Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
159fa135
Commit
159fa135
authored
Jan 18, 2014
by
Chie Taguchi
Committed by
Isaac (.ike) Levy
Aug 03, 2015
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
modify translations
Signed-off-by:
Isaac (.ike) Levy
<
ike@blackskyresearch.net
>
parent
3394d81b
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
159 additions
and
130 deletions
+159
-130
ja_JP.po
lang/ja_JP.po
+159
-130
No files found.
lang/ja_JP.po
View file @
159fa135
...
...
@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "無効なエラーモードです"
#: etc/inc/PEAR.inc:445 etc/inc/PEAR.inc:451
msgid "The expected error you submitted does not exist"
msgstr "提出
され
た予想されるエラーは存在しません"
msgstr "提出
し
た予想されるエラーは存在しません"
#: etc/inc/PEAR.inc:455
msgid "The expected error you submitted is empty"
msgstr "提出
され
た予想されるエラーは空です"
msgstr "提出
し
た予想されるエラーは空です"
#: etc/inc/PEAR.inc:866
msgid ""
...
...
@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "外向き NAT ルールを作成"
#: etc/inc/filter.inc:1644
#, php-format
msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)"
msgstr "
アウトバウンド
ルール %1$s - (%2$s) の作成"
msgstr "
外向き
ルール %1$s - (%2$s) の作成"
#: etc/inc/filter.inc:1499 etc/inc/filter.inc:1584 etc/inc/filter.inc:1601
#: etc/inc/filter.inc:1644 etc/inc/filter.inc:1662 etc/inc/filter.inc:1667
...
...
@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "フィルタルール %s を作成しています..."
#: etc/inc/filter.inc:2054
#, php-format
msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port."
msgstr "filter_generate_address
:
%s は有効な送信元ポートではありません"
msgstr "filter_generate_address
:
%s は有効な送信元ポートではありません"
#: etc/inc/filter.inc:1943 etc/inc/filter.inc:2094 etc/inc/filter.inc:2107
#: etc/inc/filter.inc:2142 etc/inc/filter.inc:2172 etc/inc/filter.inc:2177
...
...
@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "パス/ブロックルール %s の設定"
#: etc/inc/filter.inc:2187
#, php-format
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
msgstr "インタ
ーフェイ
ス (%s) の IPv4 ゲートウェイが見つかりません"
msgstr "インタ
フェー
ス (%s) の IPv4 ゲートウェイが見つかりません"
#: etc/inc/filter.inc:1989 etc/inc/filter.inc:2140 etc/inc/filter.inc:2153
#: etc/inc/filter.inc:2182 etc/inc/filter.inc:2214 etc/inc/filter.inc:2219
...
...
@@ -668,55 +668,55 @@ msgstr ""
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
#: etc/inc/filter.inc:3096
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr "インストールされている 15 分フィルタ
ーを
時間基準ルールに対して再読み込みします"
msgstr "インストールされている 15 分フィルタ
を、
時間基準ルールに対して再読み込みします"
#: etc/inc/filter.inc:3102 etc/inc/filter.inc:3313 etc/inc/filter.inc:3293
#: etc/inc/filter.inc:3389 etc/inc/filter.inc:3413 etc/inc/filter.inc:3418
#: etc/inc/filter.inc:3412
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
msgstr "パッケージ
%2$sを処理%1$s PFフックのチェック
"
msgstr "パッケージ
%2$s の %1$s PF フックを確認しています
"
#: etc/inc/filter.inc:3107 etc/inc/filter.inc:3318 etc/inc/filter.inc:3299
#: etc/inc/filter.inc:3395 etc/inc/filter.inc:3419 etc/inc/filter.inc:3424
#: etc/inc/filter.inc:3418
#, php-format
msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s"
msgstr "パッケージ
%2$sを早期%1$sのルールの処理
"
msgstr "パッケージ
%2$s に対する初期 %1$s ルールを処理しています
"
#: etc/inc/filter.inc:3112 etc/inc/filter.inc:3323 etc/inc/filter.inc:3304
#: etc/inc/filter.inc:3400 etc/inc/filter.inc:3424 etc/inc/filter.inc:3429
#: etc/inc/filter.inc:3423
#, php-format
msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s."
msgstr "%s
のパッケージフィルタルール解析中にエラーが発生しました。
"
msgstr "%s
に対するパッケージフィルタルール解析中にエラーが発生しました
"
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
#: etc/inc/interfaces.inc:51
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
msgstr "interfaces_bring_up
.()が呼び出さしかし、誰変数が定義されていなかった。
"
msgstr "interfaces_bring_up
(): 変数が定義されていません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
#: etc/inc/interfaces.inc:212
msgid "Configuring loopback interface..."
msgstr "ループバックインタ
ーフェイスを設定中
..."
msgstr "ループバックインタ
フェースを構成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:224 etc/inc/interfaces.inc:226
#: etc/inc/interfaces.inc:225 etc/inc/interfaces.inc:223
#: etc/inc/interfaces.inc:223
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
msgstr "VLAN
インターフェイスを設定中
..."
msgstr "VLAN
インタフェースを構成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:241 etc/inc/interfaces.inc:243
#: etc/inc/interfaces.inc:242 etc/inc/interfaces.inc:240
#: etc/inc/interfaces.inc:240
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
msgstr "VLAN
:間違ったオプションを使用して呼び出さ。設定に問題が
!"
msgstr "VLAN
: オプションが不正です。設定に問題があります
!"
#: etc/inc/interfaces.inc:249
msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined."
msgstr "
定義されていない場合で呼び出されinterface_vlan_confgure。
"
msgstr "
interface_vlan_confgure: インタフェースが未定義です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:283 etc/inc/interfaces.inc:367
#: etc/inc/interfaces.inc:285 etc/inc/interfaces.inc:369
...
...
@@ -725,54 +725,54 @@ msgstr "定義されていない場合で呼び出されinterface_vlan_confgure
#: etc/inc/interfaces.inc:282 etc/inc/interfaces.inc:372
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
msgstr "QinQ
の互換VLAN:間違ったオプションを使用して呼び出さ。設定に問題が
!%s"
msgstr "QinQ
互換 VLAN: オプションが不正です。設定に問題があります
!%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:290 etc/inc/interfaces.inc:375
#, php-format
msgid "interface_qinq_confgure called with if undefined.%s"
msgstr "
と呼ばinterface_qinq_confgure場合undefined.
%s"
msgstr "
interface_qinq_confgure: インタフェースが未定義です
%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:352 etc/inc/interfaces.inc:354
#: etc/inc/interfaces.inc:353 etc/inc/interfaces.inc:357
#: etc/inc/interfaces.inc:357
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
msgstr "QinQ
サブインターフェイスの設定
..."
msgstr "QinQ
インタフェースの構成をしています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:396 etc/inc/interfaces.inc:398
#: etc/inc/interfaces.inc:397
msgid "Creating other wireless clone interfaces..."
msgstr "
他のワイヤレスクローン·インターフェースを作成中
..."
msgstr "
その他の無線クローンインタフェースを作成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:439 etc/inc/interfaces.inc:438
#: etc/inc/interfaces.inc:437 etc/inc/interfaces.inc:466
#: etc/inc/interfaces.inc:466
#, php-format
msgid "No members found on %s"
msgstr "%s
にはメンバーが見つかりませんでした
"
msgstr "%s
にメンバがありません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:505 etc/inc/interfaces.inc:512
#: etc/inc/interfaces.inc:511 etc/inc/interfaces.inc:541
#: etc/inc/interfaces.inc:541
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
msgstr "
realifインターフェースブリッジで定義されていません - アップ
"
msgstr "
インタフェースブリッジのアップで、実インタフェースが未定義です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:618 etc/inc/interfaces.inc:625
#: etc/inc/interfaces.inc:624 etc/inc/interfaces.inc:654
#: etc/inc/interfaces.inc:654
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
msgstr "
bridgeif定義されていない - インタフェースを持ち出すことができませんでした
"
msgstr "
ブリッジインタフェースが未定義です。インタフェースをアップできません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:652 etc/inc/interfaces.inc:659
#: etc/inc/interfaces.inc:658 etc/inc/interfaces.inc:685
#: etc/inc/interfaces.inc:685
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
msgstr "LAGG
インターフェイスの設定
..."
msgstr "LAGG
インタフェースを構成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:790 etc/inc/interfaces.inc:801
#: etc/inc/interfaces.inc:800 etc/inc/interfaces.inc:835
#: etc/inc/interfaces.inc:835
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
msgstr "
変数定義されていません - 最大グライフなれなかった。
"
msgstr "
GRE インタフェースをアップできません。変数が未定義です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:833 etc/inc/interfaces.inc:851
#: etc/inc/interfaces.inc:850 etc/inc/interfaces.inc:899
...
...
@@ -780,13 +780,15 @@ msgstr "変数定義されていません - 最大グライフなれなかった
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""変数に定義されていない - - interface_gif_configure.()"を最大realifなれなかった"
msgstr ""
"interface_gif_configure(): 実インタフェースをアップできません"
"変数が未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
#: etc/inc/interfaces.inc:922
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
msgstr "
変数定義されていません - 最大gififなれなかった
"
msgstr "
gif インタフェースをアップできません。変数が未定義です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:919 etc/inc/interfaces.inc:957
#: etc/inc/interfaces.inc:972 etc/inc/interfaces.inc:945
...
...
@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "変数定義されていません - 最大gififなれなかった"
#: etc/inc/interfaces.inc:1047 etc/inc/interfaces.inc:1062
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
msgstr "%s
のインターフェイスを設定中
..."
msgstr "%s
インタフェースを構成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:921 etc/inc/interfaces.inc:959
#: etc/inc/interfaces.inc:974 etc/inc/interfaces.inc:948
...
...
@@ -811,14 +813,14 @@ msgstr "%sのインターフェイスを設定中..."
#: etc/inc/interfaces.inc:1064
#, php-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s を
設定中
"
msgstr "%s を
構成しています
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1299 etc/inc/interfaces.inc:1339
#: etc/inc/interfaces.inc:1338 etc/inc/interfaces.inc:1407
#: etc/inc/interfaces.inc:1412 etc/inc/interfaces.inc:1412
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr "interface_ppps_configure
.()を処理%sのPPP設定を見つけることができません。
"
msgstr "interface_ppps_configure
(): %s に対する PPP 設定が見つかりません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
...
...
@@ -827,7 +829,9 @@ msgstr "interface_ppps_configure.()を処理%sのPPP設定を見つけること
msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモート"IPアドレスを取得できませんでした。"
msgstr ""
"interfaces_ppps_configure: %1$s から %2$s に対する"
"PPTP/L2TP リモート IP アドレスを取得できません"
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
...
...
@@ -835,77 +839,78 @@ msgstr ""interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモー
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""デバイス%sは存在しません。 PPPリンクは、モデム装置なしで開始することはできません。"
msgstr ""
"デバイス %s が存在しません。 PPP リンクを開始するにはモデムデバイスが必要です"
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
#: etc/inc/interfaces.inc:1481 etc/inc/interfaces.inc:1481
#, php-format
msgid "Unkown %s configured as ppp interface."
msgstr "
UNKOWN %sは、PPPインターフェイスとして設定。
"
msgstr "
PPP インタフェースとして構成されている %s は不明です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1641 etc/inc/interfaces.inc:1686
#: etc/inc/interfaces.inc:1685 etc/inc/interfaces.inc:1748
#: etc/inc/interfaces.inc:1753 etc/inc/interfaces.inc:1753
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
msgstr "エラー
:interface_ppps_configure.().%s を処理mpd_%s.conf開くことができません。
"
msgstr "エラー
: mpd_%s.conf が interface_ppps_configure().%s で開けません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
#: etc/inc/interfaces.inc:1833 etc/inc/interfaces.inc:1833
msgid "Configuring CARP settings..."
msgstr "CARP
を設定中
..."
msgstr "CARP
設定を構成しています
..."
#: etc/inc/interfaces.inc:1723 etc/inc/interfaces.inc:1788
#: etc/inc/interfaces.inc:1787
msgid "Enable CARP ARP-balancing"
msgstr "CARP ARP
バランスを有効にする
"
msgstr "CARP ARP
バランスを有効
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1724 etc/inc/interfaces.inc:1789
#: etc/inc/interfaces.inc:1788
msgid "Disallow CARP preemption"
msgstr "CARP
プリエンプションを禁止する
"
msgstr "CARP
プリエンプションを禁止
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1726 etc/inc/interfaces.inc:1791
#: etc/inc/interfaces.inc:1790
msgid "Enable CARP preemption"
msgstr "CARP
プリエンプションを有効にする
"
msgstr "CARP
プリエンプションを有効
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1728 etc/inc/interfaces.inc:1793
#: etc/inc/interfaces.inc:1792
msgid "Enable CARP logging"
msgstr "CARP
のログを有効にする
"
msgstr "CARP
ログを有効
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1744 etc/inc/interfaces.inc:1809
#: etc/inc/interfaces.inc:1808
msgid "Could not create rules.boot file!"
msgstr "rules.boot
ファイルを作成できませんでした
!"
msgstr "rules.boot
ファイルを作成できません
!"
#: etc/inc/interfaces.inc:1750 etc/inc/interfaces.inc:1815
#: etc/inc/interfaces.inc:1814
msgid "Bring up pfsync0 syncpeer"
msgstr "pfsync0
のsyncpeerを持ち出す
"
msgstr "pfsync0
を syncpeer でアップ
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1752 etc/inc/interfaces.inc:1817
#: etc/inc/interfaces.inc:1816
msgid "Bring up pfsync0 syncdev"
msgstr "pfsync0
のsyncdevを持ち出す
"
msgstr "pfsync0
を syncdev でアップ
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1754 etc/inc/interfaces.inc:1819
#: etc/inc/interfaces.inc:1818
msgid "Bring up pfsync0"
msgstr "pfsync0
を持ち出す
"
msgstr "pfsync0
をアップ
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1768 etc/inc/interfaces.inc:1833
#: etc/inc/interfaces.inc:1837
msgid "Allow CARP."
msgstr "CARP
を許可します。
"
msgstr "CARP
を許可
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1835
#: etc/inc/interfaces.inc:1839
msgid "Disallow CARP."
msgstr "CARP
を禁止。
"
msgstr "CARP
を禁止
"
#: etc/inc/interfaces.inc:1963 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2020 etc/inc/interfaces.inc:2099
...
...
@@ -915,7 +920,9 @@ msgstr "CARPを禁止。"
msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在しません。このVIPをスキップする。"
msgstr ""
"仮想 IP アドレス %s を指定されたインタフェースが存在しません"
"この仮想 IP アドレスをスキップします"
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
...
...
@@ -924,7 +931,9 @@ msgstr ""仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IP address %s."
msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
msgstr ""
"仮想 IP アドレス %s と一致する実インターフェースのサブネットが"
"見つかりませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
...
...
@@ -933,55 +942,59 @@ msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマ
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IPv6 address %s."
msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv6アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
msgstr ""
"仮想 IPv6 アドレス %s と一致する実インターフェースのサブネットが"
"見つかりませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for "
"writing.%s"
msgstr ""エラー:writing.%s用interfaces_carpdev_configure.()を処理dhclient_%s.confを開くことはできません"
msgstr ""
"エラー: dhclient_%s.conf が interfaces_carpdev_configure() の"
"writing.%s で開けません"
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
#: etc/inc/interfaces.inc:2149 etc/inc/interfaces.inc:2149
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
msgstr "インターフェース
%sをhostapモードに変更
"
msgstr "インターフェース
%s は hostap モードに変更されました
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2121 etc/inc/interfaces.inc:2189
#: etc/inc/interfaces.inc:2108 etc/inc/interfaces.inc:2148
#: etc/inc/interfaces.inc:2153 etc/inc/interfaces.inc:2153
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
msgstr "インターフェース
%sはアドホックモードに変更
"
msgstr "インターフェース
%s はアドホックモードに変更されました
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2125 etc/inc/interfaces.inc:2193
#: etc/inc/interfaces.inc:2112 etc/inc/interfaces.inc:2152
#: etc/inc/interfaces.inc:2157 etc/inc/interfaces.inc:2157
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
msgstr "インターフェース
%sアドホックモードに変更
"
msgstr "インターフェース
%s はインフラストラクチャーモードに変更されました
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2137 etc/inc/interfaces.inc:2205
#: etc/inc/interfaces.inc:2124 etc/inc/interfaces.inc:2164
#: etc/inc/interfaces.inc:2169 etc/inc/interfaces.inc:2169
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
msgstr "新しい無線インタフェース
%sのクローン作成
"
msgstr "新しい無線インタフェース
%s をクローンしています
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2142 etc/inc/interfaces.inc:2210
#: etc/inc/interfaces.inc:2129 etc/inc/interfaces.inc:2169
#: etc/inc/interfaces.inc:2174 etc/inc/interfaces.inc:2174
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
msgstr "
エラーコード%2$s、出力%3$sとのインタフェースは%1$sのクローンを作成できませんでした
"
msgstr "
インタフェース %1$s のクローンに失敗しました: エラーコード %2$s 出力 %3$s
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2790
#: etc/inc/interfaces.inc:2709 etc/inc/interfaces.inc:2761
#: etc/inc/interfaces.inc:2784 etc/inc/interfaces.inc:2784
msgid "Generating new MAC address."
msgstr "新しい
MACアドレスを生成する。
"
msgstr "新しい
MAC アドレスを生成しています
"
#: etc/inc/interfaces.inc:2721 etc/inc/interfaces.inc:2796
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2767
...
...
@@ -990,19 +1003,22 @@ msgstr "新しいMACアドレスを生成する。"
msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""無効なMACアドレスのインタフェースは%1$s上(ff:ff:ff:ff:ff:ff)"が自動的%2$sに置き換えられました"
msgstr ""
"インタフェース %1$s の無効な MAC アドレス (ff:ff:ff:ff:ff:ff) は"
"自動的に %2$s に書き換えられました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure
.()を処理wanifを持ち出すことができませんでした
"
msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure
(): WAN インタフェースをアップできません
"
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for "
"writing.%s"
msgstr "エラー:writing.%sためinterfaces_wan_dhcp_configure.()にdhclient_%s.conf"を開くことはできません"
msgstr ""
"エラー: dhclient_%s.conf が interfaces_wan_dhcp_configure() の"
"writing.%s で開けません"
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
...
...
@@ -1010,7 +1026,7 @@ msgstr "エラー:writing.%sためinterfaces_wan_dhcp_configure.()にdhclient_
#: etc/inc/interfaces.inc:3538
#, php-format
msgid "Invalid interface "%s" in interface_dhcp_configure()"
msgstr "interface_dhcp_configure
.()内の無効なインターフェイス"%s"
"
msgstr "interface_dhcp_configure
(): インタフェース "%s" は無効です
"
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
...
...
@@ -1018,33 +1034,33 @@ msgstr "interface_dhcp_configure.()内の無効なインターフェイス"%s""
#: etc/inc/interfaces.inc:3573
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
msgstr "interface_dhcp_configure
.()で%sはインターフェイスを起動できませんでした
"
msgstr "interface_dhcp_configure
(): %s インタフェースをアップできません
"
#: etc/inc/notices.inc:76 etc/inc/notices.inc:76
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "書き込み用
%sを開くことができませんでした
"
msgstr "書き込み用
として %s を開けません
"
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
msgstr "
((OK))を%sはに送信されたメッセージ
"
msgstr "
%s へのメッセージ送信に成功
"
#: etc/inc/notices.inc:330 etc/inc/notices.inc:331 etc/inc/notices.inc:330
#: etc/inc/notices.inc:331
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
msgstr "%1$s
にメッセージを送信できませんでした - エラー:
%2$s"
msgstr "%1$s
にメッセージを送信できません -- エラー:
%2$s"
#: etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:90 etc/inc/openvpn.inc:81
#: etc/inc/openvpn.inc:88 etc/inc/openvpn.inc:81 etc/inc/openvpn.inc:88
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
msgstr "ピア
·ツー·ピア(SSL / TLS)
"
msgstr "ピア
ツーピア ( SSL/TLS )
"
#: etc/inc/openvpn.inc:84 etc/inc/openvpn.inc:91 etc/inc/openvpn.inc:82
#: etc/inc/openvpn.inc:89 etc/inc/openvpn.inc:82 etc/inc/openvpn.inc:89
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
msgstr "ピアツーピア
(共有鍵)
"
msgstr "ピアツーピア
( 共有鍵 )
"
#: etc/inc/openvpn.inc:85 etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:83
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
...
...
@@ -1052,39 +1068,41 @@ msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS )"
#: etc/inc/openvpn.inc:86 etc/inc/openvpn.inc:84 etc/inc/openvpn.inc:84
msgid "Remote Access ( User Auth )"
msgstr "リモートアクセス
(ユーザ認証)
"
msgstr "リモートアクセス
( ユーザ認証 )
"
#: etc/inc/openvpn.inc:87 etc/inc/openvpn.inc:85 etc/inc/openvpn.inc:85
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS + ユーザ認証)"
msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS + ユーザ認証
)"
#: etc/inc/openvpn.inc:179 etc/inc/openvpn.inc:177 etc/inc/openvpn.inc:195
#: etc/inc/openvpn.inc:195
msgid "None (No Encryption)"
msgstr "なし
(暗号化なし)
"
msgstr "なし
( 暗号化なし )
"
#: etc/inc/openvpn.inc:203 etc/inc/openvpn.inc:201 etc/inc/openvpn.inc:238
#: etc/inc/openvpn.inc:238
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
msgstr "フィールド
が '%s'は有効なIPアドレスまたはドメイン名が含まれている必要があります。
"
msgstr "フィールド
'%s' には、有効な IP アドレスもしくはドメイン名が含まれている必要があります
"
#: etc/inc/openvpn.inc:210 etc/inc/openvpn.inc:208 etc/inc/openvpn.inc:245
#: etc/inc/openvpn.inc:245
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr "フィールド
が '%s'は0〜65535範囲、有効なポートが含まれている必要があります。
"
msgstr "フィールド
'%s' には、0〜65535 の有効なポート番号が含まれている必要があります
"
#: etc/inc/openvpn.inc:219 etc/inc/openvpn.inc:217
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range."
msgstr "フィールド
が '%s'は有効なCIDR範囲が含まれている必要があります。
"
msgstr "フィールド
'%s' には有効な CIDR 範囲が含まれている必要があります
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:330
msgid "MASTER"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
msgstr "マスター"
# chie: This word translated "マスタ" in japanese man page of carp.
# chie: See http://www.jp.freebsd.org/cgi/mroff.cgi?subdir=man&lc=1&cmd=&man=carp&dir=jpman-11.0.2%2Fman§=0
msgstr "マスタ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:347 etc/inc/pfsense-utils.inc:332
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:332
...
...
@@ -1095,64 +1113,65 @@ msgstr "バックアップ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:334
msgid "INIT"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
msgstr "イニシャライズ"
# chie: I think "初期状態" is better than "イニシャライズ".
msgstr "初期状態"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:402
msgid "After synch increase advertising skew"
msgstr "
後の同期の増加広告スキュー
"
msgstr "
同期後にスキューの広告が増加しています
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:462 etc/inc/pfsense-utils.inc:447
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:447
msgid "Error creating socket!"
msgstr "
エラーソケットを作成する
!"
msgstr "
ソケット作成中にエラーが発生しました
!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:463 etc/inc/pfsense-utils.inc:448
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:448
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
msgstr "
'%2$s' - エラーコードは'%1$s'です
"
msgstr "
エラーコード '%1$s' - %2$s
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:468 etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
msgstr "
%s :setsockopt.() 、エラー、障害が発生した
"
msgstr "
setsockopt() に失敗しました: エラー %s
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
msgstr "マジックパケット
は、MAC=%3$sを{%2$s}するは(%1$s)を送っ
た"
msgstr "マジックパケット
が (%1$s) から {%2$s} MAC=%3$s へ送信されまし
た"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:533 etc/inc/pfsense-utils.inc:555
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
msgstr "
configファイルの復元%sは(多分CARPパートナーから)
"
msgstr "
%s 構成ファイルが復元されました ( CARP パートナーを元にした可能性があります )
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699 etc/inc/pfsense-utils.inc:714
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699
#, php-format
msgid "XMLRPC communication error: %s"
msgstr "XMLRPC
通信エラー:
%s"
msgstr "XMLRPC
通信エラー:
%s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702 etc/inc/pfsense-utils.inc:717
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702
#, php-format
msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s"
msgstr "XMLRPC
要求は、エラーは%1$sで失敗しました:
%2$s"
msgstr "XMLRPC
リクエストは失敗しました: エラー %1$s:
%2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
msgstr "reload_interfaces_sync
.()開始しています。
"
msgstr "reload_interfaces_sync
(): 開始しています
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803
msgid "Enabling system routing"
msgstr "システムルーティングを有効
にする
"
msgstr "システムルーティングを有効"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:806 etc/inc/pfsense-utils.inc:821
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:806
...
...
@@ -1162,25 +1181,25 @@ msgstr "インタフェースのクリーンアップ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:912 etc/inc/pfsense-utils.inc:927
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:936 etc/inc/pfsense-utils.inc:936
msgid "Enabling auto login was not possible."
msgstr "自動ログインを有効に
することはできませんでした。
"
msgstr "自動ログインを有効に
できませんでした
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1100 etc/inc/pfsense-utils.inc:1137
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1191 etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
msgid "No history data found!"
msgstr "履歴
はありませんデータ発見
!"
msgstr "履歴
データはありません
!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1222 etc/inc/pfsense-utils.inc:1260
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1313 etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
msgstr "デバイスが存在しません!モデム
がシステムに接続されていません
か?"
msgstr "デバイスが存在しません!モデム
はシステムに接続されています
か?"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1262 etc/inc/pfsense-utils.inc:1327
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1380 etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
msgid "running"
msgstr "
ランニング
"
msgstr "
実行中
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1263 usr/local/www/graph.php:201
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1328 etc/inc/pfsense-utils.inc:1381
...
...
@@ -1199,13 +1218,13 @@ msgstr "ブロッキング"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1424 etc/inc/pfsense-utils.inc:1429
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1429
msgid "check for ethernet loops"
msgstr "イーサネットループの
有無を調べる
"
msgstr "イーサネットループの
確認
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1303 etc/inc/pfsense-utils.inc:1374
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1427 etc/inc/pfsense-utils.inc:1432
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1432
msgid "learning"
msgstr "
ラーニング
"
msgstr "
学習
"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1306 etc/inc/pfsense-utils.inc:1377
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1430 etc/inc/pfsense-utils.inc:1435
...
...
@@ -1218,17 +1237,17 @@ msgstr "転送"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1555
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
msgstr "DNSCACHE
:実測古いIPは%1$sと新しいIP %2$s
"
msgstr "DNSCACHE
: 旧 IP %1$s と 新 IP %2$s が見つかりました
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:211 etc/inc/pkg-utils.inc:226
#: etc/inc/pkg-utils.inc:244 etc/inc/pkg-utils.inc:244
msgid "Resyncing configuration for all packages."
msgstr "
すべてのパッケージの構成を再同期。
"
msgstr "
全パッケージの構成を再同期しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264 etc/inc/pkg-utils.inc:264
msgid "Syncing packages:"
msgstr "パッケージ
を同期する
:"
msgstr "パッケージ
の同期
:"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:273 etc/inc/pkg-utils.inc:288
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306 etc/inc/pkg-utils.inc:306
...
...
@@ -1236,7 +1255,9 @@ msgstr "パッケージを同期する:"
msgid ""
"The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. "
"%2$s"
msgstr ""%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"%2$s"
msgstr ""
"%1$s パッケージは、必要な依存関係が不足しているため、再インストールする必要があります"
"%2$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
...
...
@@ -1246,7 +1267,8 @@ msgstr ""%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
msgstr ""%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"
msgstr ""
"%s パッケージは、必要な依存関係が不足しているため、再インストールする必要があります"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
...
...
@@ -1254,7 +1276,8 @@ msgstr ""%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再イ
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
msgstr ""%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再インストールする必要があります。"
msgstr ""
"%s パッケージは、構成ファイルが不足しているため、再インストールする必要があります"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
...
...
@@ -1262,7 +1285,7 @@ msgstr ""%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97
#: etc/inc/pkg-utils.inc:625
msgid "Beginning package installation."
msgstr "パッケージのインストールを開始
する。
"
msgstr "パッケージのインストールを開始
しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:564 etc/inc/pkg-utils.inc:565
#: etc/inc/pkg-utils.inc:590 etc/inc/pkg-utils.inc:591
...
...
@@ -1271,26 +1294,27 @@ msgstr "パッケージのインストールを開始する。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
msgstr "%s
ために開始するパッケージのインストール。
"
msgstr "%s
にパッケージのインストールを開始しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:569 etc/inc/pkg-utils.inc:595
#: etc/inc/pkg-utils.inc:596 etc/inc/pkg-utils.inc:631
#: etc/inc/pkg-utils.inc:631
msgid "Downloading package configuration file... "
msgstr "パッケージ構成ファイル
のダウンロード
... "
msgstr "パッケージ構成ファイル
をダウンロードしています
... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:571 etc/inc/pkg-utils.inc:597
#: etc/inc/pkg-utils.inc:598 etc/inc/pkg-utils.inc:633
#: etc/inc/pkg-utils.inc:633
msgid "Downloading package configuration file..."
msgstr "パッケージ構成ファイル
のダウンロード
..."
msgstr "パッケージ構成ファイル
をダウンロードしています
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:575 etc/inc/pkg-utils.inc:601
#: etc/inc/pkg-utils.inc:602 etc/inc/pkg-utils.inc:637
#: etc/inc/pkg-utils.inc:637
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています。"
msgstr ""
"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
...
...
@@ -1298,7 +1322,9 @@ msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することが
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package "
"installation."
msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。"パッケージのインストールを中止しています。"
msgstr ""
"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません"
"パッケージのインストールを中止しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
...
...
@@ -1307,82 +1333,85 @@ msgid ""
"failed!\n"
"\n"
"Installation aborted.\n"
msgstr ""失敗しました!\n"\n"インストールが中止されました。\n"
msgstr ""
"失敗しました!\n"
"\n"
"インストールが中止されました\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
#: etc/inc/pkg-utils.inc:653
msgid "Saving updated package information..."
msgstr "更新されたパッケージ情報
の保存
..."
msgstr "更新されたパッケージ情報
を保存しています
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:595 etc/inc/pkg-utils.inc:621
#: etc/inc/pkg-utils.inc:622 etc/inc/pkg-utils.inc:657
#: etc/inc/pkg-utils.inc:657
#, php-format
msgid "Installed %s package."
msgstr "
インストールされてパッケージ。
"
msgstr "
%s パッケージはインストールされました
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:599 etc/inc/pkg-utils.inc:625
#: etc/inc/pkg-utils.inc:626 etc/inc/pkg-utils.inc:661
#: etc/inc/pkg-utils.inc:661
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
msgstr "%s
の上書き以前のインストール。
"
msgstr "%s
の前回のインストールを上書き
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:600 etc/inc/pkg-utils.inc:626
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627 etc/inc/pkg-utils.inc:662
#: etc/inc/pkg-utils.inc:662
msgid "overwrite!"
msgstr "
オーバーライト!
"
msgstr "
上書き!
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:612 etc/inc/pkg-utils.inc:638
#: etc/inc/pkg-utils.inc:639 etc/inc/pkg-utils.inc:674
#: etc/inc/pkg-utils.inc:674
msgid "Failed to install package."
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました
。
"
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:616 etc/inc/pkg-utils.inc:642
#: etc/inc/pkg-utils.inc:643 etc/inc/pkg-utils.inc:678
#: etc/inc/pkg-utils.inc:678
msgid "Writing configuration... "
msgstr "
設定を書き込み中
... "
msgstr "
構成を書き込みしています
... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:652 etc/inc/pkg-utils.inc:678
#: etc/inc/pkg-utils.inc:679 etc/inc/pkg-utils.inc:714
#: etc/inc/pkg-utils.inc:714
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted."
msgstr "%s
パッケージがインストールされていません。%sインストールが中止されました。
"
msgstr "%s
パッケージがインストールされていません。%s インストールが中止されました
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
#: etc/inc/pkg-utils.inc:729
msgid "Installing"
msgstr "インストール"
msgstr "インストール
しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
#: etc/inc/pkg-utils.inc:729
msgid "and its dependencies."
msgstr "
とその依存関係。
"
msgstr "
及び依存関係
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード
中
"
msgstr "ダウンロード
しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "and its dependencies... "
msgstr "
とその
依存関係... "
msgstr "
及び
依存関係... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:680 etc/inc/pkg-utils.inc:706
#: etc/inc/pkg-utils.inc:707 etc/inc/pkg-utils.inc:742
#: etc/inc/pkg-utils.inc:742
msgid "Package WAS NOT installed properly."
msgstr "パッケージが正しくインストールされていません
。
"
msgstr "パッケージが正しくインストールされていません"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:693 etc/inc/pkg-utils.inc:719
#: etc/inc/pkg-utils.inc:720 etc/inc/pkg-utils.inc:755
...
...
@@ -1394,7 +1423,7 @@ msgstr "パッケージ構成を読み込んでいます... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:725 etc/inc/pkg-utils.inc:760
#: etc/inc/pkg-utils.inc:760
msgid "Configuring package components...\n"
msgstr "パッケージコンポーネントの
設定
...\n"
msgstr "パッケージコンポーネントの
構成をしています
...\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:704 etc/inc/pkg-utils.inc:1049
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730 etc/inc/pkg-utils.inc:1086
...
...
@@ -1414,14 +1443,14 @@ msgstr "追加ファイル..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:769 etc/inc/pkg-utils.inc:804
#: etc/inc/pkg-utils.inc:804
msgid "Extracting tarball to -C for "
msgstr "
のために -C へのtarballを解凍
"
msgstr "
tarball を -C オプションで解凍しています:
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:748 etc/inc/pkg-utils.inc:774
#: etc/inc/pkg-utils.inc:775 etc/inc/pkg-utils.inc:810
#: etc/inc/pkg-utils.inc:810
#, php-format
msgid "Changing file mode to %1$s for %2$s%3$s%4$s"
msgstr "%2$s%3$s%4$s
をするために%1$sにファイルモードを変更する
"
msgstr "%2$s%3$s%4$s
で %1$s にファイルモードを変更しています
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:764 etc/inc/pkg-utils.inc:1025
#: etc/inc/pkg-utils.inc:790 etc/inc/pkg-utils.inc:1062
...
...
@@ -1429,7 +1458,7 @@ msgstr "%2$s%3$s%4$sをするために%1$sにファイルモードを変更す
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
msgid "Loading package instructions..."
msgstr "
ローディングパッケージの説明書
..."
msgstr "
パッケージの取扱説明書を読み込んでいます
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
...
...
@@ -1441,19 +1470,19 @@ msgstr "カスタムコマンド..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:810 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:845
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
msgstr "custom_php_global_functions
.()を実行
..."
msgstr "custom_php_global_functions
() を実行しています
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:790 etc/inc/pkg-utils.inc:816
#: etc/inc/pkg-utils.inc:817 etc/inc/pkg-utils.inc:852
#: etc/inc/pkg-utils.inc:852
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
msgstr "custom_php_global_functions
.()を実行
..."
msgstr "custom_php_global_functions
() を実行しています
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:809 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:846 etc/inc/pkg-utils.inc:881
#: etc/inc/pkg-utils.inc:881
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
msgstr "custom_php_global_functions
.()を実行
..."
msgstr "custom_php_global_functions
() を実行しています
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:818 etc/inc/pkg-utils.inc:972
#: etc/inc/pkg-utils.inc:854 etc/inc/pkg-utils.inc:1009
...
...
@@ -1487,41 +1516,41 @@ msgstr "パッケージ構成を読み込んでいます...失敗しました!
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
#: etc/inc/pkg-utils.inc:937
msgid "Installation aborted."
msgstr "インストールが中止されました
。
"
msgstr "インストールが中止されました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:867 etc/inc/pkg-utils.inc:903
#: etc/inc/pkg-utils.inc:904 etc/inc/pkg-utils.inc:939
#: etc/inc/pkg-utils.inc:939
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
msgstr "パッケージ構成を読み込
むことができません。インストールが中止されました。
"
msgstr "パッケージ構成を読み込
めません。インストールが中止されました
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:911 etc/inc/pkg-utils.inc:948
#: etc/inc/pkg-utils.inc:949 etc/inc/pkg-utils.inc:984
#: etc/inc/pkg-utils.inc:984
#, php-format
msgid "Starting package deletion for %s..."
msgstr "%s
のパッケージの削除を開始する
..."
msgstr "%s
パッケージの削除を開始します
..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:931 etc/inc/pkg-utils.inc:968
#: etc/inc/pkg-utils.inc:969 etc/inc/pkg-utils.inc:1004
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1004
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted."
msgstr "%s
のパッケージがインストールされていません。%sを削除は中止されました。
"
msgstr "%s
パッケージがインストールされていません。%s の削除は中止されました
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:942 etc/inc/pkg-utils.inc:979
#: etc/inc/pkg-utils.inc:980 etc/inc/pkg-utils.inc:1015
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1015
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
msgstr "%s
の
パッケージを削除しています..."
msgstr "%s
パッケージを削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:943 etc/inc/pkg-utils.inc:980
#: etc/inc/pkg-utils.inc:981 etc/inc/pkg-utils.inc:1016
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1016
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
msgstr "%s
の
コンポーネントを削除しています..."
msgstr "%s
コンポーネントを削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:955 etc/inc/pkg-utils.inc:992
#: etc/inc/pkg-utils.inc:993 etc/inc/pkg-utils.inc:1028
...
...
@@ -1539,14 +1568,14 @@ msgstr "アンインストールコマンド... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1142
msgid "Removing package instructions..."
msgstr "パッケージの
指示に従って
削除しています..."
msgstr "パッケージの
取扱説明書を
削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1144
#, php-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "'%s'
を
を削除"
msgstr "'%s'
を削除"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1078 etc/inc/pkg-utils.inc:1115
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1116 etc/inc/pkg-utils.inc:1151
...
...
@@ -1558,13 +1587,13 @@ msgstr "補助ファイル... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1130 etc/inc/pkg-utils.inc:1165
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1165
msgid "Package XML... "
msgstr "パッケージXML... "
msgstr "パッケージ
XML... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1111 etc/inc/pkg-utils.inc:1148
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1149 etc/inc/pkg-utils.inc:1184
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1184
msgid "Configuration... "
msgstr "
コンフィギュレーション···
"
msgstr "
構成...
"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1205 etc/inc/pkg-utils.inc:1242
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1243 etc/inc/pkg-utils.inc:1274
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment