Commit 159fa135 authored by Chie Taguchi's avatar Chie Taguchi Committed by Isaac (.ike) Levy

modify translations

Signed-off-by: 's avatarIsaac (.ike) Levy <ike@blackskyresearch.net>
parent 3394d81b
......@@ -39,11 +39,11 @@ msgstr "無効なエラーモードです"
#: etc/inc/PEAR.inc:445 etc/inc/PEAR.inc:451
msgid "The expected error you submitted does not exist"
msgstr "提出された予想されるエラーは存在しません"
msgstr "提出た予想されるエラーは存在しません"
#: etc/inc/PEAR.inc:455
msgid "The expected error you submitted is empty"
msgstr "提出された予想されるエラーは空です"
msgstr "提出た予想されるエラーは空です"
#: etc/inc/PEAR.inc:866
msgid ""
......@@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "外向き NAT ルールを作成"
#: etc/inc/filter.inc:1644
#, php-format
msgid "Creating outbound rules %1$s - (%2$s)"
msgstr "アウトバウンドルール %1$s - (%2$s) の作成"
msgstr "外向きルール %1$s - (%2$s) の作成"
#: etc/inc/filter.inc:1499 etc/inc/filter.inc:1584 etc/inc/filter.inc:1601
#: etc/inc/filter.inc:1644 etc/inc/filter.inc:1662 etc/inc/filter.inc:1667
......@@ -619,7 +619,7 @@ msgstr "フィルタルール %s を作成しています..."
#: etc/inc/filter.inc:2054
#, php-format
msgid "filter_generate_address: %s is not a valid source port."
msgstr "filter_generate_address%s は有効な送信元ポートではありません"
msgstr "filter_generate_address: %s は有効な送信元ポートではありません"
#: etc/inc/filter.inc:1943 etc/inc/filter.inc:2094 etc/inc/filter.inc:2107
#: etc/inc/filter.inc:2142 etc/inc/filter.inc:2172 etc/inc/filter.inc:2177
......@@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "パス/ブロックルール %s の設定"
#: etc/inc/filter.inc:2187
#, php-format
msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)."
msgstr "インターフェイス (%s) の IPv4 ゲートウェイが見つかりません"
msgstr "インタフェース (%s) の IPv4 ゲートウェイが見つかりません"
#: etc/inc/filter.inc:1989 etc/inc/filter.inc:2140 etc/inc/filter.inc:2153
#: etc/inc/filter.inc:2182 etc/inc/filter.inc:2214 etc/inc/filter.inc:2219
......@@ -668,55 +668,55 @@ msgstr ""
#: etc/inc/filter.inc:3072 etc/inc/filter.inc:3096 etc/inc/filter.inc:3101
#: etc/inc/filter.inc:3096
msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules"
msgstr "インストールされている 15 分フィルターを時間基準ルールに対して再読み込みします"
msgstr "インストールされている 15 分フィルタを、時間基準ルールに対して再読み込みします"
#: etc/inc/filter.inc:3102 etc/inc/filter.inc:3313 etc/inc/filter.inc:3293
#: etc/inc/filter.inc:3389 etc/inc/filter.inc:3413 etc/inc/filter.inc:3418
#: etc/inc/filter.inc:3412
#, php-format
msgid "Checking for %1$s PF hooks in package %2$s"
msgstr "パッケージ%2$sを処理%1$s PFフックのチェック"
msgstr "パッケージ %2$s の %1$s PF フックを確認しています"
#: etc/inc/filter.inc:3107 etc/inc/filter.inc:3318 etc/inc/filter.inc:3299
#: etc/inc/filter.inc:3395 etc/inc/filter.inc:3419 etc/inc/filter.inc:3424
#: etc/inc/filter.inc:3418
#, php-format
msgid "Processing early %1$s rules for package %2$s"
msgstr "パッケージ%2$sを早期%1$sのルールの処理"
msgstr "パッケージ %2$s に対する初期 %1$s ルールを処理しています"
#: etc/inc/filter.inc:3112 etc/inc/filter.inc:3323 etc/inc/filter.inc:3304
#: etc/inc/filter.inc:3400 etc/inc/filter.inc:3424 etc/inc/filter.inc:3429
#: etc/inc/filter.inc:3423
#, php-format
msgid "There was an error while parsing the package filter rules for %s."
msgstr "%sのパッケージフィルタルール解析中にエラーが発生しました。"
msgstr "%s に対するパッケージフィルタルール解析中にエラーが発生しました"
#: etc/inc/interfaces.inc:51 etc/inc/interfaces.inc:53
#: etc/inc/interfaces.inc:51
msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined."
msgstr "interfaces_bring_up.()が呼び出さしかし、誰変数が定義されていなかった。"
msgstr "interfaces_bring_up(): 変数が定義されていません"
#: etc/inc/interfaces.inc:213 etc/inc/interfaces.inc:215
#: etc/inc/interfaces.inc:214 etc/inc/interfaces.inc:212
#: etc/inc/interfaces.inc:212
msgid "Configuring loopback interface..."
msgstr "ループバックインターフェイスを設定中..."
msgstr "ループバックインタフェースを構成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:224 etc/inc/interfaces.inc:226
#: etc/inc/interfaces.inc:225 etc/inc/interfaces.inc:223
#: etc/inc/interfaces.inc:223
msgid "Configuring VLAN interfaces..."
msgstr "VLANインターフェイスを設定中..."
msgstr "VLAN インタフェースを構成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:241 etc/inc/interfaces.inc:243
#: etc/inc/interfaces.inc:242 etc/inc/interfaces.inc:240
#: etc/inc/interfaces.inc:240
msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!"
msgstr "VLAN:間違ったオプションを使用して呼び出さ。設定に問題が!"
msgstr "VLAN: オプションが不正です。設定に問題があります!"
#: etc/inc/interfaces.inc:249
msgid "interface_vlan_confgure called with if undefined."
msgstr "定義されていない場合で呼び出されinterface_vlan_confgure。"
msgstr "interface_vlan_confgure: インタフェースが未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:283 etc/inc/interfaces.inc:367
#: etc/inc/interfaces.inc:285 etc/inc/interfaces.inc:369
......@@ -725,54 +725,54 @@ msgstr "定義されていない場合で呼び出されinterface_vlan_confgure
#: etc/inc/interfaces.inc:282 etc/inc/interfaces.inc:372
#, php-format
msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s"
msgstr "QinQの互換VLAN:間違ったオプションを使用して呼び出さ。設定に問題が!%s"
msgstr "QinQ 互換 VLAN: オプションが不正です。設定に問題があります!%s"
#: etc/inc/interfaces.inc:290 etc/inc/interfaces.inc:375
#, php-format
msgid "interface_qinq_confgure called with if undefined.%s"
msgstr "と呼ばinterface_qinq_confgure場合undefined.%s"
msgstr "interface_qinq_confgure: インタフェースが未定義です %s"
#: etc/inc/interfaces.inc:352 etc/inc/interfaces.inc:354
#: etc/inc/interfaces.inc:353 etc/inc/interfaces.inc:357
#: etc/inc/interfaces.inc:357
msgid "Configuring QinQ interfaces..."
msgstr "QinQサブインターフェイスの設定..."
msgstr "QinQ インタフェースの構成をしています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:396 etc/inc/interfaces.inc:398
#: etc/inc/interfaces.inc:397
msgid "Creating other wireless clone interfaces..."
msgstr "他のワイヤレスクローン·インターフェースを作成中..."
msgstr "その他の無線クローンインタフェースを作成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:439 etc/inc/interfaces.inc:438
#: etc/inc/interfaces.inc:437 etc/inc/interfaces.inc:466
#: etc/inc/interfaces.inc:466
#, php-format
msgid "No members found on %s"
msgstr "%sにはメンバーが見つかりませんでした"
msgstr "%s にメンバがありません"
#: etc/inc/interfaces.inc:505 etc/inc/interfaces.inc:512
#: etc/inc/interfaces.inc:511 etc/inc/interfaces.inc:541
#: etc/inc/interfaces.inc:541
msgid "realif not defined in interfaces bridge - up"
msgstr "realifインターフェースブリッジで定義されていません - アップ"
msgstr "インタフェースブリッジのアップで、実インタフェースが未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:618 etc/inc/interfaces.inc:625
#: etc/inc/interfaces.inc:624 etc/inc/interfaces.inc:654
#: etc/inc/interfaces.inc:654
msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up"
msgstr "bridgeif定義されていない - インタフェースを持ち出すことができませんでした"
msgstr "ブリッジインタフェースが未定義です。インタフェースをアップできません"
#: etc/inc/interfaces.inc:652 etc/inc/interfaces.inc:659
#: etc/inc/interfaces.inc:658 etc/inc/interfaces.inc:685
#: etc/inc/interfaces.inc:685
msgid "Configuring LAGG interfaces..."
msgstr "LAGGインターフェイスの設定..."
msgstr "LAGG インタフェースを構成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:790 etc/inc/interfaces.inc:801
#: etc/inc/interfaces.inc:800 etc/inc/interfaces.inc:835
#: etc/inc/interfaces.inc:835
msgid "Could not bring greif up -- variable not defined."
msgstr "変数定義されていません - 最大グライフなれなかった。"
msgstr "GRE インタフェースをアップできません。変数が未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:833 etc/inc/interfaces.inc:851
#: etc/inc/interfaces.inc:850 etc/inc/interfaces.inc:899
......@@ -780,13 +780,15 @@ msgstr "変数定義されていません - 最大グライフなれなかった
msgid ""
"could not bring realif up -- variable not defined -- "
"interface_gif_configure()"
msgstr ""変数に定義されていない - - interface_gif_configure.()"を最大realifなれなかった"
msgstr ""
"interface_gif_configure(): 実インタフェースをアップできません"
"変数が未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:856 etc/inc/interfaces.inc:874
#: etc/inc/interfaces.inc:873 etc/inc/interfaces.inc:922
#: etc/inc/interfaces.inc:922
msgid "could not bring gifif up -- variable not defined"
msgstr "変数定義されていません - 最大gififなれなかった"
msgstr "gif インタフェースをアップできません。変数が未定義です"
#: etc/inc/interfaces.inc:919 etc/inc/interfaces.inc:957
#: etc/inc/interfaces.inc:972 etc/inc/interfaces.inc:945
......@@ -798,7 +800,7 @@ msgstr "変数定義されていません - 最大gififなれなかった"
#: etc/inc/interfaces.inc:1047 etc/inc/interfaces.inc:1062
#, php-format
msgid "Configuring %s interface..."
msgstr "%sのインターフェイスを設定中..."
msgstr "%s インタフェースを構成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:921 etc/inc/interfaces.inc:959
#: etc/inc/interfaces.inc:974 etc/inc/interfaces.inc:948
......@@ -811,14 +813,14 @@ msgstr "%sのインターフェイスを設定中..."
#: etc/inc/interfaces.inc:1064
#, php-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s を設定中"
msgstr "%s を構成しています"
#: etc/inc/interfaces.inc:1299 etc/inc/interfaces.inc:1339
#: etc/inc/interfaces.inc:1338 etc/inc/interfaces.inc:1407
#: etc/inc/interfaces.inc:1412 etc/inc/interfaces.inc:1412
#, php-format
msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()."
msgstr "interface_ppps_configure.()を処理%sのPPP設定を見つけることができません。"
msgstr "interface_ppps_configure(): %s に対する PPP 設定が見つかりません"
#: etc/inc/interfaces.inc:1362 etc/inc/interfaces.inc:1402
#: etc/inc/interfaces.inc:1401 etc/inc/interfaces.inc:1464
......@@ -827,7 +829,9 @@ msgstr "interface_ppps_configure.()を処理%sのPPP設定を見つけること
msgid ""
"Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %1$s for %2$s in "
"interfaces_ppps_configure."
msgstr ""interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモート"IPアドレスを取得できませんでした。"
msgstr ""
"interfaces_ppps_configure: %1$s から %2$s に対する"
"PPTP/L2TP リモート IP アドレスを取得できません"
#: etc/inc/interfaces.inc:1369 etc/inc/interfaces.inc:1409
#: etc/inc/interfaces.inc:1408 etc/inc/interfaces.inc:1471
......@@ -835,77 +839,78 @@ msgstr ""interfaces_ppps_configure中%2$sをため%1$sからPPTP/L2TPリモー
#, php-format
msgid ""
"Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device."
msgstr ""デバイス%sは存在しません。 PPPリンクは、モデム装置なしで開始することはできません。"
msgstr ""
"デバイス %s が存在しません。 PPP リンクを開始するにはモデムデバイスが必要です"
#: etc/inc/interfaces.inc:1374 etc/inc/interfaces.inc:1414
#: etc/inc/interfaces.inc:1413 etc/inc/interfaces.inc:1476
#: etc/inc/interfaces.inc:1481 etc/inc/interfaces.inc:1481
#, php-format
msgid "Unkown %s configured as ppp interface."
msgstr "UNKOWN %sは、PPPインターフェイスとして設定。"
msgstr "PPP インタフェースとして構成されている %s は不明です"
#: etc/inc/interfaces.inc:1641 etc/inc/interfaces.inc:1686
#: etc/inc/interfaces.inc:1685 etc/inc/interfaces.inc:1748
#: etc/inc/interfaces.inc:1753 etc/inc/interfaces.inc:1753
#, php-format
msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s"
msgstr "エラー:interface_ppps_configure.().%s を処理mpd_%s.conf開くことができません。"
msgstr "エラー: mpd_%s.conf が interface_ppps_configure().%s で開けません"
#: etc/inc/interfaces.inc:1702 etc/inc/interfaces.inc:1771
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1828
#: etc/inc/interfaces.inc:1833 etc/inc/interfaces.inc:1833
msgid "Configuring CARP settings..."
msgstr "CARPを設定中..."
msgstr "CARP 設定を構成しています..."
#: etc/inc/interfaces.inc:1723 etc/inc/interfaces.inc:1788
#: etc/inc/interfaces.inc:1787
msgid "Enable CARP ARP-balancing"
msgstr "CARP ARPバランスを有効にする"
msgstr "CARP ARP バランスを有効"
#: etc/inc/interfaces.inc:1724 etc/inc/interfaces.inc:1789
#: etc/inc/interfaces.inc:1788
msgid "Disallow CARP preemption"
msgstr "CARPプリエンプションを禁止する"
msgstr "CARP プリエンプションを禁止"
#: etc/inc/interfaces.inc:1726 etc/inc/interfaces.inc:1791
#: etc/inc/interfaces.inc:1790
msgid "Enable CARP preemption"
msgstr "CARPプリエンプションを有効にする"
msgstr "CARP プリエンプションを有効"
#: etc/inc/interfaces.inc:1728 etc/inc/interfaces.inc:1793
#: etc/inc/interfaces.inc:1792
msgid "Enable CARP logging"
msgstr "CARPのログを有効にする"
msgstr "CARP ログを有効"
#: etc/inc/interfaces.inc:1744 etc/inc/interfaces.inc:1809
#: etc/inc/interfaces.inc:1808
msgid "Could not create rules.boot file!"
msgstr "rules.bootファイルを作成できませんでした!"
msgstr "rules.boot ファイルを作成できません!"
#: etc/inc/interfaces.inc:1750 etc/inc/interfaces.inc:1815
#: etc/inc/interfaces.inc:1814
msgid "Bring up pfsync0 syncpeer"
msgstr "pfsync0のsyncpeerを持ち出す"
msgstr "pfsync0 を syncpeer でアップ"
#: etc/inc/interfaces.inc:1752 etc/inc/interfaces.inc:1817
#: etc/inc/interfaces.inc:1816
msgid "Bring up pfsync0 syncdev"
msgstr "pfsync0のsyncdevを持ち出す"
msgstr "pfsync0 を syncdev でアップ"
#: etc/inc/interfaces.inc:1754 etc/inc/interfaces.inc:1819
#: etc/inc/interfaces.inc:1818
msgid "Bring up pfsync0"
msgstr "pfsync0を持ち出す"
msgstr "pfsync0 をアップ"
#: etc/inc/interfaces.inc:1768 etc/inc/interfaces.inc:1833
#: etc/inc/interfaces.inc:1837
msgid "Allow CARP."
msgstr "CARPを許可します。"
msgstr "CARP を許可"
#: etc/inc/interfaces.inc:1770 etc/inc/interfaces.inc:1835
#: etc/inc/interfaces.inc:1839
msgid "Disallow CARP."
msgstr "CARPを禁止。"
msgstr "CARP を禁止"
#: etc/inc/interfaces.inc:1963 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2020 etc/inc/interfaces.inc:2099
......@@ -915,7 +920,9 @@ msgstr "CARPを禁止。"
msgid ""
"Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping "
"this VIP."
msgstr ""仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在しません。このVIPをスキップする。"
msgstr ""
"仮想 IP アドレス %s を指定されたインタフェースが存在しません"
"この仮想 IP アドレスをスキップします"
#: etc/inc/interfaces.inc:1972 etc/inc/interfaces.inc:2029
#: etc/inc/interfaces.inc:2025 etc/inc/interfaces.inc:2065
......@@ -924,7 +931,9 @@ msgstr ""仮想IPアドレス%sに指定されたインタフェースが存在
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IP address %s."
msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
msgstr ""
"仮想 IP アドレス %s と一致する実インターフェースのサブネットが"
"見つかりませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:1981 etc/inc/interfaces.inc:2038
#: etc/inc/interfaces.inc:2034 etc/inc/interfaces.inc:2074
......@@ -933,55 +942,59 @@ msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv4アドレス%sのマ
msgid ""
"Sorry but we could not find a matching real interface subnet for the virtual "
"IPv6 address %s."
msgstr ""申し訳ありませんが、我々は仮想IPv6アドレス%sのマッチング実際"のインターフェイスのサブネットを見つけられませんでした。"
msgstr ""
"仮想 IPv6 アドレス %s と一致する実インターフェースのサブネットが"
"見つかりませんでした"
#: etc/inc/interfaces.inc:2084
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_carpdev_configure() for "
"writing.%s"
msgstr ""エラー:writing.%s用interfaces_carpdev_configure.()を処理dhclient_%s.confを開くことはできません"
msgstr ""
"エラー: dhclient_%s.conf が interfaces_carpdev_configure() の"
"writing.%s で開けません"
#: etc/inc/interfaces.inc:2117 etc/inc/interfaces.inc:2185
#: etc/inc/interfaces.inc:2104 etc/inc/interfaces.inc:2144
#: etc/inc/interfaces.inc:2149 etc/inc/interfaces.inc:2149
#, php-format
msgid "Interface %s changed to hostap mode"
msgstr "インターフェース%sをhostapモードに変更"
msgstr "インターフェース %s は hostap モードに変更されました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2121 etc/inc/interfaces.inc:2189
#: etc/inc/interfaces.inc:2108 etc/inc/interfaces.inc:2148
#: etc/inc/interfaces.inc:2153 etc/inc/interfaces.inc:2153
#, php-format
msgid "Interface %s changed to adhoc mode"
msgstr "インターフェース%sはアドホックモードに変更"
msgstr "インターフェース %s はアドホックモードに変更されました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2125 etc/inc/interfaces.inc:2193
#: etc/inc/interfaces.inc:2112 etc/inc/interfaces.inc:2152
#: etc/inc/interfaces.inc:2157 etc/inc/interfaces.inc:2157
#, php-format
msgid "Interface %s changed to infrastructure mode"
msgstr "インターフェース%sアドホックモードに変更"
msgstr "インターフェース %s はインフラストラクチャーモードに変更されました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2137 etc/inc/interfaces.inc:2205
#: etc/inc/interfaces.inc:2124 etc/inc/interfaces.inc:2164
#: etc/inc/interfaces.inc:2169 etc/inc/interfaces.inc:2169
#, php-format
msgid "Cloning new wireless interface %s"
msgstr "新しい無線インタフェース%sのクローン作成"
msgstr "新しい無線インタフェース %s をクローンしています"
#: etc/inc/interfaces.inc:2142 etc/inc/interfaces.inc:2210
#: etc/inc/interfaces.inc:2129 etc/inc/interfaces.inc:2169
#: etc/inc/interfaces.inc:2174 etc/inc/interfaces.inc:2174
#, php-format
msgid "Failed to clone interface %1$s with error code %2$s, output %3$s"
msgstr "エラーコード%2$s、出力%3$sとのインタフェースは%1$sのクローンを作成できませんでした"
msgstr "インタフェース %1$s のクローンに失敗しました: エラーコード %2$s 出力 %3$s"
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2790
#: etc/inc/interfaces.inc:2709 etc/inc/interfaces.inc:2761
#: etc/inc/interfaces.inc:2784 etc/inc/interfaces.inc:2784
msgid "Generating new MAC address."
msgstr "新しいMACアドレスを生成する。"
msgstr "新しい MAC アドレスを生成しています"
#: etc/inc/interfaces.inc:2721 etc/inc/interfaces.inc:2796
#: etc/inc/interfaces.inc:2715 etc/inc/interfaces.inc:2767
......@@ -990,19 +1003,22 @@ msgstr "新しいMACアドレスを生成する。"
msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %1$s has been "
"automatically replaced with %2$s"
msgstr ""無効なMACアドレスのインタフェースは%1$s上(ff:ff:ff:ff:ff:ff)"が自動的%2$sに置き換えられました"
msgstr ""
"インタフェース %1$s の無効な MAC アドレス (ff:ff:ff:ff:ff:ff) は"
"自動的に %2$s に書き換えられました"
#: etc/inc/interfaces.inc:2910
msgid "Could not bring wanif up in terface_carpdev_dhcp_configure()"
msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure.()を処理wanifを持ち出すことができませんでした"
msgstr "terface_carpdev_dhcp_configure(): WAN インタフェースをアップできません"
#: etc/inc/interfaces.inc:3016
#, php-format
msgid ""
"Error: cannot open dhclient_%s.conf in interfaces_wan_dhcp_configure() for "
"writing.%s"
msgstr "エラー:writing.%sためinterfaces_wan_dhcp_configure.()にdhclient_%s.conf"を開くことはできません"
msgstr ""
"エラー: dhclient_%s.conf が interfaces_wan_dhcp_configure() の"
"writing.%s で開けません"
#: etc/inc/interfaces.inc:3029 etc/inc/interfaces.inc:3513
#: etc/inc/interfaces.inc:3373 etc/inc/interfaces.inc:3466
......@@ -1010,7 +1026,7 @@ msgstr "エラー:writing.%sためinterfaces_wan_dhcp_configure.()にdhclient_
#: etc/inc/interfaces.inc:3538
#, php-format
msgid "Invalid interface "%s" in interface_dhcp_configure()"
msgstr "interface_dhcp_configure.()内の無効なインターフェイス"%s""
msgstr "interface_dhcp_configure(): インタフェース "%s" は無効です"
#: etc/inc/interfaces.inc:3064 etc/inc/interfaces.inc:3548
#: etc/inc/interfaces.inc:3408 etc/inc/interfaces.inc:3501
......@@ -1018,33 +1034,33 @@ msgstr "interface_dhcp_configure.()内の無効なインターフェイス"%s""
#: etc/inc/interfaces.inc:3573
#, php-format
msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()"
msgstr "interface_dhcp_configure.()で%sはインターフェイスを起動できませんでした"
msgstr "interface_dhcp_configure(): %s インタフェースをアップできません"
#: etc/inc/notices.inc:76 etc/inc/notices.inc:76
#, php-format
msgid "Could not open %s for writing"
msgstr "書き込み用%sを開くことができませんでした"
msgstr "書き込み用として %s を開けません"
#: etc/inc/notices.inc:327 etc/inc/notices.inc:327
#, php-format
msgid "Message sent to %s OK"
msgstr "((OK))を%sはに送信されたメッセージ"
msgstr "%s へのメッセージ送信に成功"
#: etc/inc/notices.inc:330 etc/inc/notices.inc:331 etc/inc/notices.inc:330
#: etc/inc/notices.inc:331
#, php-format
msgid "Could not send the message to %1$s -- Error: %2$s"
msgstr "%1$sにメッセージを送信できませんでした - エラー:%2$s"
msgstr "%1$s にメッセージを送信できません -- エラー: %2$s"
#: etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:90 etc/inc/openvpn.inc:81
#: etc/inc/openvpn.inc:88 etc/inc/openvpn.inc:81 etc/inc/openvpn.inc:88
msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )"
msgstr "ピア·ツー·ピア(SSL / TLS)"
msgstr "ピアツーピア ( SSL/TLS )"
#: etc/inc/openvpn.inc:84 etc/inc/openvpn.inc:91 etc/inc/openvpn.inc:82
#: etc/inc/openvpn.inc:89 etc/inc/openvpn.inc:82 etc/inc/openvpn.inc:89
msgid "Peer to Peer ( Shared Key )"
msgstr "ピアツーピア(共有鍵)"
msgstr "ピアツーピア ( 共有鍵 )"
#: etc/inc/openvpn.inc:85 etc/inc/openvpn.inc:83 etc/inc/openvpn.inc:83
msgid "Remote Access ( SSL/TLS )"
......@@ -1052,39 +1068,41 @@ msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS )"
#: etc/inc/openvpn.inc:86 etc/inc/openvpn.inc:84 etc/inc/openvpn.inc:84
msgid "Remote Access ( User Auth )"
msgstr "リモートアクセス(ユーザ認証)"
msgstr "リモートアクセス ( ユーザ認証 )"
#: etc/inc/openvpn.inc:87 etc/inc/openvpn.inc:85 etc/inc/openvpn.inc:85
msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )"
msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS + ユーザ認証)"
msgstr "リモートアクセス ( SSL/TLS + ユーザ認証 )"
#: etc/inc/openvpn.inc:179 etc/inc/openvpn.inc:177 etc/inc/openvpn.inc:195
#: etc/inc/openvpn.inc:195
msgid "None (No Encryption)"
msgstr "なし(暗号化なし)"
msgstr "なし ( 暗号化なし )"
#: etc/inc/openvpn.inc:203 etc/inc/openvpn.inc:201 etc/inc/openvpn.inc:238
#: etc/inc/openvpn.inc:238
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid IP address or domain name."
msgstr "フィールドが '%s'は有効なIPアドレスまたはドメイン名が含まれている必要があります。"
msgstr "フィールド '%s' には、有効な IP アドレスもしくはドメイン名が含まれている必要があります"
#: etc/inc/openvpn.inc:210 etc/inc/openvpn.inc:208 etc/inc/openvpn.inc:245
#: etc/inc/openvpn.inc:245
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr "フィールドが '%s'は0〜65535範囲、有効なポートが含まれている必要があります。"
msgstr "フィールド '%s' には、0〜65535 の有効なポート番号が含まれている必要があります"
#: etc/inc/openvpn.inc:219 etc/inc/openvpn.inc:217
#, php-format
msgid "The field '%s' must contain a valid CIDR range."
msgstr "フィールドが '%s'は有効なCIDR範囲が含まれている必要があります。"
msgstr "フィールド '%s' には有効な CIDR 範囲が含まれている必要があります"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:345 etc/inc/pfsense-utils.inc:330
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:330
msgid "MASTER"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
msgstr "マスター"
# chie: This word translated "マスタ" in japanese man page of carp.
# chie: See http://www.jp.freebsd.org/cgi/mroff.cgi?subdir=man&lc=1&cmd=&man=carp&dir=jpman-11.0.2%2Fman&sect=0
msgstr "マスタ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:347 etc/inc/pfsense-utils.inc:332
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:332
......@@ -1095,64 +1113,65 @@ msgstr "バックアップ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:334
msgid "INIT"
# ikenote: not sure if this is the best word to use?
msgstr "イニシャライズ"
# chie: I think "初期状態" is better than "イニシャライズ".
msgstr "初期状態"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:417 etc/inc/pfsense-utils.inc:402
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:402
msgid "After synch increase advertising skew"
msgstr "後の同期の増加広告スキュー"
msgstr "同期後にスキューの広告が増加しています"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:462 etc/inc/pfsense-utils.inc:447
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:447
msgid "Error creating socket!"
msgstr "エラーソケットを作成する!"
msgstr "ソケット作成中にエラーが発生しました!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:463 etc/inc/pfsense-utils.inc:448
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:448
#, php-format
msgid "Error code is '%1$s' - %2$s"
msgstr "'%2$s' - エラーコードは'%1$s'です"
msgstr "エラーコード '%1$s' - %2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:468 etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:453
#, php-format
msgid "setsockopt() failed, error: %s"
msgstr "%s :setsockopt.() 、エラー、障害が発生した"
msgstr "setsockopt() に失敗しました: エラー %s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:471 etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:456
#, php-format
msgid "Magic Packet sent (%1$s) to {%2$s} MAC=%3$s"
msgstr "マジックパケットは、MAC=%3$sを{%2$s}するは(%1$s)を送った"
msgstr "マジックパケットが (%1$s) から {%2$s} MAC=%3$s へ送信されました"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:533 etc/inc/pfsense-utils.inc:555
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:518 etc/inc/pfsense-utils.inc:540
#, php-format
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
msgstr "configファイルの復元%sは(多分CARPパートナーから)"
msgstr "%s 構成ファイルが復元されました ( CARP パートナーを元にした可能性があります )"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699 etc/inc/pfsense-utils.inc:714
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:699
#, php-format
msgid "XMLRPC communication error: %s"
msgstr "XMLRPC通信エラー:%s"
msgstr "XMLRPC 通信エラー: %s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702 etc/inc/pfsense-utils.inc:717
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:702
#, php-format
msgid "XMLRPC request failed with error %1$s: %2$s"
msgstr "XMLRPC要求は、エラーは%1$sで失敗しました:%2$s"
msgstr "XMLRPC リクエストは失敗しました: エラー %1$s: %2$s"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795 etc/inc/pfsense-utils.inc:810
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:795
msgid "reload_interfaces_sync() is starting."
msgstr "reload_interfaces_sync.()開始しています。"
msgstr "reload_interfaces_sync(): 開始しています"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803 etc/inc/pfsense-utils.inc:818
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:803
msgid "Enabling system routing"
msgstr "システムルーティングを有効にする"
msgstr "システムルーティングを有効"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:806 etc/inc/pfsense-utils.inc:821
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:806
......@@ -1162,25 +1181,25 @@ msgstr "インタフェースのクリーンアップ"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:912 etc/inc/pfsense-utils.inc:927
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:936 etc/inc/pfsense-utils.inc:936
msgid "Enabling auto login was not possible."
msgstr "自動ログインを有効にすることはできませんでした。"
msgstr "自動ログインを有効にできませんでした"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1100 etc/inc/pfsense-utils.inc:1137
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1191 etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1196
msgid "No history data found!"
msgstr "履歴はありませんデータ発見!"
msgstr "履歴データはありません!"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1222 etc/inc/pfsense-utils.inc:1260
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1313 etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1318
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
msgstr "デバイスが存在しません!モデムがシステムに接続されていませんか?"
msgstr "デバイスが存在しません!モデムはシステムに接続されていますか?"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1262 etc/inc/pfsense-utils.inc:1327
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1380 etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1385
msgid "running"
msgstr "ランニング"
msgstr "実行中"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1263 usr/local/www/graph.php:201
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1328 etc/inc/pfsense-utils.inc:1381
......@@ -1199,13 +1218,13 @@ msgstr "ブロッキング"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1424 etc/inc/pfsense-utils.inc:1429
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1429
msgid "check for ethernet loops"
msgstr "イーサネットループの有無を調べる"
msgstr "イーサネットループの確認"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1303 etc/inc/pfsense-utils.inc:1374
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1427 etc/inc/pfsense-utils.inc:1432
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1432
msgid "learning"
msgstr "ラーニング"
msgstr "学習"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1306 etc/inc/pfsense-utils.inc:1377
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1430 etc/inc/pfsense-utils.inc:1435
......@@ -1218,17 +1237,17 @@ msgstr "転送"
#: etc/inc/pfsense-utils.inc:1555
#, php-format
msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
msgstr "DNSCACHE:実測古いIPは%1$sと新しいIP %2$s"
msgstr "DNSCACHE: 旧 IP %1$s と 新 IP %2$s が見つかりました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:211 etc/inc/pkg-utils.inc:226
#: etc/inc/pkg-utils.inc:244 etc/inc/pkg-utils.inc:244
msgid "Resyncing configuration for all packages."
msgstr "すべてのパッケージの構成を再同期。"
msgstr "全パッケージの構成を再同期しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:231 etc/inc/pkg-utils.inc:246
#: etc/inc/pkg-utils.inc:264 etc/inc/pkg-utils.inc:264
msgid "Syncing packages:"
msgstr "パッケージを同期する:"
msgstr "パッケージの同期:"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:273 etc/inc/pkg-utils.inc:288
#: etc/inc/pkg-utils.inc:306 etc/inc/pkg-utils.inc:306
......@@ -1236,7 +1255,9 @@ msgstr "パッケージを同期する:"
msgid ""
"The %1$s package is missing required dependencies and must be reinstalled. "
"%2$s"
msgstr ""%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"%2$s"
msgstr ""
"%1$s パッケージは、必要な依存関係が不足しているため、再インストールする必要があります"
"%2$s"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:297 etc/inc/pkg-utils.inc:437
#: etc/inc/pkg-utils.inc:312 etc/inc/pkg-utils.inc:462
......@@ -1246,7 +1267,8 @@ msgstr ""%1$sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing required dependencies and must be reinstalled."
msgstr ""%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再インストールする必要があります。"
msgstr ""
"%s パッケージは、必要な依存関係が不足しているため、再インストールする必要があります"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:404 etc/inc/pkg-utils.inc:429
#: etc/inc/pkg-utils.inc:431 etc/inc/pkg-utils.inc:448
......@@ -1254,7 +1276,8 @@ msgstr ""%sパッケージには、必要な依存関係が欠落して、再イ
#, php-format
msgid ""
"The %s package is missing its configuration file and must be reinstalled."
msgstr ""%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再インストールする必要があります。"
msgstr ""
"%s パッケージは、構成ファイルが不足しているため、再インストールする必要があります"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:563 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:101
#: etc/inc/pkg-utils.inc:589 etc/inc/pkg-utils.inc:590
......@@ -1262,7 +1285,7 @@ msgstr ""%sパッケージには、その設定ファイルが欠落して、再
#: usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97 usr/local/www/pkg_mgr_install.php:97
#: etc/inc/pkg-utils.inc:625
msgid "Beginning package installation."
msgstr "パッケージのインストールを開始する。"
msgstr "パッケージのインストールを開始しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:564 etc/inc/pkg-utils.inc:565
#: etc/inc/pkg-utils.inc:590 etc/inc/pkg-utils.inc:591
......@@ -1271,26 +1294,27 @@ msgstr "パッケージのインストールを開始する。"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627
#, php-format
msgid "Beginning package installation for %s ."
msgstr "%sために開始するパッケージのインストール。"
msgstr "%s にパッケージのインストールを開始しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:569 etc/inc/pkg-utils.inc:595
#: etc/inc/pkg-utils.inc:596 etc/inc/pkg-utils.inc:631
#: etc/inc/pkg-utils.inc:631
msgid "Downloading package configuration file... "
msgstr "パッケージ構成ファイルのダウンロード... "
msgstr "パッケージ構成ファイルをダウンロードしています... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:571 etc/inc/pkg-utils.inc:597
#: etc/inc/pkg-utils.inc:598 etc/inc/pkg-utils.inc:633
#: etc/inc/pkg-utils.inc:633
msgid "Downloading package configuration file..."
msgstr "パッケージ構成ファイルのダウンロード..."
msgstr "パッケージ構成ファイルをダウンロードしています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:575 etc/inc/pkg-utils.inc:601
#: etc/inc/pkg-utils.inc:602 etc/inc/pkg-utils.inc:637
#: etc/inc/pkg-utils.inc:637
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting installation."
msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています。"
msgstr ""
"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。インストールを中止しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:577 etc/inc/pkg-utils.inc:603
#: etc/inc/pkg-utils.inc:604 etc/inc/pkg-utils.inc:639
......@@ -1298,7 +1322,9 @@ msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することが
msgid ""
"ERROR! Unable to fetch package configuration file. Aborting package "
"installation."
msgstr ""エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません。"パッケージのインストールを中止しています。"
msgstr ""
"エラー!パッケージ構成ファイルを取得することができません"
"パッケージのインストールを中止しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:579 etc/inc/pkg-utils.inc:605
#: etc/inc/pkg-utils.inc:606 etc/inc/pkg-utils.inc:641
......@@ -1307,82 +1333,85 @@ msgid ""
"failed!\n"
"\n"
"Installation aborted.\n"
msgstr ""失敗しました!\n"\n"インストールが中止されました。\n"
msgstr ""
"失敗しました!\n"
"\n"
"インストールが中止されました\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:591 etc/inc/pkg-utils.inc:617
#: etc/inc/pkg-utils.inc:618 etc/inc/pkg-utils.inc:653
#: etc/inc/pkg-utils.inc:653
msgid "Saving updated package information..."
msgstr "更新されたパッケージ情報の保存..."
msgstr "更新されたパッケージ情報を保存しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:595 etc/inc/pkg-utils.inc:621
#: etc/inc/pkg-utils.inc:622 etc/inc/pkg-utils.inc:657
#: etc/inc/pkg-utils.inc:657
#, php-format
msgid "Installed %s package."
msgstr "インストールされてパッケージ。"
msgstr "%s パッケージはインストールされました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:599 etc/inc/pkg-utils.inc:625
#: etc/inc/pkg-utils.inc:626 etc/inc/pkg-utils.inc:661
#: etc/inc/pkg-utils.inc:661
#, php-format
msgid "Overwrote previous installation of %s."
msgstr "%sの上書き以前のインストール。"
msgstr "%s の前回のインストールを上書き"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:600 etc/inc/pkg-utils.inc:626
#: etc/inc/pkg-utils.inc:627 etc/inc/pkg-utils.inc:662
#: etc/inc/pkg-utils.inc:662
msgid "overwrite!"
msgstr "オーバーライト!"
msgstr "上書き!"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:612 etc/inc/pkg-utils.inc:638
#: etc/inc/pkg-utils.inc:639 etc/inc/pkg-utils.inc:674
#: etc/inc/pkg-utils.inc:674
msgid "Failed to install package."
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました"
msgstr "パッケージのインストールに失敗しました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:616 etc/inc/pkg-utils.inc:642
#: etc/inc/pkg-utils.inc:643 etc/inc/pkg-utils.inc:678
#: etc/inc/pkg-utils.inc:678
msgid "Writing configuration... "
msgstr "設定を書き込み中... "
msgstr "構成を書き込みしています... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:652 etc/inc/pkg-utils.inc:678
#: etc/inc/pkg-utils.inc:679 etc/inc/pkg-utils.inc:714
#: etc/inc/pkg-utils.inc:714
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sInstallation aborted."
msgstr "%sパッケージがインストールされていません。%sインストールが中止されました。"
msgstr "%s パッケージがインストールされていません。%s インストールが中止されました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
#: etc/inc/pkg-utils.inc:729
msgid "Installing"
msgstr "インストール"
msgstr "インストールしています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:667 etc/inc/pkg-utils.inc:693
#: etc/inc/pkg-utils.inc:694 etc/inc/pkg-utils.inc:729
#: etc/inc/pkg-utils.inc:729
msgid "and its dependencies."
msgstr "とその依存関係。"
msgstr "及び依存関係"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード"
msgstr "ダウンロードしています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:668 etc/inc/pkg-utils.inc:694
#: etc/inc/pkg-utils.inc:695 etc/inc/pkg-utils.inc:730
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730
msgid "and its dependencies... "
msgstr "とその依存関係... "
msgstr "及び依存関係... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:680 etc/inc/pkg-utils.inc:706
#: etc/inc/pkg-utils.inc:707 etc/inc/pkg-utils.inc:742
#: etc/inc/pkg-utils.inc:742
msgid "Package WAS NOT installed properly."
msgstr "パッケージが正しくインストールされていません"
msgstr "パッケージが正しくインストールされていません"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:693 etc/inc/pkg-utils.inc:719
#: etc/inc/pkg-utils.inc:720 etc/inc/pkg-utils.inc:755
......@@ -1394,7 +1423,7 @@ msgstr "パッケージ構成を読み込んでいます... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:725 etc/inc/pkg-utils.inc:760
#: etc/inc/pkg-utils.inc:760
msgid "Configuring package components...\n"
msgstr "パッケージコンポーネントの設定...\n"
msgstr "パッケージコンポーネントの構成をしています...\n"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:704 etc/inc/pkg-utils.inc:1049
#: etc/inc/pkg-utils.inc:730 etc/inc/pkg-utils.inc:1086
......@@ -1414,14 +1443,14 @@ msgstr "追加ファイル..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:769 etc/inc/pkg-utils.inc:804
#: etc/inc/pkg-utils.inc:804
msgid "Extracting tarball to -C for "
msgstr "のために -C へのtarballを解凍"
msgstr "tarball を -C オプションで解凍しています: "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:748 etc/inc/pkg-utils.inc:774
#: etc/inc/pkg-utils.inc:775 etc/inc/pkg-utils.inc:810
#: etc/inc/pkg-utils.inc:810
#, php-format
msgid "Changing file mode to %1$s for %2$s%3$s%4$s"
msgstr "%2$s%3$s%4$sをするために%1$sにファイルモードを変更する"
msgstr "%2$s%3$s%4$s で %1$s にファイルモードを変更しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:764 etc/inc/pkg-utils.inc:1025
#: etc/inc/pkg-utils.inc:790 etc/inc/pkg-utils.inc:1062
......@@ -1429,7 +1458,7 @@ msgstr "%2$s%3$s%4$sをするために%1$sにファイルモードを変更す
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
msgid "Loading package instructions..."
msgstr "ローディングパッケージの説明書..."
msgstr "パッケージの取扱説明書を読み込んでいます..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
......@@ -1441,19 +1470,19 @@ msgstr "カスタムコマンド..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:810 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:845
msgid "Executing custom_php_global_functions()..."
msgstr "custom_php_global_functions.()を実行..."
msgstr "custom_php_global_functions() を実行しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:790 etc/inc/pkg-utils.inc:816
#: etc/inc/pkg-utils.inc:817 etc/inc/pkg-utils.inc:852
#: etc/inc/pkg-utils.inc:852
msgid "Executing custom_php_install_command()..."
msgstr "custom_php_global_functions.()を実行..."
msgstr "custom_php_global_functions() を実行しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:809 etc/inc/pkg-utils.inc:845
#: etc/inc/pkg-utils.inc:846 etc/inc/pkg-utils.inc:881
#: etc/inc/pkg-utils.inc:881
msgid "Executing custom_php_resync_config_command()..."
msgstr "custom_php_global_functions.()を実行..."
msgstr "custom_php_global_functions() を実行しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:818 etc/inc/pkg-utils.inc:972
#: etc/inc/pkg-utils.inc:854 etc/inc/pkg-utils.inc:1009
......@@ -1487,41 +1516,41 @@ msgstr "パッケージ構成を読み込んでいます...失敗しました!
#: etc/inc/pkg-utils.inc:902 etc/inc/pkg-utils.inc:937
#: etc/inc/pkg-utils.inc:937
msgid "Installation aborted."
msgstr "インストールが中止されました"
msgstr "インストールが中止されました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:867 etc/inc/pkg-utils.inc:903
#: etc/inc/pkg-utils.inc:904 etc/inc/pkg-utils.inc:939
#: etc/inc/pkg-utils.inc:939
msgid "Unable to load package configuration. Installation aborted."
msgstr "パッケージ構成を読み込むことができません。インストールが中止されました。"
msgstr "パッケージ構成を読み込めません。インストールが中止されました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:911 etc/inc/pkg-utils.inc:948
#: etc/inc/pkg-utils.inc:949 etc/inc/pkg-utils.inc:984
#: etc/inc/pkg-utils.inc:984
#, php-format
msgid "Starting package deletion for %s..."
msgstr "%sのパッケージの削除を開始する..."
msgstr "%s パッケージの削除を開始します..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:931 etc/inc/pkg-utils.inc:968
#: etc/inc/pkg-utils.inc:969 etc/inc/pkg-utils.inc:1004
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1004
#, php-format
msgid "The %s package is not installed.%sDeletion aborted."
msgstr "%sのパッケージがインストールされていません。%sを削除は中止されました。"
msgstr "%s パッケージがインストールされていません。%s の削除は中止されました"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:942 etc/inc/pkg-utils.inc:979
#: etc/inc/pkg-utils.inc:980 etc/inc/pkg-utils.inc:1015
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1015
#, php-format
msgid "Removing %s package... "
msgstr "%sパッケージを削除しています..."
msgstr "%s パッケージを削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:943 etc/inc/pkg-utils.inc:980
#: etc/inc/pkg-utils.inc:981 etc/inc/pkg-utils.inc:1016
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1016
#, php-format
msgid "Removing %s components..."
msgstr "%sコンポーネントを削除しています..."
msgstr "%s コンポーネントを削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:955 etc/inc/pkg-utils.inc:992
#: etc/inc/pkg-utils.inc:993 etc/inc/pkg-utils.inc:1028
......@@ -1539,14 +1568,14 @@ msgstr "アンインストールコマンド... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1142
msgid "Removing package instructions..."
msgstr "パッケージの指示に従って削除しています..."
msgstr "パッケージの取扱説明書を削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1144
#, php-format
msgid "Remove '%s'"
msgstr "'%s'を削除"
msgstr "'%s' を削除"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1078 etc/inc/pkg-utils.inc:1115
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1116 etc/inc/pkg-utils.inc:1151
......@@ -1558,13 +1587,13 @@ msgstr "補助ファイル... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1130 etc/inc/pkg-utils.inc:1165
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1165
msgid "Package XML... "
msgstr "パッケージXML... "
msgstr "パッケージ XML... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1111 etc/inc/pkg-utils.inc:1148
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1149 etc/inc/pkg-utils.inc:1184
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1184
msgid "Configuration... "
msgstr "コンフィギュレーション··· "
msgstr "構成... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1205 etc/inc/pkg-utils.inc:1242
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1243 etc/inc/pkg-utils.inc:1274
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment