8810,6 +8829,8 @@ msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the DNS Resolver "
"configuration here."
msgstr ""
"Sem zadejte jakékoli další předvolby, které chcete připojit k nastavení DNS "
"překladu."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 233
msgid ""
......@@ -8846,6 +8867,7 @@ msgstr "Registrovat DHCP zápůjčky v DNS"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 206
msgid "The configured system nameservers will be used to forward queries to."
msgstr ""
"Nastavené systémové jmenné servery budou používány také pro dopředné dotazy."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 198
msgid "Enable Forwarding Mode"
......@@ -8965,7 +8987,7 @@ msgstr "Vyberte rozhraní pro proces služby propagace směrovače."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 277
msgid "RA Interface"
msgstr ""
msgstr "Rozhraní propagace směrovače"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 262
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
......@@ -8995,7 +9017,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 241
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
msgstr "Vyberte režim fungování procesu služby propagace směrovače (RA)."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 237
msgid "Assisted"
......@@ -9429,6 +9451,8 @@ msgid ""
"The predefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA "
"mode."
msgstr ""
"Předpřipravená nastavení předpokládají že GPS přijímač je už nastaven do "
"NMEA režimu."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 332
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
......@@ -9522,6 +9546,7 @@ msgid ""
"Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc "
"(default: enabled)."
msgstr ""
"Neumožňovat změny (tj. změny za chodu) z ntpq a ntpdc (výchozí: neumožňovat)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 350
msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)."
......@@ -9712,6 +9737,8 @@ msgstr "Výsledná shoda"
msgid ""
"If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place."
msgstr ""
"Pokud je novou IP adresu třeba zahrnout do požadavku, zadejte na její místo "
"%IP%."
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns_edit.php, line: 353
msgid ""
......@@ -9723,6 +9750,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53."
msgstr ""
"Zadejte identifikátor zóny, který jste obdrželi při vytváření vaší domény u "
"služby Route 53."
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns_edit.php, line: 340
msgid "Zone ID"
......@@ -9799,12 +9828,16 @@ msgid ""
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
"support this."
msgstr ""
"Tuto předvolbu nastavte pouze pokud potřebujete speciální MX záznam. Ne "
"všechny služby toto podporují."
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns_edit.php, line: 287
msgid ""
"Note: With a dynamic DNS service you can only use a hostname, not an IP "
"address."
msgstr ""
"Pozn.: V případě služby dynamické DNS je možné použít pouze název stroje, "
"nikoli IP adresu."
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns_edit.php, line: 283
msgid "MX"
......@@ -9909,7 +9942,7 @@ msgstr "Název stroje, bez doménové části"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 186
msgid "Edit DNS Forwarder entry"
msgstr ""
msgstr "Upravit položku DNS přeposílání"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 116
msgid "This host/domain already exists."
......@@ -9928,7 +9961,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 98
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
msgstr "Alternativní doména"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 183
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
......@@ -9942,6 +9975,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 173
msgid "Specify a non standard port number here, leave blank for default"
msgstr ""
"V případě potřeby nestandardního čísla portu ho zadejte sem, pro použití "
"výchozího nevyplňujte"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 164
msgid ""
......@@ -9988,7 +10023,7 @@ msgstr "Pro zdroj DNS dotazu je třeba zadat IP adresu rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 96
msgid "A valid port number must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platné číslo portu."
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 93
msgid ""
......@@ -10395,6 +10430,10 @@ msgid ""
"DHCPv6 lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCPv6 interfaces lease time."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou DHCPv6 zápůjčky zobrazovány v UTC času. Zaškrtnutím "
"tohoto bude DHCPv6 zápůjční část zobrazován v místním čase a nastaven na "
"zvolenou časovou zónu. Toto bude použito pro veškeré zápůjční časy DHCPv6 na "
"rozhraních."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 607
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
......@@ -11483,7 +11522,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 202
msgid "flush report"
msgstr ""
msgstr "vyprázdnit hlášení"
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 194
msgid "Reports"
......@@ -11568,6 +11607,8 @@ msgid ""
"Error creating interface with mode %s. The %s interface may not support "
"creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
"Chyba při vytváření rozhraní v režimu %s. Rozhraní %s nejspíš nepodporuje "
"vytváření vícero klonů ve zvoleném režimu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_wireless_edit.php, line: 103
msgid ""
......@@ -11579,6 +11620,8 @@ msgid ""
"This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an "
"interface."
msgstr ""
"Tento klon bezdrátového rozhraní není možné upravit protože je pořád "
"přiřazeno jako rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_wireless.php, line: 146
msgid ""
......@@ -11590,12 +11633,14 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_wireless.php, line: 86
msgid "Do you really want to delete this wireless clone?"
msgstr ""
msgstr "Opravdu chcete smazat tento klon bezdrátového síťového rozhraní?"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_wireless.php, line: 55
msgid ""
"This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr ""
"Tento klon bezdrátového síťového rozhraní není možné smazat protože je pořád "
"přiřazeno jako rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 200
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)"
......@@ -11615,7 +11660,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 88
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
msgstr ""
msgstr "Na tomto rozhraní už je nastavená VLAN s označením %s."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 79
msgid ""
......@@ -11687,7 +11732,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_qinq_edit.php, line: 65
msgid ""
"You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed."
msgstr ""
msgstr "Upravujete existující položku a změna rozhraní není možná."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_qinq_edit.php, line: 62
msgid ""
......@@ -11735,7 +11780,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 790
msgid "MRU: MRU will be auto-negotiated by default."
msgstr ""
msgstr "MRU: MRU bude ve výchozím stavu dohodnuto automaticky."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 789
msgid "MTU: MTU will default to 1492."
......@@ -11764,6 +11809,8 @@ msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
"Komprese protokolové části. Tato předvolba u většiny datových rámců po "
"jednom bajtu. "
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 745
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
......@@ -11976,15 +12023,15 @@ msgstr "Typ linky"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 415
msgid "PPPs configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení PPP"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 156
msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes."
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby hodnota MRU pro %s byla vyšší než 576 bajtů."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 153
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby hodnota MTU pro %s byla vyšší než 576 bajtů."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 149
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
......@@ -12138,7 +12185,7 @@ msgstr "Vyberte rozhraní, která chcete seskupit"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 171
msgid "LAGG configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení LAGG"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 120
msgid "Protocol supplied is invalid"
......@@ -12177,7 +12224,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 260
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 151
msgid "NOTE:"
msgstr ""
msgstr "POZN.:"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups_edit.php, line: 179
# File: /usr/core/src/www/interfaces_qinq_edit.php, line: 198
......@@ -12203,7 +12250,7 @@ msgstr "Upravit skupiny rozhraní"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups_edit.php, line: 78
msgid "At least one group member must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat alespoň jednoho člena skupiny."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups_edit.php, line: 74
msgid ""
......@@ -12228,11 +12275,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 136
msgid "Remove this group"
msgstr ""
msgstr "Odebrat tuto skupinu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 133
msgid "Edit this group"
msgstr ""
msgstr "Upravit tuto skupinu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 81
msgid ""
......@@ -12244,7 +12291,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 63
msgid "Add a new group"
msgstr ""
msgstr "Přidat novou skupinu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gre_edit.php, line: 250
msgid ""
......@@ -12317,11 +12364,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gre_edit.php, line: 71
msgid "Remote tunnel network"
msgstr ""
msgstr "Síť na protějším konci tunelu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gre_edit.php, line: 71
msgid "Remote tunnel address"
msgstr ""
msgstr "Adresa na protějším konci tunelu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gre_edit.php, line: 71
msgid "Local tunnel address"
......@@ -12424,12 +12471,16 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gre_edit.php, line: 76
msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses."
msgstr ""
"Je třeba aby v kolonkách místní a protější konec tunelu byly platné IP "
"adresy."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 81
msgid ""
"Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel "
"network, Local tunnel address"
msgstr ""
"Nadřazené rozhraní, místní adresa, adresa protějšího ústí tunelu, síť "
"protějšího ústí tunelu, adresa místního ústí tunelu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_gif.php, line: 148
msgid ""
......@@ -22576,7 +22627,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 503
msgid "Generating rules"
msgstr ""
msgstr "Vytváření pravidel"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 447
msgid "Setting up SCRUB information"
......@@ -22751,7 +22802,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/settings.volt, line: 74
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/settings.volt, line: 157
msgid "acme-client config contains critical errors"
msgstr ""
msgstr "nastavení pro acme klienta obsahují kritické chyby"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/certificates.volt, line: 356
msgid "Issue/Renew Certificates Now"
......@@ -22938,6 +22989,9 @@ msgid ""
"on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool "
"cluster."
msgstr ""
"Toto je obvykle IP adresa rozhraní do vnějších sítí / Internetu na které by "
"měl server očekávat spojení. Veškerá spojení na tuto IP adresu a port budou "
"předávána na cluster fondu."
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 194
msgid "Add/edit - Virtual Server entry"
......@@ -23257,7 +23311,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/relayd/src/etc/inc/plugins.inc.d/relayd.inc, line: 58
# File: /usr/plugins/net/relayd/src/etc/inc/plugins.inc.d/relayd.inc, line: 71
msgid "Relayd Load Balancer"
msgstr ""
msgstr "Rozdělování zátěže relayd"
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 202
msgid "Threshold"
......@@ -23408,6 +23462,9 @@ msgid ""
"TTL than the threshold value will be ignored. This setting is optional, and "
"by default the threshold is 1."
msgstr ""
"Určuje hraniční hodnotu TTL pro síťové rozhraní. Pakety s nižší hodnotou TTL "
"než tento práh budou ignorovány. Toto nastavení je volitelné a výchozí "
"prahová hodnota je 1."
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 195
msgid ""
......@@ -24743,15 +24800,15 @@ msgstr "Cílový TCP port, na který je umožněn přístup"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 72
msgid "Alt Names"
msgstr ""
msgstr "Alt. názvy"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 73
msgid "Application Key"
msgstr ""
msgstr "Klíč aplikace"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 74
msgid "Application Secret"
msgstr ""
msgstr "Heslo aplikace"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 72
msgid "Authenticate using"
......@@ -24780,7 +24837,7 @@ msgstr "Proces ověřování"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 81
msgid "Auto Renewal"
msgstr ""
msgstr "Automatické obnovování"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 40
msgid "Avoid authentication for addresses and subnets in this list"
......@@ -24892,7 +24949,7 @@ msgstr "Interval kontrol"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 103
msgid "Check Timeout"
msgstr ""
msgstr "Časový limit kontroly"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 93
msgid "Check interval"
......@@ -29815,17 +29872,19 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 106
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 107
msgid ""
"Email address for the Certificate contact. Often the email of the person "
"generating the certificate (i.e. You.)"
msgstr ""
"E-mailová adresa kontaktu tohoto certifikátu. Často e-mail osoby, která "
"certifikát vytváří (tedy Vy)."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 108
msgid "Enable authentication of TLS packets."
msgstr ""
msgstr "Ověřovat TLS pakety."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 109
msgid "Encryption Algorithm"
......@@ -29840,7 +29899,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 111
msgid "Enter the hostname (FQDN) of the time server."
msgstr ""
msgstr "Zadejte úplný doménový název (FQDN) časového (NTP) serveru."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 570
msgid "Entire Subtree"
......@@ -29878,7 +29937,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 119
msgid "Gateway IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Neplatné zadání v kolonce IP adresa brány"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 120
msgid "General Information"
......@@ -29886,7 +29945,7 @@ msgstr "Obecné informace"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 121
msgid "General OpenVPN Server Information"
msgstr ""
msgstr "Obecné informace o OpenVPN serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1639
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1666
......@@ -29930,7 +29989,7 @@ msgstr "IP adresa"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 130
msgid "IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Neplatné zadání v kolonce IP adresa"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 131
msgid ""
......@@ -29994,15 +30053,15 @@ msgstr "LDAP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 142
msgid "LDAP Authentication Server List"
msgstr ""
msgstr "Seznam LDAP serverů, sloužících pro ověřování"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 143
msgid "LDAP Authentication Server Parameters"
msgstr ""
msgstr "Parametry LDAP ověřovacího serveru"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 144
msgid "LDAP Bind Password"
msgstr ""
msgstr "LDAP spojovací heslo"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 145
msgid "LDAP Bind User DN"
......@@ -30060,7 +30119,7 @@ msgstr "MAC adresa"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 156
msgid "MAC Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Kolonka MAC adresa není vyplněna správně"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1767
msgid "MSS"
......@@ -30082,11 +30141,11 @@ msgstr "NTP server"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 161
msgid "NTP Server 2"
msgstr ""
msgstr "NTP server č. 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 163
msgid "NetBIOS Node Type"
msgstr ""
msgstr "Typ NetBIOS uzlu"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 595
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1403
......@@ -30125,7 +30184,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 172
msgid "On this screen you will set the general OPNsense parameters."
msgstr ""
msgstr "Na této stránce se nastavují obecné parametry OPNsense."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 567
msgid "One Level"
......@@ -30185,7 +30244,7 @@ msgstr "Průvodce OpenVPN: Nastavení serveru"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 187
msgid "OpenVPN rule"
msgstr ""
msgstr "OpenVPN pravidlo"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 655
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 871
......@@ -30211,7 +30270,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 194
msgid "PPPoE Password"
msgstr ""
msgstr "PPPoE heslo"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 195
msgid "PPPoE Service name"
......@@ -30219,7 +30278,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 196
msgid "PPPoE Username"
msgstr ""
msgstr "PPPoE uživatelské jméno"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2173
msgid "PPPoE configuration"
......@@ -30243,7 +30302,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 203
msgid "PPTP Password"
msgstr ""
msgstr "PPTP heslo"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 204
msgid "PPTP Remote IP Address"
......@@ -30255,11 +30314,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 206
msgid "PPTP Username"
msgstr ""
msgstr "PPTP uživatelské jméno"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 207
msgid "PPTP configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení pro PPTP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 208
msgid "Paste in a shared TLS key if one has already been generated."
......@@ -30334,7 +30393,7 @@ msgstr "RADIUS servery"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 220
msgid "RFC1918 Networks"
msgstr ""
msgstr "Sítě dle normy RFC1918"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 36
msgid "Radius"
......@@ -30371,11 +30430,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 229
msgid "Secondary DNS Server"
msgstr ""
msgstr "Záložní DNS server"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 230
msgid "Secondary DNS Server field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Kolonka záložního DNS serveru není vyplněna správně"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 231
msgid "Select an Authentication Backend Type"
......@@ -30412,6 +30471,8 @@ msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
"Určuje nejvyšší umožněný počet klientů kteří se naráz mohou připojit k "
"tomuto serveru."
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 633
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 849
......@@ -30421,11 +30482,11 @@ msgstr "Stát nebo provincie"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 239
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Napevno"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 240
msgid "Static IP Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení statické IP adresy"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 241
msgid "Subnet Mask"
......@@ -30458,6 +30519,8 @@ msgid ""
"The interface where OpenVPN will listen for incoming connections (typically "
"WAN.)"
msgstr ""
"Rozhraní na kterém bude OpenVPN očekávat příchozí spojení (typicky vnější "
"síť)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1934
msgid ""
......@@ -30500,6 +30563,10 @@ msgid ""
"the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
"Použití této předvolby způsobí, že rozhraní bude fungovat v režimu „spojení "
"v případě potřeby“ čímž se bude tvářit jako stále dostupné připojení. "
"Rozhraní je nastaveno, ale spojení samotné je pozdrženo do okamžiku, kdy je "
"zjištěn odpovídající odchozí provoz."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 252
msgid "Time Server Information"
......@@ -30515,11 +30582,11 @@ msgstr "Časová zóna"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 255
msgid "Traffic from clients through VPN"
msgstr ""
msgstr "Provoz od klientů skrze VPN tunel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 256
msgid "Traffic from clients to server"
msgstr ""
msgstr "Provoz od klientů k serveru"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 139
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 503
......@@ -30562,6 +30629,8 @@ msgid ""
"Typically \"member\" (OpenLDAP), \"memberOf\" (Microsoft AD), \""
"uniqueMember\" (Novell eDirectory)"
msgstr ""
"Typicky „member“ (OpenLDAP), „memberOf“ (Microsoft AD), „uniqueMember“ ("
"Novell eDirectory)"
# File: /usr/core/src/www/diag_packet_capture.php, line: 364
msgid "UDP"
......@@ -30577,11 +30646,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 269
msgid "WINS Server 1"
msgstr ""
msgstr "WINS server č. 1"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 270
msgid "WINS Server 2"
msgstr ""
msgstr "WINS server č. 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 271
msgid ""
......@@ -30649,7 +30718,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 285
msgid "country"
msgstr ""
msgstr "země"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 286
msgid "crypto"
......@@ -30673,19 +30742,19 @@ msgstr "otisk"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 292
msgid "dnserver2"
msgstr ""
msgstr "dns server č. 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 293
msgid "dnserver3"
msgstr ""
msgstr "dns server č. 3"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 294
msgid "dnserver4"
msgstr ""
msgstr "dns server č. 4"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 295
msgid "dnsserver1"
msgstr ""
msgstr "dns server č. 1"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 296
msgid "dummy"
......@@ -30726,11 +30795,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 306
msgid "keylength"
msgstr ""
msgstr "délka klíče"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 307
msgid "lifetime"
msgstr ""
msgstr "životnost"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 308
msgid "localnet"
......@@ -30766,15 +30835,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 316
msgid "ntpserver1"
msgstr ""
msgstr "ntp server č. 1"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 317
msgid "ntpserver2"
msgstr ""
msgstr "ntp server č. 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 318
msgid "organization"
msgstr ""
msgstr "organizace"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 319
msgid "ovpnallow"
......@@ -30790,7 +30859,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 322
msgid "port"
msgstr ""
msgstr "port"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 323
msgid "pptplocalsubnet"
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 06:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-24 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -696,10 +696,12 @@ msgstr "Geben Sie die zu verwendende Größe des Cache Speichers an."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 120
msgid "Enter the url where the reqmod requests should be sent to."
msgstr ""
"Geben Sie die URL ein, an die die REQMOD-Anfragen gesendet werden sollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 121
msgid "Enter the url where the respmod requests should be sent to."
msgstr ""
"Geben Sie die URL ein, an die die RESPMOD-Anfragen gesendet werden sollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 331
msgid "Non-HTTP check options"
......@@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "Wählen Sie aus, wie der X-Forwarded-For Header behandelt werden soll."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 513
msgid "X-Forwarded for header handling"
msgstr ""
msgstr "X-Forwarded-For-Kopfzeilenbehandlung"
# File: src/www/wizard.php, line: 126
msgid "ERROR: Could not parse %s wizard file."
......@@ -2830,7 +2832,7 @@ msgid "KeyID tag"
msgstr "KeyID Tag"
msgid "ASN.1 distinguished Name"
msgstr ""
msgstr "Bedeutender ASN.1-Name"
msgid "My IP address"
msgstr "Meine IP-Adresse"
......@@ -2923,6 +2925,9 @@ msgid ""
"Clone related phase 2 entries as well, remember to change the networks. All "
"phase 2 entries will be added in disabled state"
msgstr ""
"Klone auch die zugehörigen Phase 2-Einträge. Vergessen Sie nicht darauf, die "
"Netzwerke zu ändern. Alle Phase 2-Einträge werden im deaktivierten Status "
"hinzugefügt"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 535
msgid "Clone phase2"
......@@ -3680,7 +3685,7 @@ msgid "(confirmation)"
msgstr "(Bestätigung)"
msgid "User distinguished name"
msgstr ""
msgstr "Bedeutender Benutzername"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 611
msgid "Do you really want to delete this API key?"
......@@ -3996,6 +4001,8 @@ msgid ""
"When using XMLRPC sync to a backup machine running on another port/protocol "
"please input the full url (example: %s)"
msgstr ""
"Wenn XMLRPC-Synchronisierung zu einer Ersatzmaschine auf einem anderen Port/"
"Protokoll läuft, füllen Sie bitte die komplette URL ein (Beispiel: %s)"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 186
msgid ""
......@@ -4018,6 +4025,8 @@ msgid ""
"Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this "
"IP address. The default is directed multicast."
msgstr ""
"Das Setzen dieser Option erzwingt, dass pfsync die Statustabelle zu dieser "
"IP-Adresse synchronisiert. Der Standard ist gerichteter Multicast."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 145
msgid "Synchronize Peer IP"
......@@ -4103,6 +4112,11 @@ msgid ""
"grey indicates that it is a system defined object. Some system object "
"properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
"Zusätzliche Gruppen können hier hinzugefügt werden. Gruppenberechtigungen "
"können hier zugewiesen werden, welche von den Benutzern geerbt werden, die "
"Teil dieser Gruppe sind. Ein graues Symbol zeigt an, dass es sich um ein vom "
"System definiertes Objekt handelt. Manche Systemobjekteigenschaften können "
"geändert, aber nicht gelöscht werden."
# File: /usr/core/src/www/system_groupmanager.php, line: 463
msgid "add group"
......@@ -4183,6 +4197,10 @@ msgid ""
"be used for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they "
"will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
msgstr ""
"Falls diese Option gesetzt ist, werden DNS-Server, die durch DHCP/PPP-Server "
"auf diem WAN zugewiesen werden, für eigene Zwecke (inklusive DNS-"
"Weiterleitung) verwendet. Diese werden dennoch nicht DHCP und PPTP-VPN-"
"Clients zugewiesen."
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
msgstr "Erlaube das Überschreiben der DNS Serverliste durch DHCP/PPP auf WAN"
......@@ -4302,11 +4320,23 @@ msgid ""
"probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the "
"gateway is marked down."
msgstr ""
"Die Unerreichbarkeitszeit definiert Zeitdauer bis der Gateway als "
"Unerreichbar markiert wird, aber die Genauigkeit ist durch den Probe-"
"Intervall gesteuert. Wenn zum Beispiel die Unerreichbarkeitszeit 40 Sekunden "
"ist, aber ein 30 Sekunden Probe-Intervall gesetzt ist, muss nur ein Probe "
"fehlschlagen, damit ein Gateway innerhalb der 40-Sekunden als unerreichbar "
"markiert wird. Standardmäßig wird ein Gateway nach 10 Sekunden als "
"unerreichbar markiert un der Probe-Intervall ist eine Sekunde, sodass 10 "
"Probes fehl schlagen müssen, damit der Gateway als unerreichbar markiert "
"wird."
msgid ""
"The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway "
"will seem to go down then come up again at the next probe."
msgstr ""
"Das Probe-Intervall muss kleiner als die Unerreichbarkeitsdauer sein, da "
"ansonsten das Gateway unerreichbar wird und beim nächsten Probe wieder "
"erreichbar wird."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 811
msgid ""
......@@ -4314,37 +4344,46 @@ msgid ""
"this, delays longer than the probe interval would be treated as packet loss. "
"Default is %d."
msgstr ""
"Die Verzögerung (in der Anzahl an Probe-Beispielen) nach der der Verlust "
"berechnet wird. Ohne diese Verzögerung, die länger als der Probe-Intervall "
"sind, würde der Intervall als Paketverlust gewertet werden. Standard ist %d."
msgid "Lost Probe Delay"
msgstr ""
msgstr "Verlorene Probe-Verzögerung"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 799
msgid ""
"How many probes should be used to compute average packet loss? Default is %d."
msgstr ""
"Wie viele Probes sollten verwendet werden, um den mittleren Paketverlust zu "
"berechnen? Standard ist %d."
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 783
msgid "Avg Packet Loss Probes Qty"
msgstr ""
msgstr "Mittlere Probe-Paketverlustanzahl"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 787
msgid ""
"How many replies should be used to compute average delay for controlling \""
"delay\" alarms? Default is %d."
msgstr ""
"Wie viele Antworten sollen verwendet werden, um die mittlere Verzögerung für "
"steuernde \"Verzögerungsalarme\" zu berechnen? Standard ist %d."
msgid "Use calculated value."
msgstr "Berechneten Wert verwenden."
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 772
msgid "Avg Delay Replies Qty"
msgstr ""
msgstr "Mittlere verzögerte Antwortenanzahl"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 776
msgid ""
"The number of seconds of failed probes before the alarm will fire. Default "
"is %d."
msgstr ""
"Die Sekundenanzahl von fehlgeschlagenen Probes bevor Alarm ausgelöst wird. "
"Standard ist %d."
msgid "Down"
msgstr "Inaktiv"
......@@ -4359,10 +4398,10 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 766
msgid "How often that an ICMP probe will be sent in seconds. Default is %d."
msgstr ""
msgstr "Wie oft ein ICMP-Probe in Sekunden gesendet wird. Standard ist %d."
msgid "Probe Interval"
msgstr ""
msgstr "Probe-Intervall"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 757
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %d/%d."
......@@ -4406,6 +4445,10 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
msgstr ""
"Geben Sie hier eine alternative Adresse ein, um die Verbindung zu "
"überwachen. Dies wird für die RRD-Qualitätsgraphen sowie für die "
"Lastverteilereinträge verwendet. Verwenden Sie dies, wenn der Gateway nitcht "
"auf ICMP-Echo-Anfragen (Pings) reagiert."
msgid "Alternative monitor IP"
msgstr "Alternative Monitor IP"
......@@ -4459,47 +4502,56 @@ msgid "Edit gateway"
msgstr "Gateway bearbeiten"
msgid "The lost probe delay needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "Die verlorene Probe-Verzögerung muss positiv sein."
msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "Die verlorene Probe-Verzögerung muss ein numerischer Wert sein."
msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "Die durchschnittliche verlorene Probe-Paketanazahl muss positiv sein."
msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value."
msgstr ""
"Die durchschnittliche verlorene Probe-Paketeanzahl muss ein numerischer Wert "
"sein."
msgid "The average delay replies qty needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "Die durchschnittliche verzögerte Antwortenanzahl muss positiv sein."
msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value."
msgstr ""
"Die durchnittliche verzögerte Antwortenanzahl muss ein numerischer Wert sein."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 290
msgid ""
"The down time setting needs to be higher than the default probe interval (%d)"
msgstr ""
"Die Unerreichbarkeitsdauereinstellung muss länger als der Standard-Probe-"
"Intervall (%d) sein"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 286
msgid ""
"The probe interval needs to be less than the default down time setting (%d)"
msgstr ""
"Der Probe-Intervall muss kürzer als die Standard-"
"Unerreichbarkeitszeiteinstellung sein (%d)"
msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting."
msgstr ""
"Der Probe-Intervall muss kürzer als die Standard-"
"Unerreichbarkeitszeiteinstellung sein."
msgid "The down time setting needs to be positive."
msgstr "Die Inaktivzeit Einstellung muss positiv sein."
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "Die Unerreichbarkeitszeiteinstellung muss ein numerischer Wert sein."
msgid "The probe interval needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "Der Probe-Intervall muss positiv sein."
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "Der Probe-Intervall muss numerisch sein."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 260
msgid ""
......@@ -4529,6 +4581,8 @@ msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the default low latency "
"threshold (%d)"
msgstr ""
"Der hohe Latenzgrenzwert muss höher als der untere Standardlatenzgrenzwert "
"(%d) sein"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 242
msgid ""
......@@ -4715,6 +4769,9 @@ msgid ""
"The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this "
"group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint"
msgstr ""
"Das virtuelle IP Feld entscheidet, was für eine Art von (virtueller) IP "
"verwendet werden soll, wenn diese Gruppe einem lokalem dynamischen DNS, "
"IPsec oder OpenVPN-Endpunkt zugewiesen wird"
msgid ""
"The priority selected here defines in what order failover and balancing of "
......@@ -4723,6 +4780,12 @@ msgid ""
"in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in "
"the next priority level."
msgstr ""
"Die hier ausgewählte Priorität definiert, in welcher Reihenfolge Failover "
"und Verteilung von Verbindungen durchgeführt werden. Mehrere Verbindungen "
"mit der gleichen Priorität verteilen die Verbindungen bis alle Verbindungen "
"mit dieser Priorität überlastet sind. Falls alle Verbindungen in einer "
"Prioritätsstufe überlastet sind, wird die nächste verfügbare(n) "
"Verbindung(en) der nächsten Prioritätsstufe verwendet."
msgid "Link Priority"
msgstr "Link Priorität"
......@@ -4773,6 +4836,10 @@ msgid ""
"load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing "
"traffic into the Gateway Groups, they will not be used."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht darauf, Gateway-Gruppen in Firewallregeln zu verwenden, "
"um Lastverteilung, Failover oder richtlinienbasietes Routing zu nutzen. Ohne "
"Regeln, die Datenverkehr an Gateway-Gruppen leiten, werden diese nicht "
"verwendet."
msgid "delete group"
msgstr "Gruppe löschen"
......@@ -5068,7 +5135,7 @@ msgstr "Unbekannter subjectAltName Typ."
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 348
msgid "URI subjectAltName types must be a valid URI"
msgstr ""
msgstr "Die URI subjectAltName-Typen müssen eine gültige URI sein"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 366
msgid "The email provided in a subjectAltName contains invalid characters."
......@@ -5080,11 +5147,11 @@ msgstr "Sie müssen eine E-Mail-Adresse für diese Art von subjectAltName angebe
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 334
msgid "IP subjectAltName values must be valid IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "Die IP-subjectAltName-Werte müssen eine gültige IP-Adresse sein"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 329
msgid "DNS subjectAltName values must be valid hostnames or FQDNs"
msgstr ""
msgstr "DNS-subjectAltName-Werte müssen gültige Hostnamen oder FQDNs sein"
msgid "Existing Certificate Choice"
msgstr "Existierende Zertifikat Auswahl"
......@@ -5096,7 +5163,7 @@ msgid "Key data"
msgstr "Schlüsseldaten"
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
msgstr ""
msgstr "Der Zertifikatsmodulus entspricht nicht dem der Signaturanfrage."
msgid "Final Certificate data"
msgstr "Fertige Zertifikatdaten"
......@@ -5138,7 +5205,7 @@ msgid "self-signed"
msgstr "selbstsigniert"
msgid "Distinguished Name"
msgstr "Distinguished Name"
msgstr "Bedeutender Name"
msgid "Issuer"
msgstr "Herausgeber"
......@@ -5162,7 +5229,7 @@ msgid "ex:"
msgstr "Bsp:"
msgid "Distinguished name"
msgstr "Distinguished name"
msgstr "Bedeutender Name"
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
......@@ -5249,34 +5316,34 @@ msgstr "Das Feld '%s' enthält ungültige Zeichen."
# File: src/www/system_camanager.php, line: 319
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 366
msgid "The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters."
msgstr "Das Feld 'Distinguished Name Common Name' enthält ungültige Zeichen."
msgstr "Das Feld 'Bedeutender Name Allgemeiner Name' enthält ungültige Zeichen."
# File: src/www/system_camanager.php, line: 315
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 361
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
msgstr "Das Feld 'Distinguished Name E-Mail-Adresse' enthält ungültige Zeichen."
msgstr "Das Feld 'Bedeutender Name E-Mail-Adresse' enthält ungültige Zeichen."
msgid "Signing Certificate Authority"
msgstr "Signiere Zertifizierungsstelle"
msgid "Distinguished name Common Name"
msgstr "Distinguished name Common Name"
msgstr "Bedeutender Name Allgemeiner Name"
msgid "Distinguished name Email Address"
msgstr "Distinguished Name E-Mail-Adresse"
msgstr "Bedeutender Name E-Mail-Adresse"
msgid "Distinguished name Organization"
msgstr "Distinguished Name Organisation"
msgstr "Bedeutender Name Organisation"
msgid "Distinguished name City"
msgstr "Distinguished Name Stadt"
msgstr "Bedeutender Name Stadt"
msgid "Distinguished name State or Province"
msgstr ""
msgstr "Bedeutender Name Staat oder Bundesland"
msgid "Distinguished name Country Code"
msgstr ""
msgstr "Bedeutender Name Ländercode"
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt."
......@@ -5355,6 +5422,8 @@ msgid ""
"Semicolon-separated list of distinguished names optionally containing DC= "
"components."
msgstr ""
"Strichpunktgetrennte Liste von bedeutenden Namen, die optional \"DC=\"-"
"Komponenten beinhalten."
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
......@@ -5372,6 +5441,7 @@ msgstr "Suchbereich"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 525
msgid "Leave empty to use anonymous binds to resolve distinguished names"
msgstr ""
"Leer lassen, um anonyme Binds zu verwenden, um bedeutende Namen aufzulösen"
msgid "User DN:"
msgstr "Benutzer DN:"
......@@ -5414,6 +5484,7 @@ msgstr "Erstelle hier eines"
msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise."
msgstr ""
"Es muss mit der CA in der AD übereinstimmen, da sonst Probleme auftreten."
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
msgstr ""
......@@ -5451,7 +5522,7 @@ msgid "A server name must be provided"
msgstr "Ein Servername muss angegeben werden"
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
msgstr ""
msgstr "RADIUS Gültigkeitszeitraum muss eine Zahl und positiv sein."
msgid "An authentication server with the same name already exists."
msgstr "Ein Authentifizierungsserver mit dem selben Namen existiert bereits."
......@@ -5534,6 +5605,8 @@ msgstr "Systemtöne"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 282
msgid "Enter the email address password for SMTP authentication."
msgstr ""
"Geben Sie das Passwort für die E-Mail-Adresse für die SMTP-Authentifizierung "
"ein."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 277
msgid "Email auth password"
......@@ -5614,6 +5687,9 @@ msgid ""
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
"Haken Sie diese Option an, um SMTP-Benachrichtigungen zu deaktivieren, aber "
"die Einstellungen unten zu behalten. Manche anderen Mechanismen, wie Pakete, "
"können diese Einstellung benötigen, um zu funktionieren."
msgid "Disable SMTP Notifications"
msgstr "SMTP Benachrichtigungen deaktivieren"
......@@ -5683,6 +5759,8 @@ msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain"
msgstr ""
"Diese Option wird ARP-Protokollnachrichten unterdrücken, falls mehrere "
"Schnittstellen in der gleichen Broadcast-Domain sind."
msgid "Suppress ARP messages"
msgstr "ARP-Nachrichten unterdrücken"
......@@ -5696,6 +5774,9 @@ msgid ""
"is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some "
"specific NICs."
msgstr ""
"Duch das anhaken dieser Option wird die hardwareseitige VLAN-Filterung "
"deaktiviert. Diese Entlastung funktioniert mit manchen Hardwaretreibern "
"nicht und kann die Performance mit manchen NICs einschränken."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 152
msgid "Leave default"
......@@ -5718,6 +5799,10 @@ msgid ""
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
"performance with some specific NICs."
msgstr ""
"Durch diese Option wird die hardwareseitige Entlastung zum Empfang groder "
"Datenmengen (LRO) deaktiviert. Diese Entlastung funktioniert mit manchen "
"Hardwaretreibern nicht und kann die Performance mit manchen NICs "
"beeinträchtigen."
msgid "Disable hardware large receive offload"
msgstr "Deaktiviere die hardwareseitige Entlastung für großen Datenempfang"
......@@ -5731,6 +5816,10 @@ msgid ""
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
"impact performance with some specific NICs."
msgstr ""
"Durch diese Option wird die hardwareseitige Entlastung zur TCP-Segmentierung "
"(TSO, TSO4, TSO6) deaktiviert. Diese Entlastung funktioniert mit manchen "
"Hardwaretreibern nicht und kann die Performance mit manchen NICs "
"beeinträchtigen."
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr "Deaktiviere die Hardware-TCP-Segmentierungsentlastung"
......@@ -5745,6 +5834,10 @@ msgid ""
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
msgstr ""
"Durch diese Option wird die hardwareseitige Entlastung zur "
"Prüfsummenberechnung deaktiviert. Diese Entlastung funktioniert mit manchen "
"Hardwaretreibern nicht und kann die Performance mit manchen NICs "
"beeinträchtigen."
msgid "Disable hardware checksum offload"
msgstr "Deaktiviere Hardwareprüfsummenentlastung"
......@@ -5816,7 +5909,7 @@ msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Hiadaptive"
msgstr ""
msgstr "Hiadaptive"
msgid "On AC Power Mode"
msgstr "Im Netzspannungsmodus"
......@@ -5945,6 +6038,13 @@ msgid ""
"acceleration methods e.g. AES-NI. The default is to disable this device as "
"it is likely not needed on modern systems."
msgstr ""
"Alte Hardwarebeschleuniger wie 'safe', 'hifn' oder 'ubsec' könnten z. B. "
"Userland-Beschleunigung für OpenVPN durch zurverfügungstellung der /dev/"
"crypto Schnittstelle, welche durch das OpenSSL-Engine-Framework genutzt "
"werden kann, ermöglichen. Seien Sie sich bewusst, dass LibreSSL dieses Gerät "
"nicht nutzen kann und auf eingebettete Beschleunigung wie zum Beispiel AES-"
"NI angewiesen ist. Der Standard ist, dass dieses Gerät deaktiviert ist, da "
"es wahrscheinlich auf modernen Geräten nicht benötigt wird."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 235
msgid "Enable old userland device for cryptographic acceleration"
......@@ -6060,6 +6160,11 @@ msgid ""
"When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is "
"different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface."
msgstr ""
"Wenn Sie Multi-WAN verwenden, wollen Sie im allgemeinen, sicherstellen, dass "
"Datenverkehr die Firewall auf der gleichen Schnittstelle verlässt, auf der "
"er auch empfangen wurde. Falls Sie Brücken verwenden müssen Sie dieses "
"Verhalten deaktivieren, falls die WAN-Gateway-IP sich von der Gateway-IP der "
"Hosts hinter der überbrückten Schnittstelle ist."
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
msgstr "Deaktiviere Antwort-an bei WAN-Regeln"
......@@ -6074,6 +6179,11 @@ msgid ""
"will not be checked by the firewall. This may be desirable in some "
"situations where multiple subnets are connected to the same interface."
msgstr ""
"Diese Option wird nur angewandt, falls Sie eine oder mehrere statische "
"Routen definiert haben. Falls sie aktiviert ist, wird Datenverkehr, der die "
"Firewall an der gleichen Schnittstelle verlässt, auf der er empfangen wurde, "
"nicht von der Firewall überprüft. Dies könnte interessant sein, wenn mehrere "
"Subnetze an der gleichen Schnittstelle angeschlossen wurden."
msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface"
msgstr "Umgehe Firewall Regeln für Verkehr auf der gleichen Schnittstelle"
......@@ -6148,6 +6258,9 @@ msgid ""
"begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - "
"number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)."
msgstr ""
"Wenn die Anazhl an Statuseinträgen diesen Wert überschreitet, beginnt die "
"adaptive Skalierung. Alle Gültigkeitdauerwerte werden linear mit dem Faktor ("
"adaptiv.ende - Statusanzahl) / (adaptiv.ende - adaptiv.start) skaliert."
msgid ""
"Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table "
......@@ -6256,6 +6369,11 @@ msgid ""
"expires. Setting this timeout higher will cause the source/destination "
"relationship to persist for longer periods of time."
msgstr ""
"Setze die Quellenverfolgungsgültigkeitsdauer für klebrige Verbindugen in "
"Sekuden. Standardmäßig ist dies 0, sodass Quellenverfolgung entfernt wird, "
"sobald der Status ungültig wird. Das Setzen dieser Gültigkeitsdauer auf "
"einen höheren Wert führt dazu, dass die Quell- und Zielbeziehung für eine "
"längere Dauer persistiert wird."
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 335
msgid "Source tracking timeout"
......@@ -6270,13 +6388,20 @@ msgid ""
"Further connections from that host will be redirected to the next gateway in "
"the round-robin."
msgstr ""
"Aufeinander folgende Verbindungen werden an die Server in einem Round-Robin-"
"Verfahren weitergeleitet, wobei Verbindungen von der gleichen Quelle an das "
"gleiche Gateway weitergeleitet werden. Diese 'klebrige Verbindung' wird so "
"lange existieren, wie Status sich auf diese Verbindung beziehen. Sobald die "
"Status ungültig werden, werden die klebrigen Verbindungen ebenfalls "
"ungültig. Weitere Verbindungen dieses Hosts werden an den nächsten Host im "
"sinne des Round-Robin-Verfahrens weitergeleitet."
msgid "Use sticky connections"
msgstr ""
msgstr "Klebrige Verbindungen verwenden"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 321
msgid "Sticky connections"
msgstr ""
msgstr "Klebrige Verbindungen"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 372
msgid "Multi-WAN"
......@@ -6355,6 +6480,8 @@ msgid ""
"Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for "
"port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT."
msgstr ""
"Erforderlich für die volle Funktionalität des puren NAT-Modus von NAT-"
"Reflektion für Portweiterleitungen oder NAT-Reflektion für 1:1 NAT."
msgid ""
"Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that "
......@@ -6447,7 +6574,7 @@ msgstr ""
"Der Wert für die maximalen Firewalltabelleneinträge muss eine Zahl sein."
msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "Der Aliashostnamenauflösungsintervall muss eine Zahl sein."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 88
msgid "The Firewall Maximum Frags value must be an integer."
......@@ -6602,6 +6729,12 @@ msgid ""
"such as using external scripts to interact with this system. More "
"information on HTTP_REFERER is available from %sWikipedia%s."
msgstr ""
"Wenn diese Box nicht angehakt ist, wird der Zugang zur Weboberfläche gegen "
"HTTP_REFERER-Umleitungsversuche geschützt. Das Anhaken dieser Box "
"deaktiviert diesen Schutz falls es in seltenen Fällen, wie zum Beispiel "
"externe skripte, die mit dem System interagieren, zu Problemen mit der "
"Weboberfläche kommen sollte. Mehr Information zu HTTP_REFERER ist auf "
"%sWikipedia%s verfügbar."
msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check"
msgstr "HTTP_REFERER Prüfung deaktivieren"
......@@ -6789,6 +6922,8 @@ msgid ""
"E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-hoc mode), P = privacy "
"(WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot time"
msgstr ""
"E = ESS (Infrastrukturmodus), I = IBSS (Ad-hoc-Modus), P = Privatsphäre "
"(WEP/TKIP/AES), S = kurze Präambel, s = Kurze Slot-Zeit"
# File: src/www/status_wireless.php, line: 192
msgid "Capabilities:"
......@@ -7216,7 +7351,7 @@ msgid "Offline (forced)"
msgstr "Offline (erzwungen)"
msgid "Tier %s"
msgstr ""
msgstr "Tier %s"
# File: src/www/status_filter_reload.php, line: 75
msgid "Force Config Sync"
......@@ -7487,6 +7622,9 @@ msgid ""
"denial of service by slow queries or high query rates. The default value is "
"200 milliseconds."
msgstr ""
"Diese Gültigkeitsdauer wird verwendet, wenn der Server sehr beschäftigt ist. "
"Dies schützt gegen Denial of Service durch langsame Abfragen oder hohe "
"Abfrageraten. Der Standardwert ist 200 Millisekunden."
msgid "Jostle Timeout"
msgstr "Anstoß-Gültigkeitsdauer"
......@@ -7772,6 +7910,12 @@ msgid ""
"to other interface IPs not selected below are discarded. The default "
"behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address."
msgstr ""
"Schnittstellen-IP-Adressen, die durch den DNS-Resolver für die Beantwortung "
"vom Abfragen durch Clients verwendet werden. Falls eine Schnittstelle eine "
"IPv4- und eine IPv6-Adresse hat, werden beide verwendet. Anfragen von "
"anderen als den ausgewählten Schnittstellen werden verworfen. Das "
"Standardverhalten ist, dass auf alle Anfragen mit allen verfügbaren IPv4- "
"und IPv6-Adressen geantwortet werden kann."
msgid "Network Interfaces"
msgstr "Netzwerkschnittstellen"
......@@ -8024,11 +8168,17 @@ msgid ""
"At least 3 additional time sources should be configured under %sServices: "
"NTP%s to reliably supply the time of each PPS pulse."
msgstr ""
"Es sollten mindestens drei weitere Zeitquellen unter %sDienste: NTP%s "
"konfiguriert werden, um verlässlich die Zeit jedes PPS-Pulses zur Verfügung "
"zu stellen."
msgid ""
"A PPS signal only provides a reference to the change of a second, so at "
"least one other source to number the seconds is required."
msgstr ""
"Ein PPS-Signal stellt nur eine Referenz zur Änderung einer Sekunde zur "
"Verfügung, sodass zumindest eine andere Quelle zur Anzahl an Sekunden "
"notwendig ist."
msgid ""
"A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver would usually be "
......@@ -8042,6 +8192,9 @@ msgid ""
"signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS "
"reference for NTP."
msgstr ""
"Geräte mit einer Puls pro Sekunde Ausgabe wie Radios, die das Zeitsignal "
"über DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) oder WWVB (US) enpfangen, können als PPS-"
"Referenz für NTP verwendet werden."
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID"
msgstr "Dies kann genutzt werden um die PPS-Uhren-ID zu ändern"
......@@ -8070,6 +8223,9 @@ msgid ""
"Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second "
"such as the transmission delay between the transmitter and the receiver."
msgstr ""
"Die Fudge-Zeit wird verwendet, um den PPS-Signalunterschied von der "
"aktuellen Sekunde wie die Übertragungsverzögerung zwischen dem Sender und "
"dem Empfänger anzugeben."
# File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 147
msgid "Fudge time"
......@@ -8093,6 +8249,12 @@ msgid ""
"may only use values from the unsynchronized local clock when providing time "
"to clients."
msgstr ""
"Für die besten Ergebnisse sollten zumindest drei NTP-Zeitquellen definiert "
"werden. Es ist am besten, wenn man mindestens zwei Server unter %sDienste: "
"Netzwerkzeit%s konfiguriert, um den Uhrenunterschied möglichst gering zu "
"halten, während die GPS-Daten für eine gewisse Zeit nicht gültig sind. "
"Ansonsten würde NTP nur Werte von der unsynchronisierten lokalen Uhr "
"verwenden, wenn die Zeit den Clients zur Verfügung gestellt werden soll."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 356
msgid ""
......@@ -8136,6 +8298,7 @@ msgstr "GPS Initialisierung"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 494
msgid "This may be used to change the GPS Clock ID (default: GPS)."
msgstr ""
"Dies kann genutzt werden, um die GPS-Uhren-ID zu ändern (Standard: GPS)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 492
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 183
......@@ -8152,6 +8315,8 @@ msgid ""
"Enabling this will rapidly fill the log, but is useful for tuning Fudge time "
"2."
msgstr ""
"Die Aktivierung wird das Protokoll schnell füllen, aber es kann für die "
"Einstellung der Fudge-Zeit 2 nützlich sein."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 481
msgid ""
......@@ -8159,10 +8324,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)."
msgstr ""
msgstr "Ort im Zeitstempel unkenntlich machen (Standard: nicht unkenntlich)."
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)."
msgstr ""
msgstr "Aktiviere Kerlen PPS-Uhrendisziplin (Standard: aktiviert)."
msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)."
msgstr ""
......@@ -8202,19 +8367,23 @@ msgstr "Stratum"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 405
msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset (default: 0.0)."
msgstr ""
"Fudge-Zeit 2 wird verwendet, um den GPS-Zeitversatz anzugeben (Standard: "
"0.0)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 401
msgid "Fudge time 2 (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Fudge-Zeit 2 (Sekuden)"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 397
msgid ""
"Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset (default: 0.0)."
msgstr ""
"Fudge-Zeit 1 wird verwendet, um den GPS-PPS-Signalversatz anzugeben "
"(Standard: 0.0)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 393
msgid "Fudge time 1 (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Fudge-Zeit 1 (Sekunden)"
msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or "
......@@ -8344,9 +8513,10 @@ msgstr ""
msgid "Deny packets that attempt a peer association (default: enabled)."
msgstr ""
"Verweigere Pakete, die eine Peer-Zuweisung versuchen (Standard: aktiviert)."
msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "Deaktiviere alle Abfragen außer ntpq und ntpdc (Standard: deaktiviert)."
msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (default: disabled)."
msgstr "ntpq- und ntpdc-Abfragen deaktivieren (Standard: deaktiviert)."
......@@ -8355,6 +8525,8 @@ msgid ""
"Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc "
"(default: enabled)."
msgstr ""
"Verweigere Statusmodifikationen (z. B. Laufzeitkonfiguration) durch ntpq und "
"ntpdc (Standard: deaktiviert)."
msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)."
msgstr ""
......@@ -8379,6 +8551,8 @@ msgstr ""
msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
"Aktiviere die Protokollierung von Referenzuhrenstatistiken (Standard: "
"deaktiviert)"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 324
msgid "These options will create persistent daily log files in /var/log/ntp."
......@@ -8447,6 +8621,8 @@ msgid ""
"The %sprefer%s option indicates that NTP should favor the use of this server "
"more than all others."
msgstr ""
"Die %sbevorzugen%s Option zeigt an, dass dieser NTP-Server gegenüber den "
"anderen bevorzugt werden soll."
msgid "For best results three to five servers should be configured here."
msgstr ""
......@@ -8490,6 +8666,9 @@ msgid ""
"DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates "
"to work."
msgstr ""
"Sie müssen einen DNS-Server in %sSystem: Allgemeine Einstellungen%s "
"konfigurieren oder erlauben, dass die DNS-Serverliste durch DHCP/PPP auf WAN "
"überschrieben werden darf, damit dynamische DNS-Aktualisierung funktioniert."
msgid "Save & Force Update"
msgstr "Speichern & Aktualisierung erzwingen"
......@@ -9200,6 +9379,10 @@ msgid ""
"requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server "
"that was used on the WAN interface."
msgstr ""
"Die IP-Adresse, an den die DHCP-Anfragen weitergeleitet werden. Sie können "
"mehrere Server-IP-Adressen durch einen Beistrich getrennt angeben. Wählen "
"Sie \"Proxy Anfragen zum DHCP-Server im WAN-Subnetz\" um die DHCP-Pakete an "
"den Server zu senden, der für die WAN-Schnittstelle verwendet wurde."
msgid "Destination server"
msgstr "Zielserver"
......@@ -9209,14 +9392,16 @@ msgid ""
"If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (interface "
"number) and the agent ID to the DHCP request."
msgstr ""
"Falls dies angehakt wurde, wird die DHCP-Weiterleitung die Kreis-ID "
"(Schnittstellennummer) und die Agenten-ID an die DHCP-Anfrage anhängen."
msgid "Append circuit ID and agent ID to requests"
msgstr ""
msgstr "Kreis-ID und Agenten-ID an Anfragen anhängen"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_relay.php, line: 154
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 156
msgid "Append circuit ID"
msgstr ""
msgstr "Kreis-ID anhängen"
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
msgstr "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt."
......@@ -9235,6 +9420,8 @@ msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"Der DHCP-Server ist im Moment aktiviert. Die DHCP-Weiterleitung kann nicht "
"aktiviert werden, wenn der DHCP-Server auf einer Schnittstelle aktiv ist."
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige IP-Adresse eines Zielservers muss angegeben werden."
......@@ -9369,6 +9556,9 @@ msgid ""
"The DNS servers entered in %sSystem: General setup%s (or the %sDNS forwarder%"
"s, if enabled), will be assigned to clients by the DHCP server."
msgstr ""
"Die DNS-Server, die in %sSystem: Allgemeine Einstellungen%s eingegeben (oder "
"der %sDNS Forwarder%s, flalls aktiviert), werden den Clients durch den DHCP-"
"Server zugewiesen."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1090
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 742
......@@ -9774,10 +9964,14 @@ msgid ""
"Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to "
"2147483647."
msgstr ""
"Der vorzeichenbehafterte 32 Bit Ganzzahlentyp muss eine Zahl im Bereich "
"zwischen -2147483648 und 2147483647 sein."
msgid ""
"Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767."
msgstr ""
"Der vorzeichenbehafterte 16 Bit Ganzzahlentyp muss eine Zahl im Bereich "
"zwischen -32768 und 32767 sein."
msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127."
msgstr "Vorzeichenbehaftete 8-Bit-Ganzzahl muss im Bereich -128 bis 127 liegen."
......@@ -9819,6 +10013,9 @@ msgid ""
"Cannot enable static ARP when you have static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
msgstr ""
"Statisches ARP kann nicht aktiviert werden, wenn Sie statische "
"Zuweisungseinträge ohne IP-Adressen haben. Stellen Sie sicher, dass alle "
"Zuweisungen IP-Adressen haben und versuchen Sie es erneut."
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
msgstr ""
......@@ -9854,11 +10051,15 @@ msgid ""
"If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
"Falls die eine MAC-Ablehnungsliste angeben, darf diese nur gültige partielle "
"MAC-Adressen beinhalten."
msgid ""
"If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
"Falls die eine MAC-Erlaubnisliste angeben, darf diese nur gültige partielle "
"MAC-Adressen beinhalten."
msgid "A valid domain search list must be specified."
msgstr "Eine gültige Domainsuchliste muss angegeben werden."
......@@ -10262,6 +10463,17 @@ msgid ""
"discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment "
"option from its outgoing data."
msgstr ""
"Diese Option bringt mpd dazu, eigehende und ausgehende TCP SYN-Segmente so "
"anzupassen, dass die angefragte maximale Segmentgröße nicht größer als die "
"durch die Schnittstelle vorgegebene MTU ist. Dies ist in vielen "
"Installationen notwendig, um Probleme mit Routern zu umgehen, die die Pakete "
"mit ICMP Datagramm \"Too Big\" Nachrichten verwerfen. Ohne diese Nachrichten "
"sendet die Quellmaschine Daten an den nächsten Router und da die Nicht "
"Fragmentieren Markierung gesetzt ist, antwortet die Maschine dem Absender "
"mit einem ICMP Datagramm \"Too Big\" und verwirft das Paket. Ein rougue-"
"Router verwirft die ICMP-Nachricht und der Absender erfährt nie, dass er die "
"Fragmentgröße anpassen muss oder die IP-Nicht Fragmentieren-Markierung für "
"ausgehende Daten nicht setzen darf."
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
msgstr "Deaktiviere TCPmssFix (Standard ist aktiviert)."
......@@ -10996,7 +11208,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Priority"
msgstr "Priorrität"
msgstr "Priorität"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 367
msgid ""
......@@ -11108,7 +11320,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 143
msgid "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
"%s Schnittstellen Priorität für STP muss eine Zahl zwischen 0 und 240 sein."
"%s Schnittstellenpriorität für STP muss eine Zahl zwischen 0 und 240 sein."
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
msgstr ""
......@@ -11548,6 +11760,8 @@ msgid ""
"Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
"wireless standard selected above."
msgstr ""
"Es können nicht alle Kanäle von Ihrer Karte unterstützt werden. Automatisch "
"kann den Drahtlosstandard oben überschreiben."
msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
......@@ -11576,12 +11790,14 @@ msgid ""
"For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in "
"a mixed 11b/11g network."
msgstr ""
"Verwende bei IEEE 802.11g die angegebene Technologie, um OFDM-Frames in "
"einem gemischten 11b/11g-Betrieb zu schützen."
msgid "Protection mode RTS and CTS"
msgstr "Schutzmodus RTS und CTS"
msgid "Protection mode CTS to self"
msgstr ""
msgstr "Schutzmodus CTS zu selbst"
msgid "Protection mode off"
msgstr "Schutzmodus aus"
......@@ -11602,6 +11818,8 @@ msgstr "Übliche Einstellungen speichern"
msgid ""
"Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on"
msgstr ""
"Allgemeine Drahtlos-Konfiguration - Einstellungen werden übernommen für alle "
"Netzwerke auf"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2717
msgid "Enter a hexadecimal value between %x and %x here, default value is 0."
......@@ -12047,6 +12265,8 @@ msgid ""
"The values in these fields are DHCP %sprotocol timings%s used when "
"requesting a lease."
msgstr ""
"Die Werte in diesen Feldern sind die DHCP %sProtokolldauern%s, die verwendet "
"werden, wenn ein Lease abgefragt wird."
# File: src/www/interfaces.php, line: 2022
msgid "Saved Cfg"
......@@ -12087,7 +12307,7 @@ msgid "Timeout"
msgstr "Gültigkeitsdauer"
msgid "Protocol Timing"
msgstr ""
msgstr "Protokolldauer"
msgid ""
"This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs "
......@@ -12123,6 +12343,8 @@ msgid ""
"The configuration file override mode may point to a fully customised file on "
"the system instead."
msgstr ""
"Der Konfigurationsdateiüberschreibungsmodus kann stattdessen auf eine "
"benutzerdefinierte Datei auf dem System zeigen."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1933
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2443
......@@ -12130,6 +12352,8 @@ msgid ""
"The advanced mode does not provide any default values, you will need to fill "
"out any values you would like to use."
msgstr ""
"Der erweiterte Modus enthält keine Standardwerte. Sie müssen alle Werte so "
"ausfüllen, wie Sie diese verwenden möchten."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1932
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2442
......@@ -12137,6 +12361,8 @@ msgid ""
"The basic mode auto-configures DHCP using default values and optional user "
"input."
msgstr ""
"Der Basismodus konfiguriert DHCP automatisch unter Verwendung von "
"Standardwerten und optionalen Benutzereingaben."
# File: src/www/interfaces.php, line: 1945
# File: src/www/interfaces.php, line: 2073
......@@ -12462,7 +12688,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 663
msgid "The DHCPv6 override file \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "Die DHCPv6-Überschreibungsdatei \"%s\" existiert nicht."
msgid "IPv6 address"
msgstr "IPv6 Adresse"
......@@ -12511,7 +12737,7 @@ msgstr "Modemport"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 616
msgid "The DHCP override file \"%s\" does not exist."
msgstr ""
msgstr "Die DHCP-Überschreibungsdatei \"%s\" existiert nicht."
msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s."
msgstr ""
......@@ -12865,6 +13091,10 @@ msgid ""
"predictable values generated by many hosts. This option only applies to "
"packets that are not fragmented after the optional fragment reassembly."
msgstr ""
"Ersetzt das IP-Identifikationsfeld durch zufällige Werte um vorhersagbare "
"Werte, die durch viele Hosts generiert werden, zu ersetzen. Diese Option "
"wird nur auf nicht fragmentierte Pakete nach einem optionalen Zusammenbau "
"angewendet."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 550
msgid "Random-id"
......@@ -14797,6 +15027,11 @@ msgid ""
"Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /128 "
"for IPv6."
msgstr ""
"Netzwerke werden im CIDR-Format angegeben. Geben Sie die CIDR-Maske an, die "
"zum entsprechenden Eintrag passt. /32 spezifiziert einen einzelnen IPv4-"
"Host, /128 einen einzelnen IPv6-Host, /24 spezifiziert 255.255.255.0, /64 "
"ein normales IPv6-Netzwerk etc. Hostnamen (FQDNs) können auch angegeben "
"werden, wobei eine /32-Maske für IPv4 oder /128 für IPv6 verwendet wird."
msgid "Alias Import"
msgstr "Alias Import"
......@@ -16234,7 +16469,7 @@ msgstr "Lokale Subnetze"
# File: /usr/core/src/www/diag_ipsec.php, line: 141
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 89
msgid "collapse/expand all"
msgstr ""
msgstr "Alle zusammenfalten / erweitern"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98
msgid "Remote Auth"
......@@ -16636,7 +16871,7 @@ msgstr "Drahtlose Geräte"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 153
msgid "Dashboard Widgets"
msgstr ""
msgstr "Dashboard-Widgets"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 152
msgid "VLAN Devices"
......@@ -17305,7 +17540,7 @@ msgstr "EIN"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 651
msgid "Interface totals (bits/sec)"
msgstr ""
msgstr "Schnittstellensummen (Bits/Sek)"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 644
msgid "Last year, 24 hour average"
......@@ -17517,6 +17752,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 355
msgid "No packages were found on your system. Please call for help."
msgstr ""
"Es wurden keine Paket auf Ihrem System gefunden. Bitte fragen Sie um Hilfe "
"an."
msgid "Comment"
msgstr "Beschreibung"
......@@ -17840,7 +18077,7 @@ msgstr "Voucher"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/library/OPNsense/Auth/TOTP.php, line: 224
msgid "Please enter a valid grace period in seconds"
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Gnadenfrist in Sekunden ein"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 734
msgid ""
......@@ -17853,7 +18090,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 730
msgid "Grace period"
msgstr ""
msgstr "Gnadenfrist"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/library/OPNsense/Auth/TOTP.php, line: 211
msgid "Please enter a valid time window in seconds"
......@@ -18815,11 +19052,13 @@ msgid ""
"The acme-client service may not be able to start due to critical errors. Try "
"anyway?"
msgstr ""
"Der ACME-Client-Dienst könnte aufgrund von kritischen Fehlern nicht starten. "
"Trotzdem versuchen?"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/settings.volt, line: 74
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/settings.volt, line: 157
msgid "acme-client config contains critical errors"
msgstr ""
msgstr "ACME-Client-Konfiguration enthält kritische Fehler"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/certificates.volt, line: 356
msgid "Issue/Renew Certificates Now"
......@@ -19282,7 +19521,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/relayd/src/etc/inc/plugins.inc.d/relayd.inc, line: 58
# File: /usr/plugins/net/relayd/src/etc/inc/plugins.inc.d/relayd.inc, line: 71
msgid "Relayd Load Balancer"
msgstr ""
msgstr "Relayd Lastverteiler"
msgid "Threshold"
msgstr "Schwellwert"
......@@ -19418,6 +19657,10 @@ msgid ""
"destination networks, where multicast clients can join groups and receive "
"multicast data. One or more downstream interfaces must be configured."
msgstr ""
"Downstream Netzwerkschnittstellen sind Verteilungsschnittstellen zu "
"Zielnetzwerken, bei denen Multicast-Clients Gruppen beitreten können und "
"dann Multicast-Daten erhalten. Eines oder mehrere Downstream-Schnittstellen "
"müssen konfiguriert werden."
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 191
msgid ""
......@@ -20305,6 +20548,8 @@ msgstr "Kurz"
msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)"
msgstr ""
"Geben Sie den Port an, auf dem Polling-Events akzeptiert werden (Standard "
"161)"
msgid "System location"
msgstr "Systemstandort"
......@@ -20514,7 +20759,7 @@ msgstr "Alarm"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 64
msgid "Alert action / sid"
msgstr ""
msgstr "Alarmaktion / SID"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 39
msgid ""
......@@ -21086,7 +21331,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 192
msgid "Down Interval"
msgstr ""
msgstr "Unerreichbarkeitsinstervall"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/accounts.volt, line: 66
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 193
......@@ -21779,7 +22024,7 @@ msgstr "IP-Adressen"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 332
msgid "IP Auto-Discovery"
msgstr ""
msgstr "Automatiche IP-Erkennung"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 272
msgid "IPS mode"
......@@ -22068,7 +22313,7 @@ msgstr "Name, um dieses Lua-Skript zu identifizieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 390
msgid "Name to identify this account."
msgstr ""
msgstr "Name, um dieses Konto zu identifizieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 139
msgid "Name to identify this action."
......@@ -22792,6 +23037,8 @@ msgid ""
"Specify the domain name to present to the server for SMTP/ESMTP health "
"checks."
msgstr ""
"Geben Sie den Domainnamen an, der dem Server für SMTP/ESMTP "
"Gesundheitsüberprüfungen an den Server gesendet wird."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 545
msgid ""
......@@ -22845,7 +23092,7 @@ msgstr "Versionszeichenkette unterdrücken"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 460
msgid "Syslog facility"
msgstr ""
msgstr "Systemprotokollbereich"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 461
msgid "Table type"
......@@ -23417,6 +23664,8 @@ msgstr "Bandbreite außerhalb des Bereichs"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 56
msgid "Both throttling parameters should either be filled or empty"
msgstr ""
"Beide Verlangsamungsparameter sollten entweder ausgefüllt oder leer gelassen "
"werden"
msgid "Bridge"
msgstr "Brücke"
......@@ -23492,7 +23741,7 @@ msgstr "Dashboard"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 76
msgid "Debug level needs to be an integer value between 0 and 7"
msgstr ""
msgstr "Die Fehlersuchstufe muss eine Zahl zwischen 0 und 7 sein"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 74
msgid "Defaults"
......@@ -23898,7 +24147,7 @@ msgstr "Ping"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 178
msgid "Ping timeout must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "Pinggültigkeitsdauer muss zwischen 1 und 65535 liegen"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 226
msgid "Pipe number must be between 1...65535"
......@@ -24093,7 +24342,7 @@ msgstr "Portweiterleitung"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 221
msgid "Port number must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "Portnummer muss zwischen 1 und 65535 liegen"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 206
msgid "Power"
......@@ -24138,7 +24387,7 @@ msgstr "Zugehörigen cron-Eintrag nicht gefunden"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 213
msgid "Related cron not found."
msgstr ""
msgstr "Zugehöriges Cron nicht gefunden."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 214
msgid "Related item not found"
......@@ -24179,7 +24428,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 238
msgid "Reverse port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "Der Reverse-Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 43
msgid "Revocation"
......@@ -24431,37 +24680,50 @@ msgstr "VPN"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/validations.volt, line: 56
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 307
msgid "Validation Methods"
msgstr ""
msgstr "Überprüfungsmethoden"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 281
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 23; multiple values, ranges, steps and "
"asterisk are supported (ex. 1,2,8 or 0-8)."
msgstr ""
"Wert muss zwischen 0 und 23 liegen; mehrere Werte, Bereiche, Schritte und "
"ein Asterisk werden Unterstützt (zum Beispiel 1,2,8 or 0-8)."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 282
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 59; multiple values, ranges, steps and "
"asterisk are supported (ex. 1,10,20,30 or 1-30)."
msgstr ""
"Wert muss zwischen 0 und 59 liegen; mehrere Werte, Bereiche, Schritte und "
"ein Asterisk werden Unterstützt (zum Beispiel 1,10,20,30 or 1-30)."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 283
msgid ""
"Value needs to be between 0 and 7 (Sunday to Sunday), multiple values, "
"ranges, steps and asterisk are supported (ex. 1,2,4 or 0-4)."
msgstr ""
"Wert muss zwischen 0 und 7 (Sonntag bis Sonntag) liegen; mehrere Werte, "
"Bereiche, Schritte und ein Asterisk werden Unterstützt (zum Beispiel 1,2,4 "
"or 0-4)."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 284
msgid ""
"Value needs to be between 1 and 12 or JAN to DEC, multiple values, ranges, "
"steps and asterisk are supported (ex. JAN,2,10 or 3-8)."
msgstr ""
"Wert muss zwischen 0 und 12 oder JAN bis DEC) liegen; mehrere Werte, "
"Bereiche, Schritte und ein Asterisk werden Unterstützt (zum Beispiel "
"JAN,2,10 or 3-8)."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 285
msgid ""
"Value needs to be between 1 and 31; multiple values, ranges, L (last day of "
"month), steps and asterisk are supported (ex. 1,2,8 or 1-28)."
msgstr ""
"Wert muss zwischen 0 und 31 liegen; mehrere Werte, Bereiche,L (letzter "
"Montatstag), Schritte und ein Asterisk werden Unterstützt (zum Beispiel "
"1,2,8 or 1-28)."
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
......@@ -24557,7 +24819,7 @@ msgstr "Workaround"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 36
msgid "(leave empty for none)"
msgstr ""
msgstr "(leer lassen für keinen)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 37
msgid "1024 bit"
......@@ -24721,7 +24983,7 @@ msgstr "Stadt"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 73
msgid "City or other Locality name (e.g. Middelharnis, Leipzig, Louisville)."
msgstr ""
msgstr "Stadt oder Ortsname (z. B. Middelharnis, Leipzig, Louisville)."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 74
msgid "Click 'Reload' to reload OPNsense with new changes."
......@@ -24735,7 +24997,7 @@ msgstr "Komprimierung"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 77
msgid "Concurrent Connections"
msgstr ""
msgstr "Gleichzeitige Verbindungen"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 78
msgid "Configuration Complete!"
......@@ -24798,25 +25060,25 @@ msgstr "DNS-Server 4"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 95
msgid "DNS server to provide for connecting client systems."
msgstr ""
msgstr "DNS-Server, der den verbindenden Clients zur Verfügung gestellt wird."
msgid "Descriptive name"
msgstr "Beschreibender Name"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 98
msgid "Descriptive name for the RADIUS server, for your reference."
msgstr ""
msgstr "Beschreibender Name für den RADIUS-Server zur eigenen Referenz."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 99
msgid "Descriptive server name, for your own reference."
msgstr ""
msgstr "Beschreibender Servername zur eigenen Referenz."
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 101
msgid "Domain name field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Domainnamensfeld ist ungültig"
msgid "Duplicate Connections"
msgstr "Doppelte Verbindungen"
......@@ -24834,17 +25096,19 @@ msgstr "BEISPIEL: meinserver"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 106
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 107
msgid ""
"Email address for the Certificate contact. Often the email of the person "
"generating the certificate (i.e. You.)"
msgstr ""
"E-Mail-Adresse für den Zertifikatskontakt. Oft die E-Mail-Adresse der "
"Person, die das Zertifiakt generiert hat (zum Beispiel Sie)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 108
msgid "Enable authentication of TLS packets."
msgstr ""
msgstr "Aktiviere die Authentifizierung von TLS-Paketen."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 109
msgid "Encryption Algorithm"
......@@ -24856,6 +25120,9 @@ msgid ""
"configuration here, separated by a semicolon. EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 "
"255.255.255.0\""
msgstr ""
"Geben Sie jegliche zusätzliche Optionen an, die Sie zur OpenVPN-"
"Serverkonfiguration hinzufügen möchten durch einen Strichpunkt getrennt ein. "
"BEISPIEL: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 111
msgid "Enter the hostname (FQDN) of the time server."
......@@ -24875,7 +25142,7 @@ msgstr "Firewallregel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 115
msgid "Firewall Rule Configuration"
msgstr ""
msgstr "Firewallregelkonfiguration"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 116
msgid ""
......@@ -24884,6 +25151,11 @@ msgid ""
"traffic from connected clients through the tunnel. These rules can be "
"automatically added here, or configured manually after completing the wizard."
msgstr ""
"Firewallregeln steuern, welcher Datenverkehr erlaubt ist. Sie müssen Regeln "
"erstellen, die Datenverkehr zur IP und dem Port des OpenVPN-Servers "
"zurlassen sowie Datenverkehr, der von verbundenen Clients durch den Tunnel "
"gesendet wird. Diese Regeln können hier automatisch hinzugefügt werden oder "
"manuell nach Abschluss des Assistenten hinzugefügt werden."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 117
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel."
......@@ -24894,10 +25166,12 @@ msgid ""
"Full State of Province name, not abbreviated (e.g. Zuid Holland, Sachsen, "
"Kentucky)."
msgstr ""
"Kompletter Staaten- oder Bundeslandname, nicht abgekürzt (z. B. Zuid "
"Holland, Sachsen, Kentucky)."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 119
msgid "Gateway IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Gateway-IP-Adressfeld ist ungültig"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 120
msgid "General Information"
......@@ -24916,7 +25190,7 @@ msgstr "Generiere einen TLS-Schlüssel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 124
msgid "Group Naming Attribute"
msgstr ""
msgstr "Gruppenbenennungsattribut"
msgid "Hardware Crypto"
msgstr "Hardwarekryptografie"
......@@ -24979,7 +25253,7 @@ msgstr "LAN-IP-Adresse"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 140
msgid "LAN IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "LAN-IP-Adressfeld ist ungültig"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 35
msgid "LDAP"
......@@ -25021,6 +25295,8 @@ msgstr "Lebenszeit"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 150
msgid "Lifetime in days. This is commonly set to 365 (Approximately 1 year.)"
msgstr ""
"Lebensdauer in Tagen. Dies wird üblicherweise auf 365 Tage gesetzt (zirka "
"ein Jahr)."
msgid "Local Network"
msgstr "Lokales Netzwerk"
......@@ -25038,6 +25314,8 @@ msgid ""
"Local port upon which OpenVPN will listen for connections. The default port "
"is 1194. Leave this blank unless you need to use a different port."
msgstr ""
"Lokaler Port, auf dem OpenVPN auf Verbindungen hört. Der Standardport ist "
"1194. Lassen Sie dies leer, falls Sie keinen anderen Port verwenden müssen."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 155
msgid "MAC Address"
......@@ -25067,18 +25345,20 @@ msgstr "NTP-Server 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 163
msgid "NetBIOS Node Type"
msgstr ""
msgstr "NetBIOS-Knotentyp"
msgid "NetBIOS Options"
msgstr "NetBIOS Optionen"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 165
msgid "NetBIOS Scope ID"
msgstr ""
msgstr "NetBIOS-Scope-ID"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 166
msgid "Network Time Protocol server to provide for connecting client systems."
msgstr ""
"Netzwerkzeitprotokollserver, der den verbindenden Clients zur Verfügung "
"gestellt wird."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 167
msgid "Next"
......@@ -25091,6 +25371,8 @@ msgstr "OPNsense Einrichtungsassistent"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 169
msgid "On this screen we will configure the Local Area Network information."
msgstr ""
"Auf diesem Bildschirm werden wir die Local Area Network-Information "
"konfigurieren."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 170
msgid "On this screen we will configure the Wide Area Network information."
......@@ -25113,7 +25395,7 @@ msgstr "Eine Stufe"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 174
msgid "OpenVPN Remote Access Server Setup Wizard"
msgstr ""
msgstr "Ferner OpenVPN-Zugangsserver-Einrichtungsassistent"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 175
msgid "OpenVPN Wizard: Add Certificate Authority"
......@@ -25180,70 +25462,72 @@ msgstr "DNS überschreiben"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 192
msgid "PPPoE Dial on demand"
msgstr ""
msgstr "PPPoE-Einwahl bei Bedarf"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 193
msgid "PPPoE Idle timeout"
msgstr ""
msgstr "PPPoE-Leerlaufgültigkeitsdauer"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 194
msgid "PPPoE Password"
msgstr ""
msgstr "PPPoE-Passwort"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 195
msgid "PPPoE Service name"
msgstr ""
msgstr "PPPoE-Dienstname"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 196
msgid "PPPoE Username"
msgstr ""
msgstr "PPPoE-Benutzername"
msgid "PPPoE configuration"
msgstr "PPPoE Konfiguration"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 199
msgid "PPTP Dial on demand"
msgstr ""
msgstr "PPTP-Einwahl bei Bedarf"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 200
msgid "PPTP Idle timeout"
msgstr ""
msgstr "PPTP-Leerlaufgültigkeitsdauer"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 201
msgid "PPTP Local IP Address"
msgstr ""
msgstr "Lokale PPTP-IP-Adresse"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 202
msgid "PPTP Local IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Feld \"Lokale PPTP-IP-Adresse\" ist ungültig"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 203
msgid "PPTP Password"
msgstr ""
msgstr "PPTP-Passwort"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 204
msgid "PPTP Remote IP Address"
msgstr ""
msgstr "Ferne PPTP-IP-Adresse"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 205
msgid "PPTP Remote IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Feld \"Ferne PPTP-IP-Adresse\" ist ungültig"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 206
msgid "PPTP Username"
msgstr ""
msgstr "PPTP-Benutzername"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 207
msgid "PPTP configuration"
msgstr ""
msgstr "PPTP-Konfiguration"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 208
msgid "Paste in a shared TLS key if one has already been generated."
msgstr ""
"Fügen Sie einen gemeinsamen TLS-Schlüssel ein, falls bereits einer generiert "
"wurde."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 209
msgid "Please enter the time, date and time zone."
msgstr ""
msgstr "Bitte geben Sie Zeit, Datum und Zeitzone ein."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 211
msgid ""
......@@ -25253,30 +25537,32 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 212
msgid "Primary DNS Server"
msgstr ""
msgstr "Primärer DNS-Server"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 213
msgid "Primary DNS Server field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Feld \"Primärer DNS-Server\" ist ungültig"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 215
msgid "Provide a default domain name to clients."
msgstr ""
msgstr "Stelle einen Standarddomainnamen den Clients zur Verfügung."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 216
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)."
msgstr ""
"Stelle den Clients eine virtuelle Adapter-IP-Adresse zur Verfügung (siehe "
"Tunnelnetzwerk)."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 217
msgid "RADIUS Authentication Server List"
msgstr ""
msgstr "RADIUS-Authentifizierungsserverliste"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 218
msgid "RADIUS Authentication Server Parameters"
msgstr ""
msgstr "RADIUS-Authentifizierungsserverparameter"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 219
msgid "RADIUS servers"
......@@ -25389,6 +25675,8 @@ msgid ""
"The interface where OpenVPN will listen for incoming connections (typically "
"WAN.)"
msgstr ""
"Die Schnittstelle, auf der OpenVPN auf eingehende Verbindungen hört ("
"typischerweise WAN)."
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
......@@ -25405,6 +25693,10 @@ msgid ""
"interface (may be required with some cable connections). Enter a MAC address "
"in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank."
msgstr ""
"Dieses Feld kann dazu verwendet werden, die MAC-Adresse der WAN-"
"Schnittstelle zu ändern (spoofen). Dies könnte für manche Kabelverbindungen "
"erforderlich sein. Geben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx "
"ein oder lassen Sie das Feld leer."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 249
msgid ""
......@@ -25470,19 +25762,23 @@ msgstr "Typ des Dienstes"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 263
msgid "Typically \"cn\" (OpenLDAP, Microsoft AD, and Novell eDirectory)"
msgstr ""
msgstr "Typischerweise \"cn\" (OpenLDAP, Microsoft AD, und Novell eDirectory)"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 609
msgid ""
"Typically \"cn\" (OpenLDAP, Novell eDirectory), \"sAMAccountName\" ("
"Microsoft AD)"
msgstr ""
"Typischerweise \"cn\" (OpenLDAP, Novell eDirectory) oder \"sAMAccountName\" ("
"Microsoft AD)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 265
msgid ""
"Typically \"member\" (OpenLDAP), \"memberOf\" (Microsoft AD), \""
"uniqueMember\" (Novell eDirectory)"
msgstr ""
"Typischerweise \"member\" (OpenLDAP), \"memberOf\" (Microsoft AD), \""
"uniqueMember\" (Novell eDirectory)"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 281
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
......@@ -25512,6 +25808,11 @@ msgid ""
"should never appear in the Internet routing table, and obviously should not "
"appear as the source address in any packets you receive."
msgstr ""
"Wenn diese Option gesetzt ist, wird Datenverkehr von IP-Adressen, die durch "
"die IANA reserviert und keine RFC 1918 sind, blockiert. Bogons sind Präfixe, "
"die niemals in der Internetroutingtabelle auftauchen sollten und daher "
"logischerweise niemals als Quelladresse für Pakete, die Sie empfangen, "
"verwendet werden kann."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 272
msgid ""
......@@ -25567,7 +25868,7 @@ msgstr "Komprimierung"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 284
msgid "concurrentcon"
msgstr ""
msgstr "concurrentcon"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 285
msgid "country"
......@@ -25579,7 +25880,7 @@ msgstr "Kryptografie"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 287
msgid "defaultdomain"
msgstr ""
msgstr "Standarddomain"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 288
msgid "descr"
......@@ -25587,11 +25888,11 @@ msgstr "Beschreibung"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 290
msgid "dhparameters"
msgstr ""
msgstr "DH-Parameter"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 291
msgid "digest"
msgstr ""
msgstr "Prüfsumme"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 292
msgid "dnserver2"
......@@ -25615,11 +25916,11 @@ msgstr "Dummy"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 297
msgid "duplicate_cn"
msgstr ""
msgstr "dupliziere_cn"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 298
msgid "dynip"
msgstr ""
msgstr "dynamische IP"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 922
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 942
......@@ -25632,15 +25933,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 301
msgid "generatetlskey"
msgstr ""
msgstr "Generiere TLS Schlüssel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 302
msgid "groupattr"
msgstr ""
msgstr "Gruppenattribut"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 303
msgid "interclient"
msgstr ""
msgstr "Inter-Client"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 305
msgid "ip"
......@@ -25664,23 +25965,23 @@ msgstr "lokaler Port"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 310
msgid "memberattr"
msgstr ""
msgstr "Mitgliedsattribut"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 312
msgid "nameattr"
msgstr ""
msgstr "Namensattribut"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 313
msgid "nbtenable"
msgstr ""
msgstr "NBT aktivieren"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 314
msgid "nbtscope"
msgstr ""
msgstr "NPT-Bereich"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 315
msgid "nbttype"
msgstr ""
msgstr "NBT-Typ"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 316
msgid "ntpserver1"
......@@ -25696,11 +25997,11 @@ msgstr "Organisation"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 319
msgid "ovpnallow"
msgstr ""
msgstr "OVPN erlauben"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 320
msgid "ovpnrule"
msgstr ""
msgstr "OVPN-Regel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 321
msgid "passdn"
......@@ -25720,7 +26021,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 325
msgid "scope"
msgstr ""
msgstr "Bereich"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2601
msgid "secret"
......@@ -25732,7 +26033,7 @@ msgstr "Status"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 328
msgid "tlssharedkey"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsamer TLS-Schlüssel"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 329
msgid "tos"
......@@ -25748,7 +26049,7 @@ msgstr "Tunnelnetzwerk"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 332
msgid "userdn"
msgstr ""
msgstr "Benutzer-DN"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 333
msgid "winsserver1"
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 19:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -1178,10 +1178,12 @@ msgid ""
"When using a client certificate, use certificate common name for indexing "
"purposes instead of username"
msgstr ""
"Lors de l'utilisation d'un certificat client, utilisez le nom commun du "
"certificat pour l'indexation au lieu du nom d'utilisateur"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1490
msgid "Use common name"
msgstr ""
msgstr "Utiliser un nom commun"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1898
msgid ""
......@@ -2786,6 +2788,8 @@ msgid ""
"Launch IPsec in debug mode so that more verbose logs will be generated to "
"aid in troubleshooting."
msgstr ""
"Lancez IPsec en mode débogage afin que des journaux plus détaillés soient "
"générés pour faciliter le dépannage."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 155
msgid "Start IPsec in debug mode based on sections selected"
......@@ -7203,7 +7207,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 492
msgid "Firewall Maximum Fragments"
msgstr ""
msgstr "Fragments Maximaux du Pare-feu"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 508
msgid ""
......@@ -7614,7 +7618,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 88
msgid "The Firewall Maximum Frags value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "La valeur Maximale Frags du Pare-feu doit être un nombre entier."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 75
msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer."
......@@ -7652,7 +7656,7 @@ msgstr "Refuser"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 561
msgid "Sudo usage"
msgstr ""
msgstr "Utilisation de Sudo"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 573
msgid ""
......@@ -7862,10 +7866,14 @@ msgstr "Anti-fermeture"
msgid ""
"When this is checked, successful logins to the web GUI will not be logged."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les connexions réussies à l'interface "
"graphique Web (GUI) ne seront pas enregistrées."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 439
msgid "Disable logging of web GUI successful logins"
msgstr ""
"Désactiver la journalisation des connexions réussies à l'interface graphique "
"Web (GUI)"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 428
msgid "WebGUI login messages"
......@@ -7979,6 +7987,8 @@ msgstr "Le nom d'hôte alternatif %s n'est pas un nom d'hôte valide."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 72
msgid "You must specify a valid web GUI port number"
msgstr ""
"Vous devez renseigner un numéro de port valide pour l'interface graphique "
"Web (GUI)"
# File: src/www/status_wireless.php, line: 192
msgid ""
......@@ -9829,6 +9839,8 @@ msgid ""
"The predefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA "
"mode."
msgstr ""
"Les configurations prédéfinies supposent que votre GPS a déjà été réglé sur "
"le mode NMEA."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
......@@ -10595,6 +10607,8 @@ msgid ""
"The port used for responding to DNS queries. It should normally be left "
"blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53."
msgstr ""
"Le port utilisé pour répondre aux requêtes DNS. Il devrait normalement être "
"vide à moins qu'un autre service doit être rattaché au port TCP/UDP 53."
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 267
# File: src/www/services_unbound.php, line: 224
......@@ -10706,7 +10720,7 @@ msgstr "Enregistrement DHCP"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq.php, line: 236
msgid "Enable DNS Forwarder"
msgstr ""
msgstr "Activer la Redirection DNS"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 185
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 192
......@@ -10737,6 +10751,8 @@ msgid ""
"The DNS Resolver is still active. Disable it before enabling the DNS "
"Forwarder."
msgstr ""
"La Résolution DNS est toujours active. Désactivez-la avant d'activer la "
"Redirection DNS."
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 79
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 96
......@@ -10780,7 +10796,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 64
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une adresse IPv6 valide du Serveur de Destination doit être renseignée."
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 222
msgid "Netboot filename"
......@@ -10897,7 +10913,7 @@ msgstr "Activer le serveur DHCPv6 sur l’interface %s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 468
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 221
msgid "No interfaces found with a static IPv6 address."
msgstr ""
msgstr "Aucune interface n'a été trouvée avec une adresse IPv6 statique."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 198
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
......@@ -10913,6 +10929,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
"Une adresse IPv6 valide doit être renseignée pour les serveurs NTP "
"primaire/secondaire."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 170
msgid ""
......@@ -10934,13 +10952,16 @@ msgstr "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée comme passerelle."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 153
msgid "A valid prefix range must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une plage de préfixes valide doit être renseignée."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 50
msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"Le serveur DHCPv6 ne peut être activé que sur les interfaces configurées "
"avec des adresses IP statiques. Seules les interfaces configurées avec une "
"IP statique seront affichées."
# File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 179
msgid ""
......@@ -11034,6 +11055,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 420
msgid "Create a static ARP table entry for this MAC and IP address pair."
msgstr ""
"Créez une entrée statique dans la table ARP pour cette paire d'adresse MAC "
"et adresse IP."
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 419
msgid "ARP Table Static Entry"
......@@ -11612,6 +11635,8 @@ msgid ""
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
"this server."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, seuls les clients définis ci-dessous obtiendront "
"des baux DHCP à partir de ce serveur."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 749
msgid "Deny unknown clients"
......@@ -11687,6 +11712,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 220
msgid "The range is invalid (first element higher than second element)."
msgstr ""
"La plage est invalide (le premier élément est supérieur au second élément)."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 344
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 215
......@@ -11813,7 +11839,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 178
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 122
msgid "A valid domain search list must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une liste valide de recherche de domaine doit être renseignée."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 264
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 226
......@@ -11913,6 +11939,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 143
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"Seules les interfaces configurées avec une IP statique seront affichées."
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 202
msgid "flush report"
......@@ -11924,7 +11951,7 @@ msgstr "Rapports"
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 191
msgid "Collected reports"
msgstr ""
msgstr "Rapports collectés"
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 195
msgid ""
......@@ -11956,7 +11983,7 @@ msgstr "Options de la Base de données des Rapports"
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 123
msgid "Do you really want to reset the selected graph?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment réinitialiser le graphe sélectionné?"
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 103
msgid ""
......@@ -11977,7 +12004,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 82
msgid "RRD"
msgstr ""
msgstr "RRD"
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 50
msgid "All local netflow data has been cleared."
......@@ -11985,7 +12012,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/reporting_settings.php, line: 47
msgid "RRD report has been cleared."
msgstr ""
msgstr "Le rapport RRD a été effacé."
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 40
msgid "RRD data has been cleared."
......@@ -12700,11 +12727,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 136
msgid "Remove this group"
msgstr ""
msgstr "Supprimer ce groupe"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_groups.php, line: 133
msgid "Edit this group"
msgstr ""
msgstr "Modifier ce groupe"
# File: src/www/interfaces_groups.php, line: 138
msgid ""
......@@ -12979,7 +13006,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 545
msgid "Auto PTP ports"
msgstr ""
msgstr "Ports PTP automatiques"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 546
msgid ""
......@@ -13004,7 +13031,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 502
msgid "Auto Edge ports"
msgstr ""
msgstr "Ports Edge automatiques"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 507
msgid ""
......@@ -13015,7 +13042,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 482
msgid "Edge ports"
msgstr ""
msgstr "Ports Edge"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 477
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
......@@ -13031,7 +13058,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 454
msgid "Span port"
msgstr ""
msgstr "Port Span"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 464
msgid ""
......@@ -15348,7 +15375,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 269
msgid "Select interfaces..."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez les interfaces..."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 250
msgid "Edit Firewall scrub rule"
......@@ -15935,7 +15962,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1081
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 757
msgid ""
......@@ -17217,7 +17244,7 @@ msgstr "Port de destination depuis"
# File: /usr/core/src/www/firewall_nat_edit.php, line: 120
msgid "redirect traffic to proxy"
msgstr ""
msgstr "Rediriger le trafic vers le proxy"
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 813
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 248
......@@ -17727,7 +17754,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 518
msgid "URLs"
msgstr ""
msgstr "URLs"
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 486
msgid ""
......@@ -17951,7 +17978,7 @@ msgstr "URL (Ports)"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 467
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 672
msgid "URL (IPs)"
msgstr ""
msgstr "URL (IPs)"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 465
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 670
......@@ -17971,19 +17998,19 @@ msgstr "Hôte(s)"
# File: /usr/core/src/www/fbegin.inc, line: 204
msgid "4 columns"
msgstr ""
msgstr "4 colonnes"
# File: /usr/core/src/www/fbegin.inc, line: 203
msgid "3 columns"
msgstr ""
msgstr "3 colonnes"
# File: /usr/core/src/www/fbegin.inc, line: 202
msgid "2 columns"
msgstr ""
msgstr "2 colonnes"
# File: /usr/core/src/www/fbegin.inc, line: 201
msgid "1 column"
msgstr ""
msgstr "1 colonne"
# File: src/www/fbegin.inc, line: 258
msgid "Add widget"
......@@ -19390,7 +19417,7 @@ msgstr "Hôte"
# File: /usr/core/src/www/diag_ipsec_leases.php, line: 61
msgid "Online:"
msgstr ""
msgstr "En ligne:"
# File: /usr/core/src/www/diag_ipsec_leases.php, line: 60
msgid "Usage:"
......@@ -20252,7 +20279,7 @@ msgstr "Traitement de la demande ..."
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_dialog.volt, line: 117
msgid "Save changes"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder les modifications"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_dialog.volt, line: 73
# File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_form.volt, line: 63
......@@ -20741,7 +20768,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 793
msgid "From date"
msgstr ""
msgstr "Partir de la date"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 786
msgid "Resolution (seconds)"
......@@ -21236,7 +21263,7 @@ msgstr "Exécution en cours..."
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 155
msgid "License details"
msgstr ""
msgstr "Détails de la licence"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 149
msgid "Sorry, the package does not have an associated license file."
......@@ -21623,7 +21650,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Diagnostics/ActivityController.php, line: 43
msgid "System Activity"
msgstr ""
msgstr "Activité Système"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Cron/IndexController.php, line: 45
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Cron/ItemController.php, line: 46
......@@ -21726,11 +21753,11 @@ msgstr "Russe"
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 247
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr ""
msgstr "Portugais (Portugal)"
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 246
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr ""
msgstr "Portugais (Brésil)"
# File: src/www/system_general.php, line: 42
msgid "Japanese"
......@@ -21754,7 +21781,7 @@ msgstr "Chinois (Simplifié)"
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 240
msgid "Czech"
msgstr ""
msgstr "Tchèque"
# File: src/www/system_general.php, line: 39
msgid "English"
......@@ -23342,7 +23369,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy.php, line: 128
msgid "Edit this IGMP entry"
msgstr ""
msgstr "Modifier cette entrée IGMP"
# File: src/www/services_igmpproxy.php, line: 127
msgid ""
......@@ -23354,12 +23381,12 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy.php, line: 61
msgid "Add a new IGMP entry"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée IGMP"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 167
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 239
msgid "HAProxy config contains critical errors"
msgstr ""
msgstr "La configuration HAProxy contient des erreurs critiques"
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/FtpProxy/index.volt, line: 97
msgid "Maximum Sessions"
......@@ -23380,7 +23407,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/etc/inc/plugins.inc.d/ftpproxy.inc, line: 62
# File: /usr/plugins/net/ftp-proxy/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/FtpProxy/IndexController.php, line: 45
msgid "FTP Proxy Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur Proxy FTP"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/etc/inc/plugins.inc.d/haproxy.inc, line: 53
msgid "HAProxy load balancer"
......@@ -23395,6 +23422,8 @@ msgid ""
"The HAProxy service may not be able to start due to critical errors. Try "
"anyway?"
msgstr ""
"Le service HAProxy peut ne pas être en mesure de démarrer en raison "
"d'erreurs critiques. Essayez quand même?"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 177
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 206
......@@ -23403,11 +23432,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 246
msgid "HAProxy config contains minor errors"
msgstr ""
msgstr "La configuration HAProxy contient des erreurs mineures"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 253
msgid "HAProxy config test result"
msgstr ""
msgstr "Résultat du test de la configuration HAProxy"
# File: src/www/diag_smart.php, line: 304
# File: src/www/diag_smart.php, line: 357
......@@ -23441,7 +23470,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 449
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Port du serveur"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 482
msgid "Health Check ID"
......@@ -23457,11 +23486,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 550
msgid "ACL id"
msgstr ""
msgstr "ID de l'ACL"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 551
msgid "ACL Name"
msgstr ""
msgstr "Nom de l'ACL"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 586
msgid "Lua Script Name"
......@@ -23483,7 +23512,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 239
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 242
msgid "Max"
msgstr ""
msgstr "Max"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 237
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 240
......@@ -23534,11 +23563,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_l2tp.inc, line: 46
msgid "L2TP Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur L2TP"
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_l2tp.inc, line: 114
msgid "Configuring L2TP VPN service..."
msgstr ""
msgstr "Configuration du service VPN L2TP..."
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_l2tp.inc, line: 125
msgid "Error: cannot open mpd.conf in if_l2tp_configure()."
......@@ -23550,7 +23579,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp.php, line: 183
msgid "L2TP settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres L2TP"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 324
msgid "Enable L2TP server"
......@@ -23607,7 +23636,7 @@ msgstr "Serveurs DNS L2TP"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 439
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
msgstr "Les serveurs DNS primaires et secondaires attribués aux clients L2TP"
msgstr "Les serveurs DNS primaire et secondaire attribués aux clients L2TP"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 464
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 465
......@@ -23636,6 +23665,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!"
msgstr ""
"N'oubliez pas d'ajouter une règle de pare-feu pour autoriser le trafic des "
"clients L2TP!"
# File: src/www/diag_logs_pills.php, line: 45
msgid "L2TP Logins"
......@@ -23647,11 +23678,11 @@ msgstr "L2TP brut"
# File: src/www/vpn_l2tp_users.php, line: 91
msgid "The l2tp user list has been modified"
msgstr ""
msgstr "La liste des utilisateurs l2tp a été modifiée"
# File: src/www/vpn_l2tp_users.php, line: 91
msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!"
msgstr ""
msgstr "Attention: cela mettra fin à toutes les sessions l2tp actuelles!"
# File: src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 191
msgid "If you want to change the users password, enter it here twice."
......@@ -23663,7 +23694,7 @@ msgstr "CHAP"
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pptp.inc, line: 110
msgid "Configuring PPTP VPN service..."
msgstr ""
msgstr "Configuration du service VPN PPTP..."
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pptp.inc, line: 120
msgid "Error: cannot open mpd.conf in if_pptp_configure()."
......@@ -23730,7 +23761,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/www/vpn_pptp.php, line: 204
msgid "PPTP settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres PPTP"
# File: /usr/plugins/www/web-proxy-sso/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/SSOProxyAD/index.volt, line: 82
msgid "Update Domain"
......@@ -23895,7 +23926,7 @@ msgstr "Secret partagé du serveur RADIUS secondaire"
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/www/vpn_pptp.php, line: 387
msgid "Security"
msgstr ""
msgstr "Sécurité"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 507
msgid "Require 128-bit encryption"
......@@ -23916,7 +23947,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/www/web-proxy-sso/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/SSOProxyAD/index.volt, line: 81
msgid "Join Domain"
msgstr ""
msgstr "Rejoindre le Domaine"
# File: /usr/plugins/www/web-proxy-sso/src/opnsense/mvc/app/library/OPNsense/Auth/SSOProxyAD.php, line: 50
msgid "SSO Proxy AD"
......@@ -24028,7 +24059,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pppoe.inc, line: 149
msgid "Configuring PPPoE VPN service..."
msgstr ""
msgstr "Configuration du service VPN PPPoE..."
# File: /usr/core/src/etc/inc/plugins.inc.d/miniupnpd.inc, line: 56
msgid "Univeral Plug and Play"
......@@ -24702,7 +24733,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 86
msgid "CA to use"
msgstr ""
msgstr "AC à utiliser"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 93
msgid "CF E-Mail"
......@@ -25052,7 +25083,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 60
msgid "Default ttl"
msgstr ""
msgstr "TTL par défaut"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 95
# File: src/www/firewall_aliases.php, line: 193
......@@ -25295,7 +25326,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 163
msgid "Enable DNS v4 first"
msgstr ""
msgstr "Activer DNS v4 en premier"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 164
msgid "Enable HAProxy"
......@@ -25315,11 +25346,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 205
msgid "Enable Plugin"
msgstr ""
msgstr "Activer le plugin"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 167
msgid "Enable Preview"
msgstr ""
msgstr "Activer l'aperçu"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 168
msgid "Enable SSL mode"
......@@ -25907,11 +25938,11 @@ msgstr "Heures"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 328
msgid "ICAP Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres ICAP"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 271
msgid "ICP port"
msgstr ""
msgstr "Port ICP"
# File: src/www/diag_ipsec_leases.php, line: 73
# File: src/www/load_balancer_relay_action_edit.php, line: 511
......@@ -25938,7 +25969,7 @@ msgstr "Délai d'inactivité"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 274
msgid "Idle timeout (minutes)"
msgstr ""
msgstr "Délai d'inactivité (minutes)"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 102
msgid ""
......@@ -25997,7 +26028,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 283
msgid "Ignore hosts in access.log"
msgstr ""
msgstr "Ignorer les hôtes dans access.log"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 133
msgid ""
......@@ -26155,7 +26186,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 297
msgid "Logging Options"
msgstr ""
msgstr "Options de journalisation"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 298
msgid "Logical operator (for ACLs)"
......@@ -26206,11 +26237,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 307
msgid "Maximum object size (MB)"
msgstr ""
msgstr "Taille maximale de l'objet (Mo)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 308
msgid "Maximum upload size (kB)"
msgstr ""
msgstr "Taille de téléchargement d'envoie maximale (ko)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 309
msgid "Memory Cache size in Megabytes"
......@@ -26314,7 +26345,7 @@ msgstr "Nom"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 137
msgid "Name to identify this ACL."
msgstr ""
msgstr "Nom pour identifier cette ACL."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 138
msgid "Name to identify this Lua script."
......@@ -26649,7 +26680,7 @@ msgstr "SSL"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 378
msgid "SSL Client Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificat Client SSL"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 379
msgid "SSL Domain/IP only"
......@@ -26681,7 +26712,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 386
msgid "SSL certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificat SSL"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 387
msgid "SSL no bump sites"
......@@ -27108,7 +27139,7 @@ msgstr "Configuration des Statistiques"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 454
msgid "Stats enabled"
msgstr ""
msgstr "Statistiques activées"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 455
msgid "Stats users"
......@@ -27302,7 +27333,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 487
msgid "Transparent proxy (HTTP)"
msgstr ""
msgstr "Proxy transparent (HTTP)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 488
msgid "Transparent proxy (HTTPS)"
......@@ -27413,7 +27444,7 @@ msgstr "Valeur"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 504
msgid "Verify SSL Certificate"
msgstr ""
msgstr "Vérifier le Certificat SSL"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 505
msgid "Verify SSL Server Certificates"
......@@ -27457,7 +27488,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 511
msgid "Whitelist"
msgstr ""
msgstr "Liste blanche"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 512
msgid "Whitespace handling of URI"
......@@ -27477,7 +27508,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 516
msgid "bandwidth"
msgstr ""
msgstr "bande passante"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 517
msgid "bandwidth Metric"
......@@ -27526,7 +27557,7 @@ msgstr "activer cette file d'attente et ses règles relatives."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 528
msgid "enabled"
msgstr ""
msgstr "activée"
# File: src/www/status_interfaces.php, line: 76
msgid "interface"
......@@ -27534,7 +27565,7 @@ msgstr "interface"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 530
msgid "interface 2"
msgstr ""
msgstr "Interface 2"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 531
msgid "invert destination"
......@@ -27574,7 +27605,7 @@ msgstr "ordre dans lequel la règle sera évaluer (le plus bas en premier)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 540
msgid "password (optional)"
msgstr ""
msgstr "mot de passe (facultatif)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 541
msgid "pipe"
......@@ -27674,7 +27705,7 @@ msgstr "Listes d'accès"
# File: /usr/plugins/security/acme-client/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/AcmeClient/accounts.volt, line: 56
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 42
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 215
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 282
......@@ -29331,7 +29362,7 @@ msgstr "Wake on LAN"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Proxy/IndexController.php, line: 45
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 313
msgid "Web Proxy"
msgstr ""
msgstr "Proxy Web"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 235
msgid "Weight must be between 1...100"
......@@ -29418,19 +29449,19 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 37
msgid "1024 bit"
msgstr ""
msgstr "1024 bit"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 38
msgid "2048 bit"
msgstr ""
msgstr "2048 bit"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 39
msgid "4096 bit"
msgstr ""
msgstr "4096 bit"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 40
msgid "512 bit"
msgstr ""
msgstr "512 bit"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 643
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1445
......@@ -29480,23 +29511,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 48
msgid "Add new CA"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une nouvelle AC"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 49
msgid "Add new Certificate"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau Certificat"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 50
msgid "Add new LDAP server"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau serveur LDAP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 51
msgid "Add new RADIUS server"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau serveur RADIUS"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 52
msgid "Add new Server"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un nouveau Serveur"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1612
msgid "Address Pool"
......@@ -29504,11 +29535,11 @@ msgstr "Ensemble d'adresse"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 54
msgid "Address of the LDAP server."
msgstr ""
msgstr "Adresse du serveur LDAP."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 55
msgid "Address of the RADIUS server."
msgstr ""
msgstr "Adresse du serveur RADIUS."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 56
msgid "Admin Password"
......@@ -29568,7 +29599,7 @@ msgstr "Certificat"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 70
msgid "Choose a Certificate Authority (CA)"
msgstr ""
msgstr "Choisissez une Autorité de Certification (AC)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 71
msgid "Choose a Server Certificate"
......@@ -29601,19 +29632,19 @@ msgstr "Compression"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 77
msgid "Concurrent Connections"
msgstr ""
msgstr "Connexions simultanées"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 78
msgid "Configuration Complete!"
msgstr ""
msgstr "Configuration terminée!"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 79
msgid "Configure LAN Interface"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'interface LAN"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 80
msgid "Configure WAN Interface"
msgstr ""
msgstr "Configurer l'interface WAN"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 560
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 794
......@@ -29631,7 +29662,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 84
msgid "Create new Certificate"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau Certificat"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 776
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1001
......@@ -29644,7 +29675,7 @@ msgstr "Longueur des Paramètres DH"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 88
msgid "DHCP Hostname"
msgstr ""
msgstr "Nom d'hôte DHCP"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1940
msgid "DHCP client configuration"
......@@ -29658,19 +29689,19 @@ msgstr "Domaine DNS par défaut"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 91
msgid "DNS Server 1"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS 1"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 92
msgid "DNS Server 2"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 93
msgid "DNS Server 3"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS 3"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 94
msgid "DNS Server 4"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS 4"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 95
msgid "DNS server to provide for connecting client systems."
......@@ -29727,7 +29758,7 @@ msgstr "Domaine"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 101
msgid "Domain name field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Le champ Nom de domaine n'est pas valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1548
msgid "Duplicate Connections"
......@@ -29739,11 +29770,11 @@ msgstr "IP dynamique"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 104
msgid "EXAMPLE: mydomain.com"
msgstr ""
msgstr "EXEMPLE: mondomaine.com"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 105
msgid "EXAMPLE: myserver"
msgstr ""
msgstr "EXEMPLE: monserveur"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 106
msgid "Email"
......@@ -29761,7 +29792,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 109
msgid "Encryption Algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algorithme de Chiffrement"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 110
msgid ""
......@@ -29784,11 +29815,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 114
msgid "Firewall Rule"
msgstr ""
msgstr "Règle de pare-feu"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 115
msgid "Firewall Rule Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration de la règle du pare-feu"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 116
msgid ""
......@@ -29859,7 +29890,7 @@ msgstr "Adresse IP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 130
msgid "IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Le champ Adresse IP n'est pas valide"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 131
msgid ""
......@@ -29910,11 +29941,11 @@ msgstr "Longueur de la clé"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 139
msgid "LAN IP Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse IP LAN"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 140
msgid "LAN IP Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Le champ Adresse IP du réseau local n'est pas valide"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 35
msgid "LDAP"
......@@ -29943,7 +29974,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 147
msgid "LDAP servers"
msgstr ""
msgstr "Serveurs LDAP"
# File: src/www/system_general.php, line: 472
msgid "Language"
......@@ -29972,7 +30003,7 @@ msgstr "Réseau Local"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 152
msgid "Local Port"
msgstr ""
msgstr "Port Local"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 153
msgid "Local User Access"
......@@ -29986,11 +30017,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 155
msgid "MAC Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse Mac"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 156
msgid "MAC Address field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Le champ Adresse MAC n'est pas valide."
# File: src/www/interfaces.php, line: 1672
msgid "MSS"
......@@ -30007,11 +30038,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 160
msgid "NTP Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur NTP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 161
msgid "NTP Server 2"
msgstr ""
msgstr "Serveur NTP 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 163
msgid "NetBIOS Node Type"
......@@ -30124,7 +30155,7 @@ msgstr "Organisation (O)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 189
msgid "Organization name, often the Company or Group name."
msgstr ""
msgstr "Nom de l'organisation, souvent le nom de la société ou du groupe."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 190
msgid "Override DNS"
......@@ -30188,7 +30219,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 207
msgid "PPTP configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration PPTP"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 208
msgid "Paste in a shared TLS key if one has already been generated."
......@@ -30206,11 +30237,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 212
msgid "Primary DNS Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur DNS principal"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 213
msgid "Primary DNS Server field is invalid"
msgstr ""
msgstr "Le champ Serveur DNS principal n'est pas valide"
# File: src/www/diag_ipsec_sad.php, line: 64
# File: src/www/diag_ipsec_spd.php, line: 65
......@@ -30245,15 +30276,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 217
msgid "RADIUS Authentication Server List"
msgstr ""
msgstr "Liste des serveurs d'authentification RADIUS"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 218
msgid "RADIUS Authentication Server Parameters"
msgstr ""
msgstr "Paramètres du serveur d'authentification RADIUS"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 219
msgid "RADIUS servers"
msgstr ""
msgstr "Serveurs RADIUS"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 220
msgid "RFC1918 Networks"
......@@ -30270,15 +30301,15 @@ msgstr "Rediriger la Passerelle"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 223
msgid "Reload"
msgstr ""
msgstr "Recharger"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 224
msgid "Reload configuration"
msgstr ""
msgstr "Recharger la configuration"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 225
msgid "Reload in progress"
msgstr ""
msgstr "Rechargement en cours"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 479
msgid "SSL - Encrypted"
......@@ -30335,6 +30366,8 @@ msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server."
msgstr ""
"Indiquez le nombre maximal de clients autorisés à se connecter simultanément "
"à ce serveur."
# File: src/www/system_camanager.php, line: 576
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 800
......@@ -30344,11 +30377,11 @@ msgstr "État ou province (ST)"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 239
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Statique"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 240
msgid "Static IP Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration IP statique"
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 533
# File: src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 186
......@@ -30492,11 +30525,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 269
msgid "WINS Server 1"
msgstr ""
msgstr "Serveur WINS 1"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 270
msgid "WINS Server 2"
msgstr ""
msgstr "Serveur WINS 2"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 271
msgid ""
......@@ -30516,11 +30549,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 273
msgid "Wizard completed."
msgstr ""
msgstr "Assistant terminé."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 274
msgid "Your configuration is now complete."
msgstr ""
msgstr "Votre configuration est maintenant terminée."
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 275
msgid "addrpool"
......@@ -30552,11 +30585,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 282
msgid "city"
msgstr ""
msgstr "ville"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 283
msgid "compression"
msgstr ""
msgstr "compression"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 284
msgid "concurrentcon"
......@@ -30564,7 +30597,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 285
msgid "country"
msgstr ""
msgstr "pays"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 286
msgid "crypto"
......@@ -30637,7 +30670,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 305
msgid "ip"
msgstr ""
msgstr "ip"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 306
msgid "keylength"
......@@ -30701,7 +30734,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 322
msgid "port"
msgstr ""
msgstr "port"
# File: /usr/lang/src/wizards.php, line: 323
msgid "pptplocalsubnet"
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 19:12+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 08:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -5567,7 +5567,7 @@ msgstr "Algoritmo de encriptação"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 813
msgid "Phase 1 proposal (Algorithms)"
msgstr "Proposta Fase 1 (Algoritmos)"
msgstr "Algoritmo de encriptação"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 808
msgid ""
......@@ -5592,7 +5592,9 @@ msgstr "O meu Certificado"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 765
msgid "Input your Pre-Shared Key string."
msgstr "Introduzir a sua chave Pré partilhada."
msgstr ""
"NOTA: Isto è conhecido como a definiçao de \"grupo\" em algumas "
"implementaçoes de clientes VPN"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 752
msgid ""
......@@ -5736,13 +5738,14 @@ msgstr "Um valor numérico deverá de ser especificado para o desfasamento DPD."
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' "
"must be specified."
msgstr "Um valor numérico deverá de ser especificado para o desfasamento DPD."
msgstr ""
"Um utilizador FDQN válido no formulário de user@my.domain.com 'Peer "
"identifier' deverá de ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 302
msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified."
msgstr ""
"Um utilizador FDQN válido no formulário de user@my.domain.com 'Peer "
"identifier' deverá de ser especificado."
"Um utilizador FDQN válido em 'Peer identifier' deverá de ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 298
msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified."
......@@ -5756,7 +5759,9 @@ msgstr "Um endereço IP válido em 'Peer identifier' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 292
msgid ""
"Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
msgstr "Um endereço IP válido em 'Peer identifier' deverá ser especificado."
msgstr ""
"Por favor introduzir um utilizador e um nome de domínio totalmente "
"qualificado em 'Peer Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 289
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'"
......@@ -5766,9 +5771,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 286
msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'"
msgstr ""
"Por favor introduzir um utilizador e um nome de domínio totalmente "
"qualificado em 'Peer Identifier'"
msgstr "Por favor introduza uma tag Keyid em 'Peer Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 283
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
......@@ -5776,25 +5779,25 @@ msgstr "Por favor introduza uma tag Keyid em 'Peer Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 276
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr "Por favor introduza uma tag Keyid em 'Peer Identifier'"
msgstr ""
"Um endereço dinâmico válido de DNS em 'My identifier' deverá ser "
"especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 272
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
"be specified."
msgstr ""
"Um endereço dinâmico válido de DNS em 'My identifier' deverá ser "
"especificado. "
"Um utilizador FQDN valido no formulário de user@my.domain.com em 'My "
"identifier' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 268
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
"Um utilizador FQDN valido no formulário de user@my.domain.com em 'My "
"identifier' deverá ser especificado."
msgstr "Um FQDN válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 266
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
msgstr "Um FQDN válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
msgstr "Um nome de domínio válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 264
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
......@@ -5802,11 +5805,13 @@ msgstr "Um FQDN válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 262
msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'"
msgstr "Um FQDN válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
msgstr "Por favor introduza um nome dinâmico de domínio em 'My Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 260
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr "Um endereço IP válido em 'My identifier' deverá ser especificado."
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de domínio totalmente qualificado em 'My "
"Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 258
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
......@@ -5814,9 +5819,7 @@ msgstr "Por favor introduza um nome dinâmico de domínio em 'My Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 256
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de domínio totalmente qualificado em 'My "
"Identifier'"
msgstr "Por favor introduza a tag Keyid em 'My Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 252
msgid ""
......@@ -5828,13 +5831,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 244
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6."
msgstr ""
"Por favor introduza um nome de domínio totalmente qualificado em 'My "
"Identifier'"
msgstr "Existe uma fase 2 a usar IPv4. Não pode usar IPv6."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 254
msgid "Please enter an address for 'My Identifier'"
msgstr "Por favor introduza a tag Keyid em 'My Identifier'"
msgstr "Por favor introduza um endereço em 'My Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 240
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
......@@ -5842,45 +5843,48 @@ msgstr "Por favor introduza um endereço em 'My Identifier'"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 229
msgid "The remote gateway \"%s\" is already used by phase1 \"%s\"."
msgstr ""
"Por favor selecione um identificador (Meu identificador) diferente de 'any' "
"quand a interface 'Any' é selecionada."
msgstr "A gateway remota \"%s\" já está a usar phase1 \"%s\"."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 220
msgid ""
"A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv4"
msgstr "A gateway remota \"%s\" já está a usar phase1 \"%s\"."
msgstr ""
"Um endereço IPv6 de gateway remota válida deverá ser especificado ou "
"necessita de alterar o protocolo para IPv4"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 218
msgid ""
"A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change "
"protocol to IPv6"
msgstr "A gateway remota \"%s\" já está a usar phase1 \"%s\"."
msgstr ""
"Um endereço IPv4 da gateway remota válida deverá ser especificado ou precisa "
"de alterar o protocolo para IPv6 "
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 216
msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified."
msgstr "A gateway remota \"%s\" já está a usar phase1 \"%s\"."
msgstr ""
"Um endereço válido da gateway remota ou nome de host deve ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 211
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
msgstr "Um endereço válido da gateway remota deverá ser especificado. "
msgstr "O tempo de vida do P1 deve ser um valor inteiro."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 205
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 630
msgid "Remote gateway"
msgstr "A vigência do P1 deve ser um inteiro"
msgstr "Gateway remota"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 182
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 338
msgid "%s can only be used with IKEv2 type VPNs."
msgstr "Gateway remota"
msgstr "%s só pode ser usada com o tipo de VPNs IKEv2."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec.php, line: 404
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec.php, line: 536
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 739
msgid "auto"
msgstr "%s só pode ser usada com o tipo de VPNs IKEv2."
msgstr "auto"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 529
msgid "Provide a login banner to clients"
......@@ -5894,14 +5898,14 @@ msgstr "Banner de Login"
msgid ""
"Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 "
"settings )"
msgstr "Banner de Login"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 503
msgid "Phase2 PFS Group"
msgstr ""
"Fornecer o grupo PFS Phase2 aos clientes (sobrepõe todas as defenições de "
"phase 2 móveis)"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 503
msgid "Phase2 PFS Group"
msgstr "Grupo PFS Phase2"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 498
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 663
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1460
......@@ -5924,7 +5928,7 @@ msgstr "Fornece uma lista de servidores DNS aos clientes"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 579
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1348
msgid "DNS Servers"
msgstr "Fornece uma lista de servidores DNS aos clientes"
msgstr "Servidores DNS"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 464
msgid ""
......@@ -5939,69 +5943,67 @@ msgid ""
"Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated "
"list."
msgstr ""
"NOTA: Se deixar em branco e o domínio por defeito está definido, ele será "
"usado com este valor."
"Fornece uma lista de domínios split DNS aos clientes. Introduza uma lista "
"separada por virgulas."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 458
msgid "Split DNS"
msgstr ""
"Fornece uma lista de domínios split DNS aos clientes. Introduza uma lista "
"separada por virgulas."
msgstr "Split DNS"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 453
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 574
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1342
msgid "Provide a default domain name to clients"
msgstr "Split DNS"
msgstr "Fornece um nome de domínio predefinido aos clientes"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 443
msgid ""
"NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone "
"configuration utility, only by manual entry."
msgstr "Fornece um nome de domínio predefinido aos clientes"
msgstr ""
"NOTA: Com clientes iPhone, isto não funciona quando distribuir através do "
"utilitário de configuração do iPhone. Apenas por entrada manual."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 442
msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)."
msgstr ""
"NOTA: Com clientes iPhone, isto não funciona quando dsitribuida através do "
"utilitário de configuração do iPhone. Apenas por entrada manual."
"Permite que os clientes guardem Xauth passwords (Cisco VPN clientes apenas)."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 438
msgid "Save Xauth Password"
msgstr ""
"Permite que os clientes guardem Xauth passwords (Cisco VPN clientes apenas)."
msgstr "Guarda Xauth Password"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 433
msgid "Provide a list of accessible networks to clients"
msgstr "Guarda Xauth Password"
msgstr "Fornece uma lista de redes disponíveis para os clientes"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 429
msgid "Network List"
msgstr "Fornece uma lista de redes disponíveis para os clientes"
msgstr "Lista de redes"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 412
msgid "Provide a virtual IP address to clients"
msgstr "Lista de redes"
msgstr "Fornece um endereço virtual IP aos clientes"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 409
msgid "Virtual Address Pool"
msgstr "Fornece um endereço virtual IP aos clientes"
msgstr "Pool de endereços Virtuaisl"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 406
msgid "Client Configuration (mode-cfg)"
msgstr "Pool de endereços Virtuaisl"
msgstr "Configuração cliente (mode-cfg)"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 401
msgid "system"
msgstr "Configuração cliente (mode-cfg)"
msgstr "Sistema"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 396
msgid "Group Authentication"
msgstr "sistema"
msgstr "Autenticação de Grupo"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 382
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação de Grupo"
msgstr "Autenticação de utilizador"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 378
msgid "Extended Authentication (Xauth)"
......@@ -6009,39 +6011,39 @@ msgstr "Autenticação de utilizador"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 373
msgid "Enable IPsec Mobile Client Support"
msgstr "Autenticação estendida (Xauth)"
msgstr "Activa o suporte ao cliente móvel IPsec"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 362
msgid "IKE Extensions"
msgstr "Activa o suporte ao cliente móvel IPsec"
msgstr "Extensões IKE"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 350
msgid ""
"Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not "
"found"
msgstr "Extensões IKE"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 350
msgid "Please click Create to define one."
msgstr ""
"Suporte para clientes móveis IPsec está activo, mas a definição da Phase1 "
"não foi encontrada"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 350
msgid "Create Phase1"
msgid "Please click Create to define one."
msgstr "Por favor clique em criar para definir um."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 350
msgid "Create Phase1"
msgstr "Criar Phase1"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 144
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
msgstr "Criar Phase1"
msgstr "Um endereço IP válido para 'WINS Server #2' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 141
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
msgstr "Um endereço IP válido para 'WINS Server #2' deverá ser especificado."
msgstr "Um endereço IP válido para 'WINS Server #1' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 137
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
msgstr "Um endereço IP válido para 'WINS Server #2' deverá ser especificado."
msgstr "Um endereço IP válido para 'DNS Server #4' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 134
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
......@@ -6057,23 +6059,22 @@ msgstr "Um endereço IP válido para 'DNS Server #1' deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 121
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
msgstr "Um endereço IP válido para 'DNS Server #1' deverá ser especificado."
msgstr "Uma lista válida de divisão de domínios DNS deverá ser especificada."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 114
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
msgstr "Uma lisa válida de divisão de domínios DNS deverá ser especificada."
msgstr "Um valor válido para 'DNS Default Domain' deve ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 110
msgid ""
"A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified."
msgstr ""
"Um valor válido para o 'Domínio pré definido de DNS' deverá ser especificado."
"Um endereço de IP válido para uma 'pool de rede de endereços virtuais' "
"deverá ser especificado"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 106
msgid "User Authentication Source"
msgstr ""
"Um endereço de IP válido para uma 'pool de rede de endereços virtuais' "
"deverá ser especificado."
msgstr "Origem da autenticação do grupo"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 106
msgid "Group Authentication Source"
......@@ -6082,7 +6083,7 @@ msgstr "Origem da autenticação do grupo"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_keys.php, line: 113
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 321
msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed"
msgstr "Origem da autenticação do grupo"
msgstr "A configuração do túnel IPsec foi alterada"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 164
msgid "EAP"
......@@ -6150,7 +6151,7 @@ msgstr "Identificador"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 705
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 735
msgid "User distinguished name"
msgstr "A configuração do túnel IPsec foi alterada"
msgstr "Nome distinto de utilizador"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_keys.php, line: 84
msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?"
......@@ -6405,14 +6406,14 @@ msgstr "Password alterada com sucesso"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 56
msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user."
msgstr "Password alterada com sucesso"
msgstr "Desculpe, não pode alterar a password para um utilizador não local."
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 94
# File: /usr/plugins/net/pptp/src/www/vpn_pptp_users_edit.php, line: 98
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 236
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 44
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Desculpe, não pode alterar a password para um utilizador não local."
msgstr "A palavra pass não corresponde"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_import_ldap.php, line: 153
msgid "Please select users to import:"
......@@ -6699,7 +6700,7 @@ msgstr "Não pode destivar-se."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_keys.php, line: 113
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 321
msgid "You must apply the changes in order for them to take effect."
msgstr "Guardar"
msgstr "Você deve aplicar as alterações para que elas entrem em vigor."
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 232
msgid "The username is longer than 16 characters."
......@@ -6751,32 +6752,32 @@ msgstr "Rede de destino para esta rota estatica"
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 172
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 178
msgid "This network conflicts with address configured on interface %s."
msgstr "Rede de destino para esta rota estatica"
msgstr "Esta rede está em conflito com o endereço configurado no interface %s."
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 162
msgid "A route to these destination networks already exists"
msgstr "Esta rede está em conflito com o endereço configurado no interface %s."
msgstr "Já existe uma rota para essa redes de destino"
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 113
msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits."
msgstr "Já existe uma rota para essa redes de destino"
msgstr "Uma sub-rede IPv4 não pode ter mais de 32 bits."
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 93
msgid "A valid destination network bit count must be specified."
msgstr "Já existe uma rota para essa redes de destino"
msgstr "Uma contagem de bits de rede de destino válida deve ser especificada."
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 90
msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified."
msgstr "Uma destinação de bit de rede válida tem de ser especificada."
msgstr "Uma rede de destino IPv4 ou IPv6 válida deve ser especificada."
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 83
msgid "Destination network bit count"
msgstr "Uma rede de destino IPv4 ou IPv6 válida deve ser especificada."
msgstr "Numero de bits de rede de destino"
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 82
# File: /usr/core/src/www/system_routes_edit.php, line: 274
msgid "Destination network"
msgstr "Numero de bits de rede de destino"
msgstr "Rede de destino"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 325
msgid ""
......@@ -6784,7 +6785,7 @@ msgid ""
"firewall. Static routes are only used for networks reachable via a different "
"router, and not reachable via your default gateway."
msgstr ""
"Não introduza rotas estáticas para redes assosciadas a qualquer interface "
"Não introduza rotas estáticas para redes associadas a qualquer interface "
"desta firewall. Rotas estáticas são apenas usadas para redes alcançáveis via "
"uma rota diferente, e não são alcançáveis via a gateway pré-definida."
......@@ -6807,23 +6808,23 @@ msgstr "clonar rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 280
msgid "delete route"
msgstr "clonar rota"
msgstr "apagar rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 276
msgid "edit route"
msgstr "apagar rota"
msgstr "editar rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 272
msgid "move selected routes before this route"
msgstr "editar rota"
msgstr "mover rotas selecionadas antes desta rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 255
msgid "enable route"
msgstr "mover rotas selecionadas antes desta rota"
msgstr "ativar rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 255
msgid "disable route"
msgstr "mover rotas selecionadas antes desta rota"
msgstr "desativar rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 226
msgid ""
......@@ -6835,9 +6836,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 181
msgid "Do you really want to delete the selected routes?"
msgstr ""
"A configuração da rota estática foi alterada.%s Deverá aplicar as alterações "
"para que as mesmas tenham efeito."
msgstr "Tema a certeza que retende apagar a rota selecionada?"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 159
msgid "Do you really want to delete this route?"
......@@ -6846,11 +6845,11 @@ msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta rota?"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 158
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 180
msgid "Route"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta rota?"
msgstr "Rota"
# File: /usr/core/src/www/system_routes.php, line: 142
msgid "Add route"
msgstr "Rota"
msgstr "Adicionar Rota"
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users.php, line: 77
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/www/vpn_pppoe.php, line: 97
......@@ -7330,10 +7329,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 380
msgid "Use gateway"
msgstr ""
"Introduza o endereço IP a ser usado pelo sistema para a resolução do DNS. "
"Estes também serão usados para o serviço de DHCP. DNS forwarder e para "
"clientes PPTP VPN."
msgstr "Utilizar Gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 379
msgid "DNS Server"
......@@ -7377,7 +7373,7 @@ msgstr "Rede"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 342
msgid "This will change the look and feel of the GUI."
msgstr "Isso alterará a aparência da GUI"
msgstr "Isso irá alterar a aparência da GUI"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 328
msgid "Theme"
......@@ -7426,7 +7422,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 91
msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'."
msgstr "O hostname só pode conter os caracteres a-z, 0-9 and '-'."
msgstr "O nome de host só pode conter os caracteres a-z, 0-9 e '-'."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 820
msgid ""
......@@ -7557,15 +7553,15 @@ msgstr "De"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 710
msgid "Latency thresholds"
msgstr "De"
msgstr "Limiares de latência"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 705
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr "Limiares de latência"
msgstr "Peso para esta gateway quando usada num Grupo de Gateway."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 686
msgid " - Show advanced option"
msgstr "Peso para esta gateway quando usada num Grupo de Gateway."
msgstr "Mostrar opções avançadas"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 679
msgid "This will force this gateway to be considered Down"
......@@ -7574,104 +7570,106 @@ msgstr "Isto vai forçar a gateway a ser considerada em baixo"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 674
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 678
msgid "Mark Gateway as Down"
msgstr "Isto vai forçar a gateway a ser considerada em baixo"
msgstr "Marcar a gateway como em baixo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 667
msgid ""
"Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is "
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
msgstr "Marcar a gateway como em baixo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 666
msgid "Alternative monitor IP"
msgstr ""
"Introduzir um endereço alternativo aqui para ser usado para monitorizar o "
"link. Isto é usado para os gráficos de qualidade RRD assim como para o "
"balançar de carregamento de entradas. Usar isto se a gateway não responder "
"aos pedidos de eco de ICMP (pings)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 666
msgid "Alternative monitor IP"
msgstr "Monitor IP alteranativo"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 657
msgid "This will consider this gateway as always being up"
msgstr "Monitor IP alternativo"
msgstr "sto vai considerar esta gateway como estando sempre funcional"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 653
msgid "Disable Gateway Monitoring"
msgstr "Isto vai considerar esta gateway como estando sempre funcional"
msgstr "Desativar o monitoramento da gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 648
msgid "This will allow the gateway to exist outside of the interface subnet."
msgstr "Desativar o monitoramento da gateway"
msgstr "Isto vai permitir que a gateway exista fora da sub-rede de interface."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 644
msgid "Far Gateway"
msgstr "Isto vai permitir que a gateway exista fora da sub-rede de interface."
msgstr "Gateway longínqua"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 639
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
msgstr "Gateway longínqua"
msgstr "Isto vai selecionar a gateway acima como a gateway pré definida."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 635
msgid "Default Gateway"
msgstr "Isto vai selecionar a gateway acima como a gateway pré definida."
msgstr "Gateway pré definida."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 630
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Isto vai selecionar a gateway acima como a gateway pré definida."
msgstr "Endereço IP da gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 621
msgid "Gateway name"
msgstr "Endereço IP da gateway"
msgstr "Nome da Gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 612
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
msgstr "Nome da Gateway"
msgstr "Escolher o Protocolo de internet que esta gateway usa."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 596
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
msgstr "Escolher o Protocolo de internet que esta gateway usa."
msgstr "Escolher a qual interface esta gateway se aplica."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 579
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr "Escolher a qual interface esta gateway se aplica."
msgstr "Defina esta opção para desativar esse gateway sem removê-lo da lista."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 578
msgid "Disable this gateway"
msgstr "Escolher a qual interface esta gateway se aplica."
msgstr "Desabilitar esta Gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 567
msgid "Edit gateway"
msgstr "Desabilitar esta Gateway"
msgstr "Editar Gateway"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 314
msgid "The lost probe delay needs to be positive."
msgstr "Editar Gateway"
msgstr "O delay de sonda perdida tem de ser positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 312
msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value."
msgstr "O delay de sonda perdida tem de ser positivo"
msgstr "O delay de sonda perdida tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 306
msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive."
msgstr "O delay de sonda perdida tem de ser um valor numérico."
msgstr "A sonda de perda de pacotes média qty tem de ser positiva."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 304
msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value."
msgstr "A sonda de perda de pacotes média qty tem de ser positiva."
msgstr "A sonda de perda de pacotes média qty tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 298
msgid "The average delay replies qty needs to be positive."
msgstr "A sonda de perda de pacotes média qty tem de ser um valor numérico."
msgstr "O tempo médio de resposta qty precisa ser positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 296
msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value."
msgstr "O desfasamento médio de resposta qty tem de ser positivo."
msgstr "A média de atraso qty respostas deve ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 290
msgid ""
"The down time setting needs to be higher than the default probe interval (%d)"
msgstr "O desfasamento médio de resposta qty tem de ser um valor numérico."
msgstr ""
"A definição de tempo em baixo tem de ser maior que a predefinição de "
"intervalo de sonda (%d)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 286
msgid ""
......@@ -7683,31 +7681,31 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 282
msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting."
msgstr ""
"O intervalo de sonda tem de ser menor que a predefinição da definição de "
"tempo em baixo (%d)"
"O intervalo de sonda tem de ser menor que a definição de tempo em baixo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 276
msgid "The down time setting needs to be positive."
msgstr ""
"O intervalo de sonda tem de ser menor que a definição de tempo em baixo."
msgstr "A definição de tempo em baixo tem de ser positiva."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 274
msgid "The down time setting needs to be a numeric value."
msgstr "A definição de tempo em baixo tem de ser positiva."
msgstr "A definição de tempo em baixo tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 268
msgid "The probe interval needs to be positive."
msgstr "A definição de tempo em baixo tem de ser um valor numérico."
msgstr "O intervalo de sonda tem de ser positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 266
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
msgstr "O intervalo de sonda tem de ser positivo."
msgstr "O intervalo de sonda tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 260
msgid ""
"The high Packet Loss threshold needs to be higher than the default low "
"Packet Loss threshold (%d)"
msgstr "O intervalo de sonda tem de ser um valor numérico."
msgstr ""
"O mínimo do limiar de perda de pacotes tem de ser menor que a predefinição "
"de limiar de perda de pacotes máxima (%d)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 256
msgid ""
......@@ -7722,16 +7720,16 @@ msgid ""
"The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss "
"threshold"
msgstr ""
"O mínimo do limiar de perda de pacotes tem de ser menor que a predefinição "
"de limiar de perda de pacotes máxima (%d)"
"O alto limite de perda de pacotes deve ser maior do que o limite de perda de "
"pacotes baixo"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 246
msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the default low latency "
"threshold (%d)"
msgstr ""
"O máximo do limiar de perda de pacotes tem de ser maior que a predefinição "
"de limiar de perda de pacotes mínima (%d)"
"O limite de latência alto necessita de ser maior que o limite de latência "
"baixa pré definido (%d)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 242
msgid ""
......@@ -7745,26 +7743,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold"
msgstr ""
"O limar de latência mínima tem de ser menor que a predefinição de limiar de "
"latência máxima (%d)"
"O limite de latência alto necessita de ser maior que o limite de latência "
"baixa"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 230
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
msgstr ""
"O limar de latência máxima tem de ser maior que o de limiar de latência "
"mínima"
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de ser 100 ou menos."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 228
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive."
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de ser 100 ou menos."
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de ser de positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 226
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de positivo."
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de ser de positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 220
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100."
msgstr "O limar máximo de perda de pacotes tem de positivo."
msgstr "O limar mínimo de perda de pacotes tem de ser menor que 100."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 218
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive."
......@@ -7772,53 +7768,55 @@ msgstr "O limar mínimo de perda de pacotes tem de ser menor que 100."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 216
msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value."
msgstr "O limar mínimo de perda de pacotes tem de ser positivo."
msgstr "O limar mínimo de perda de pacotes tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 210
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
msgstr "O limar mínimo de perda de pacotes tem de ser um valor numérico."
msgstr "O limar máximo de latência tem de ser positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 208
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr "O limar máximo de latência tem de ser positivo."
msgstr "O limar máximo de latência tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 202
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
msgstr "O limar máximo de latência tem de ser um valor numérico."
msgstr "O limar mínimo de latência tem de ser positivo."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 200
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr "O limar mínimo de latência tem de ser positivo."
msgstr "O limar mínimo de latência tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 190
msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different "
"monitor IP."
msgstr "O limar mínimo de latência tem de ser um valor numérico."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 184
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
msgstr ""
"O endereço IP do monitor \"%s\" está em uso. Deverá escolher um endereço IP "
"diferente."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 184
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
msgstr "O endereço IP da gateway \"%s\" já existe."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 178
msgid "The gateway name \"%s\" already exists."
msgstr "O endereço IP da gateway \"%s\" já existe."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 172
msgid "Changing name on a gateway is not allowed."
msgstr "O neme da gateway \"%s\" já existe."
msgstr "Alterar o nome da gateway não é permitido."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 146
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
msgstr "Alterar o nome da gateway não é permitido."
msgstr "O endereço IP válido do monitor deverá ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 141
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr "O endereço IP válido do monitor deverá ser especificado."
msgstr ""
"OS valores dinâmicos da gateway não podem ser especificados para o interface "
"com configuração estática de IPv6."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 136
msgid ""
......@@ -7826,15 +7824,15 @@ msgid ""
"configuration."
msgstr ""
"OS valores dinâmicos da gateway não podem ser especificados para o interface "
"com configuração estática de IPv6."
"com configuração estática de IPv4.."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 106
msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
"OS valores dinâmicos da gateway não podem ser especificados para o interface "
"com configuração estática de IPv4."
"Não pode ser adicionado um endereço IPv6 à Gateway porque não pode ser "
"encontrado endereço IPv6 no interface."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 97
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 128
......@@ -7842,8 +7840,8 @@ msgid ""
"The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
msgstr ""
"Não pode ser adicionado um endereço IPv6 à Gateway porque não pode ser "
"encontrado endereço IPv6 no interface."
"O endereço de gateway% 1$s não está dentro de uma das sub-redes da interface "
"escolhida."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 75
msgid ""
......@@ -7855,18 +7853,16 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 67
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
msgstr ""
"Não é possível adicionar um endereço IPv4 na gateway, porque não foi "
"encontrado nenhum endereço IPv4 na interface."
msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 58
msgid "A valid gateway name must be specified."
msgstr "Um endereço IP de gateway válido deve ser especificado."
msgstr "Um nome de gateway válido deve ser especificado."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways.php, line: 305
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 662
msgid "Monitor IP"
msgstr "Um nome de gateway válido deve ser especificado."
msgstr "Monitor IP"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways.php, line: 385
msgid "delete selected items"
......@@ -7935,7 +7931,9 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 295
msgid "When to trigger exclusion of a member"
msgstr "Quando desencadear a exclusão de um membro"
msgstr ""
"A Gateway '%s' não pode ser apagada porque está a ser usada no grupo de "
"Gateway '%s'"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 292
msgid "Packet Loss or High Latency"
......@@ -7986,7 +7984,7 @@ msgstr "Link prioritário"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 246
msgid "Interface Address"
msgstr "Link prioritário"
msgstr "Endereço da interface"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 228
msgid "Tier %d"
......@@ -8043,7 +8041,7 @@ msgstr "Não é permitido alterar o nome num grupo da gateway."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 395
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 610
msgid "Disabled"
msgstr "O nome da gateway não deverá conter caracteres inválidos."
msgstr "Desativado"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 78
msgid "A valid gateway group name must be specified."
......@@ -8104,74 +8102,74 @@ msgstr "Exportar CRL"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 651
msgid "Unknown (imported)"
msgstr "Exportar CRL"
msgstr "(importação) desconhecida"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 635
msgid "Import CRL for %s"
msgstr "(importação) desconhecida"
msgstr "Importar CRL para %s"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 630
msgid "Add or Import CRL for %s"
msgstr "Importar CRL para %s"
msgstr "Adicionar ou importar CRL para %s"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 576
msgid "Reason"
msgstr "Adicionar ou importar CRL para %s"
msgstr "Motivo"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 562
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
msgstr "Motivo"
msgstr "Escolha um certificado para revogar"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 558
msgid "Revoke a Certificate"
msgstr "Escolha um certificado para revogar"
msgstr "Revogar um Certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 553
msgid "No Certificates Found for this CA."
msgstr "Revogar um certificado"
msgstr "Não foram encontrados certificados para este CA."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 537
msgid "Delete this certificate from the CRL"
msgstr "Não foram encontrados certificados para este CA."
msgstr "Apagar este certificado desta CRL."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 526
msgid "No Certificates Found for this CRL."
msgstr "Não foram encontrados certificados para este CA."
msgstr "Não foram encontrados certificados para esta CRL"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 517
msgid "Revoked At"
msgstr "Não foram encontrados certificados para esta CRL"
msgstr "Revogado Em"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 516
msgid "Revocation Reason"
msgstr "Não foram encontrados certificados para esta CRL"
msgstr "Motivo da revogação"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 512
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
msgstr "Motivo da revogação"
msgstr "Certificados actualmente revogados para CRL"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 190
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 258
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 328
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 1322
msgid "HTTP"
msgstr "Motivo da revogação"
msgstr "HTTP"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 474
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
msgstr "Certificados actualmente revogados para CRL"
msgstr "Editar a lista de importação de certificados revogados"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 448
msgid "Default: 0"
msgstr "Editar a lista de importação de certificados revogados"
msgstr "Pré-definido: 0"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 444
msgid "Serial"
msgstr "Pré-definido: 0"
msgstr "Série"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 439
msgid "Default: 9999"
msgstr "Série"
msgstr "Pré-definido: 9999"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 430
msgid "Internal Certificate Revocation List"
......@@ -8180,16 +8178,16 @@ msgstr "Lista interna de certificados revogados"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 420
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 487
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr "Lista interna de certificados revogados"
msgstr "Coloque aqui a lista de certificados revogados no formato X.509 CRL."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 416
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 483
msgid "CRL data"
msgstr "Coloque aqui a lista de certificados revogados no formato X.509 CRL."
msgstr "Dados CRL."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 411
msgid "Existing Certificate Revocation List"
msgstr "Dados CRL"
msgstr "Lista existente de Certificados Revogados"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 380
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
......@@ -8255,15 +8253,15 @@ msgstr "Exportar certificado do utilizador"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1296
msgid "show certificate info"
msgstr "Exportar certificado do utilizador"
msgstr "mostrar informação do certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1292
msgid "IPsec Tunnel"
msgstr "mostrar informação do certificado"
msgstr "Túnel IPsec"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1288
msgid "OpenVPN Client"
msgstr "Túnel IPsec"
msgstr "Cliente OpenVPN"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1284
msgid "OpenVPN Server"
......@@ -8271,24 +8269,24 @@ msgstr "Cliente OpenVPN"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1280
msgid "User Cert"
msgstr "Servidor OpenVPN"
msgstr "Certificado do utilzador"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1272
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 724
msgid "Revoked"
msgstr "Certificado do utuilzador"
msgstr "Revogado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1250
msgid "Server:"
msgstr "Revogado"
msgstr "Servidor"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1249
msgid "CA:"
msgstr "Servidor"
msgstr "CA:"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1234
msgid "external - signature pending"
msgstr "CA:"
msgstr "Externo - Assinatura pendente"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1210
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 612
......@@ -8301,43 +8299,43 @@ msgstr "Em utilização"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1187
msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here."
msgstr "Actualizar"
msgstr "Cole aqui o certificado recebido do seu certificado de autoridade."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1183
msgid "Final certificate data"
msgstr "Cole aqui o certificado recebido do seu certificado de autoridade. "
msgstr "Dados do certificado final"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1179
msgid ""
"Copy the certificate signing data from here and forward it to your "
"certificate authority for signing."
msgstr "Dados do certificado final"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1175
msgid "Signing request data"
msgstr ""
"Copie os dados de assinatura do certificado daqui e envie-os para á "
"autoridade de certificação para assinatura."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1175
msgid "Signing request data"
msgstr "Assinatura dos dados solicitados"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1172
msgid "Complete Signing Request"
msgstr "Assinatura dos dados solicitados"
msgstr "Completar a assinatura do pedido"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1131
msgid "*Revoked"
msgstr "Completar a assinatura do pedido"
msgstr "*Revogado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1130
msgid "*In Use"
msgstr "*Revogado"
msgstr "*Em Uso"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1112
msgid "Existing Certificates"
msgstr "*Em uso"
msgstr "*Certificados Existentes"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1107
msgid "Choose an Existing Certificate"
msgstr "Certificados existemtes"
msgstr "Escolha um Certificados existente"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1075
msgid "IT department"
......@@ -8402,19 +8400,19 @@ msgstr "Cole aqui a chave privada no formato X.509 PEM."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 756
msgid "Private key data"
msgstr "Cole aqui a chave privada no formato X.509 PEM."
msgstr "Chave privada de dados"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 742
msgid "Import Certificate"
msgstr "Chave privada de dados"
msgstr "Importar certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 551
msgid "Do you really want to delete this Certificate?"
msgstr "Importar certificado"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar este certificado?"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 520
msgid "add or import certificate"
msgstr "Tem a certeza que pretende apagar este certificado?"
msgstr "Adicionar ou importar certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 375
msgid "Unrecognized subjectAltName type."
......@@ -8448,29 +8446,29 @@ msgstr "Escolha de certificado existente"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 311
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 775
msgid "Certificate authority"
msgstr "Escolha de certificado existente"
msgstr "Autoridade de certificação"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 301
msgid "Key data"
msgstr "Autoridade de certificação"
msgstr "Data da chave"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 275
msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus."
msgstr "Data da chave"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 267
msgid "Final Certificate data"
msgstr ""
"Os módulos do certificado não correspondem ao módulo de solicitação de "
"assinatura."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 267
msgid "Final Certificate data"
msgstr "Data da certificação final"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 112
msgid "Choose an existing certificate"
msgstr "Data da certificação final"
msgstr "Escolher um certificado existente"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 87
msgid "Create a Certificate Signing Request"
msgstr "Escolher um certificado existente"
msgstr "Criar uma solicitação de assinatura de certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 86
msgid "Create an internal Certificate"
......@@ -8478,12 +8476,12 @@ msgstr "Criar uma solicitação de assinatura de certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 85
msgid "Import an existing Certificate"
msgstr "Criar um certificado interno"
msgstr "Importar um certificado existente"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 765
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1264
msgid "Valid Until"
msgstr "Criar um certificado interno"
msgstr "Válido até"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 784
msgid "delete ca"
......@@ -8504,12 +8502,12 @@ msgstr "Editar CA"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 760
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1259
msgid "Valid From"
msgstr "Válido a"
msgstr "Válido apartir de"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 725
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1228
msgid "external"
msgstr "Válido de "
msgstr "externo"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 723
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1226
......@@ -8519,13 +8517,13 @@ msgstr "auto-assinatura"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 709
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1208
msgid "Issuer"
msgstr "auto-assinatura"
msgstr "Emissor"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 681
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 908
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1097
msgid "internal-ca"
msgstr "auto-assinatura"
msgstr "ca-interno"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 711
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1209
......@@ -8536,25 +8534,25 @@ msgstr "Nome único "
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 897
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1086
msgid "admin@mycompany.com"
msgstr "ca-interno"
msgstr "admin@mycompany.com"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 659
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 886
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1064
msgid "My Company Inc"
msgstr "admin@mycompany.com"
msgstr "Minha Company lda"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 648
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 875
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1053
msgid "Leipzig"
msgstr "My Company Inc"
msgstr "Leipzig"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 637
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 864
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1042
msgid "Sachsen"
msgstr "Leipzig"
msgstr "Sachsen"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 635
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 646
......@@ -8573,7 +8571,7 @@ msgstr "Leipzig"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1084
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1095
msgid "ex:"
msgstr "Sachsen"
msgstr "por exemplo:"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 614
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 841
......@@ -8604,7 +8602,7 @@ msgstr "Nome distinto"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 733
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 819
msgid "IP address"
msgstr "Nome distinto"
msgstr "Endereço IP"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 603
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 830
......@@ -8716,13 +8714,13 @@ msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos. "
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 321
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 389
msgid "The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters."
msgstr "O campo '%s' contém caracteres inválidos. "
msgstr "O campo 'Nome distinto Nome Comum' contém caracteres inválidos."
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 317
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 384
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
msgstr "O campo 'Nome distinto Nome Comum' contém caracteres inválidos."
msgstr "O campo 'Nome distinto endereço de Mail' contém caracteres inválidos."
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 300
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 566
......@@ -8741,7 +8739,7 @@ msgstr "Nome distinto Nome Comum"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 318
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 331
msgid "Distinguished name Email Address"
msgstr "Nome distinto Nome Comum"
msgstr "Nome distinto endereço de email"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 289
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 306
......@@ -8769,12 +8767,12 @@ msgstr "Nome distinto da Cidade"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 314
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 327
msgid "Distinguished name Country Code"
msgstr "Nome Distinto do Estado ou Provincia"
msgstr "Nome Distinto do código de País"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 271
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 303
msgid "This certificate does not appear to be valid."
msgstr "Nome Distinto do Código do País"
msgstr "O certificado não aparenta ser válido."
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 274
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
......@@ -8785,12 +8783,12 @@ msgstr "Chaves privadas encriptadas ainda não são suportadas."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 300
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 747
msgid "Certificate data"
msgstr "O certificado não aparenta ser válido."
msgstr "Data do Certificado"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 337
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1276
msgid "Web GUI"
msgstr "Data do Certificado"
msgstr "Web GUI"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 768
msgid "Additional authentication servers can be added here."
......@@ -8873,7 +8871,7 @@ msgid ""
"components."
msgstr ""
"Lista de nomes distinguidos separados por semi-vírgulas contendo "
"opcionalmente componentes DC=."
"opcionalmente DC= componentes."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 572
msgid "Select"
......@@ -9248,44 +9246,42 @@ msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain"
msgstr ""
"Isso vai entrar em vigor quando você reiniciar a máquina ou reconfigurar "
"cada interface."
"Esta opção suprime as mensagens dos eventos de ARP quando múltiplas "
"interfaces residem no mesmo domínio de broadcast"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 167
msgid "Suppress ARP messages"
msgstr ""
"Esta opção suprime as mensagens dos eventos de ARP quando múltiplas "
"interfaces residem no mesmo domínio de broadcast"
msgstr "Suprimir mensagens ARP"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 164
msgid "ARP Handling"
msgstr "Suprimir mensagens ARP"
msgstr "Manuseamento ARP"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 159
msgid ""
"Checking this option will disable VLAN hardware filtering. This offloading "
"is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some "
"specific NICs."
msgstr "Manuseamento ARP"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 155
msgid "Leave default"
msgstr ""
"Ao marcar esta opção desativará o filtro de hardware da VLAN. Este "
"descarregamento está quebrado em alguns drivers de hardware e pode afetar o "
"desempenho com algumas NICs específicas."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 155
msgid "Leave default"
msgstr "Deixar pré-definido"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 152
msgid "Disable VLAN Hardware Filtering"
msgstr "Deixar pré-definido"
msgstr "Desativar o filtro de VLAN por hardware"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 149
msgid "Enable VLAN Hardware Filtering"
msgstr "Desativar o filtro de VLAN por hardware"
msgstr "Ativar o filtro de VLAN por hardware"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 145
msgid "VLAN Hardware Filtering"
msgstr "Ativar o filtro de VLAN por hardware"
msgstr "Filtro de VLAN por hardware"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 140
msgid ""
......@@ -9317,14 +9313,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 128
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
"Ao marcar esta opção o TCP Segmentation Offloading por hardware (TSO, TSO4, "
"TSO6) será desativada. Este recurso está quebrado em alguns drivers de "
"hardware e pode afetar o desempenho com algumas NICs específicas.\""
msgstr "Desabilitar TCP Segmentation Offload (TSO) por hardware"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 125
msgid "Hardware TSO"
msgstr "Desabilitar TCP Segmentation Offload (TSO) por hardware"
msgstr "Hardware TSO"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 120
msgid ""
......@@ -9332,7 +9325,10 @@ msgid ""
"offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. "
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
msgstr "Hardware TSO"
msgstr ""
"Ao marcar esta opção o TCP Segmentation Offloading por hardware (TSO, TSO4, "
"TSO6) será desativada. Este recurso está quebrado em alguns drivers de "
"hardware e pode afetar o desempenho com algumas NICs específicas.\""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 118
msgid "Disable hardware checksum offload"
......@@ -9533,10 +9529,10 @@ msgid ""
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
"instead, if one is present."
msgstr ""
"Se você tiver um CPU suportado, ao selecionar um sensor de temperatura "
"carregará o driver apropriado para ler a temperatura. Configurando esta "
"opção para 'nenhum' o sistema tentará ler a temperatura de um sensor térmico "
"da placa mãe compatível com ACPI, se houver um presente."
"Se tiver um CPU suportado, ao selecionar um sensor de temperatura carregará "
"o driver apropriado para ler a temperatura. Ao configurar esta opção para "
"'nenhum' o sistema tentará ler a temperatura de um sensor térmico da placa "
"mãe compatível com ACPI, se houver um presente."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 266
msgid "None/ACPI"
......@@ -9558,7 +9554,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aceleradores de hardware antigo tal como 'safe', 'hifn' ou 'ubsec' pode "
"apenas fornecer aceleração do utilizador e.g. OpenVPN atravês da interface "
"/dev/crypto que possa ser acessada através da framework do montor OpenSSL. "
"/dev/crypto que possa ser acessada através da framework do monitor OpenSSL. "
"Note que a LibreSSL não te, suporte para estes dispositivos e em alternativa "
"depende unicamente de métodos de aceleração incorporados e.g. AES-NI. Por "
"defeito está desativado este dispositivo pois provavelmente não é necessário "
......@@ -9829,7 +9825,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 439
msgid "Warning: This will also turn off NAT!"
msgstr "Atenção: Essa opção também desativará o NAT!"
msgstr "Atenção: Essa opção também desligará o NAT!"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 438
msgid "Warning: This will convert into a routing-only platform!"
......@@ -9837,7 +9833,7 @@ msgstr "Atenção: Isso irá converter numa plataforma somente de roteamento."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 436
msgid "Disable all packet filtering."
msgstr "desativar todos os pacotes de filtragem."
msgstr "Desativar todos os pacotes de filtragem."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 433
msgid "Disable Firewall"
......@@ -10129,7 +10125,7 @@ msgid ""
"blocks traffic."
msgstr ""
"NOTA: Isto não desativa qualquer funcionalidade IPv6 na firewall, apenas "
"bloqueia o trafego."
"bloqueia o tráfego."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 249
msgid ""
......@@ -10241,7 +10237,7 @@ msgid ""
"menu."
msgstr ""
"Todas as consolas exibem as mensagens de inicialização do SO, as mensagens "
"do consola e o menu da consola"
"do consola e o menu da consola."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 533
msgid ""
......@@ -10279,14 +10275,14 @@ msgstr "Porta SSH"
msgid ""
"When disabled, authorized keys need to be configured for each %sUser%s that "
"has been granted secure shell access."
msgstr "Porta SSH"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 489
msgid "Permit password login"
msgstr ""
"Quando desativado, as chaves de autorização necessitam de ser configuradas "
"para cada %sUser%s que tenha concedido acesso seguro à shell."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 489
msgid "Permit password login"
msgstr "Permitir password login"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 486
msgid "Authentication Method"
msgstr "Permitir password login"
......@@ -10295,21 +10291,21 @@ msgstr "Permitir password login"
msgid ""
"Root login is generally discouraged. It is advised to log in via another "
"user and switch to root afterwards."
msgstr "Método de autenticação"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 476
msgid "Permit root user login"
msgstr ""
"Login de root é geralmente desaconselhável. É aconselhável iniciar sessão "
"através de outro utilizador e mudar para root a seguir."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 476
msgid "Permit root user login"
msgstr "Permitir o login do utilizador root."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 473
msgid "Root Login"
msgstr "Permitir o login do utilizador root"
msgstr "Login de Root"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 469
msgid "Enable Secure Shell"
msgstr "Login de root"
msgstr "Ativa Shell Segura"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 466
msgid "Secure Shell Server"
......@@ -10734,7 +10730,7 @@ msgstr "Endereço Real"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 713
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1598
msgid "enable"
msgstr "bits"
msgstr "activo"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2673
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 473
......@@ -10853,7 +10849,7 @@ msgstr "Colisões"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 416
msgid "In/out errors"
msgstr "erros entrada/saída"
msgstr "Erros entrada/saída"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 408
msgid "In/out packets (block)"
......@@ -10861,11 +10857,11 @@ msgstr "pacotes entrada/saída (bloqueados)"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 402
msgid "In/out packets (pass)"
msgstr "pacotes entrada/saída (autorizados)"
msgstr "Pacotes entrada/saída (autorizados)"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 396
msgid "In/out packets"
msgstr "pacotes entrada/saída"
msgstr "Pacotes entrada/saída"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 390
# File: /usr/core/src/www/status_wireless.php, line: 101
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-01 19:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-25 08:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -811,7 +811,7 @@ msgstr "状态表大小"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 170
msgid "Last config change"
msgstr "上一配置更改"
msgstr "上一配置更改"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 152
msgid "Current date/time"
......@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "当前日期/时间"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 223
msgid "Load average"
msgstr "负载平衡"
msgstr "平均负载"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 229
msgid "CPU usage"
......@@ -2817,7 +2817,7 @@ msgstr "选择以前在证书管理器中配置的证书颁发机构。"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 771
msgid "My Certificate Authority"
msgstr "我的证书权威"
msgstr "我的证书颁发机构"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 861
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
......@@ -3778,7 +3778,7 @@ msgstr "到期数据"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 494
msgid "User's full name, for your own information only"
msgstr "用户的全名,仅供您自己的信息"
msgstr "用户的全名,供您自己识别用"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 490
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 858
......@@ -3814,7 +3814,7 @@ msgstr "(证书不会被删除)"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 240
msgid "Invalid internal Certificate Authority"
msgstr "无效的内部证书权威"
msgstr "无效的内部证书颁发机构"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 233
msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead."
......@@ -4236,7 +4236,7 @@ msgstr "组成员身份"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 284
msgid "Group description, for your own information only"
msgstr "组描述,仅供您自己的信息"
msgstr "组描述,供您自己识别用"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 274
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 435
......@@ -5319,7 +5319,7 @@ msgstr "现有证书选择"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 177
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 755
msgid "Certificate authority"
msgstr "证书权威"
msgstr "证书颁发机构"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 193
msgid "Key data"
......@@ -5448,7 +5448,7 @@ msgstr "摘要算法"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 443
msgid "Internal Certificate Authority"
msgstr "内部证书权威"
msgstr "内部证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 431
msgid ""
......@@ -5478,19 +5478,19 @@ msgstr "在此处粘贴X.509 PEM格式的证书。"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 404
msgid "Existing Certificate Authority"
msgstr "现有的证书权威"
msgstr "现有的证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 36
msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
msgstr "生成一个中间证书权威"
msgstr "生成一个中间证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 35
msgid "Create an internal Certificate Authority"
msgstr "生成一个内部证书权威"
msgstr "生成一个内部证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 34
msgid "Import an existing Certificate Authority"
msgstr "导入一个已存在的证书权威"
msgstr "导入一个已存在的证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 383
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 587
......@@ -5546,7 +5546,7 @@ msgstr "字段“可分辨名称电子邮件地址”包含无效字符。"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 187
# File: src/www/system_camanager.php, line: 449
msgid "Signing Certificate Authority"
msgstr "签署证书权威"
msgstr "签署证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 179
# File: src/www/system_camanager.php, line: 195
......@@ -5680,7 +5680,7 @@ msgstr "扩展查询"
msgid ""
"Semicolon-separated list of distinguished names optionally containing DC= "
"components."
msgstr "可选包含DC =组件的可分辨名称的分号分隔列表。"
msgstr "可选的包含DC=组件的可分辨名称的以分号分隔的列表。"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 383
# File: src/www/system_authservers.php, line: 607
......@@ -5709,7 +5709,7 @@ msgstr "用户DN:"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 640
msgid "Bind credentials"
msgstr "Bind证书"
msgstr "绑定证书"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756
......@@ -5729,7 +5729,7 @@ msgstr "系统:证书"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 958
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 958
msgid "No Certificate Authorities defined."
msgstr "没有定义证书权限。"
msgstr "定义证书权限。"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756
......@@ -5756,7 +5756,7 @@ msgstr "如果选择了“SSL加密”选项,则使用此选项。"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 750
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 950
msgid "Peer Certificate Authority"
msgstr "对端证书权威"
msgstr "对等证书颁发机构"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 509
msgid ""
......@@ -10387,7 +10387,7 @@ msgstr "这用于不要求特定到期时间的客户端。"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 869
msgid "Default lease time (seconds)"
msgstr "默认租用时间(秒)"
msgstr "默认租用时间(秒)"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 864
msgid ""
......@@ -10459,7 +10459,7 @@ msgstr "池结束"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 813
msgid "Pool Start"
msgstr "池启动"
msgstr "池开始"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 808
msgid "Additional Pools"
......@@ -10783,7 +10783,7 @@ msgstr "重置Netflow数据"
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 193
msgid "Reset RRD Data"
msgstr "RRD数据重设"
msgstr "重置RRD数据"
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 140
msgid "Enables the RRD graphing backend."
......@@ -23149,7 +23149,7 @@ msgstr "捕获本地"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 250
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 325
msgid "Certificate Authority"
msgstr "证书权威"
msgstr "证书颁发机构"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 601
# File: src/www/system_certificates_tabs.inc, line: 6
......@@ -25171,7 +25171,7 @@ msgstr "选择要使用的接口。 启用IPS时,仅在此处使用物理接
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 164
msgid ""
"Select interfaces used for WAN traffic to avoid counting NAT traffic twice."
msgstr "选择用于WAN流量的接口,以避免计数NAT流量两次。"
msgstr "选择用于WAN流量的接口,以避免重复计算NAT流量。"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 165
msgid ""
......@@ -26152,7 +26152,7 @@ msgstr "授权"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 41
msgid "Authorities"
msgstr "证书权威"
msgstr "认证"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 345
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 51
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment