Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
L
lang
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Administrator
lang
Commits
e4f884fc
Commit
e4f884fc
authored
Jan 11, 2017
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Czech to 88% completed by Pavel Borecki
parent
d17ce6a0
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
232 additions
and
107 deletions
+232
-107
cs_CZ.po
cs_CZ.po
+232
-107
No files found.
cs_CZ.po
View file @
e4f884fc
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-
03 21:09
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-
11 17:43
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -2330,10 +2330,12 @@ msgid ""
"Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, "
"reauthentication is always done."
msgstr ""
"Zda má opětovné opatření IKE_SA klíčem také znovu ověřit protějšek. V IKEv1 "
"je opětovné ověření provedeno vždy."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 908
msgid "Disable Reauth"
msgstr ""
msgstr "
Vypnout opětovné ověřování
"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 903
msgid "Whether a connection should be renegotiated when it is about to expire."
...
...
@@ -2341,7 +2343,7 @@ msgstr "Zda má být znovu dohodnuto spojení když se blíží konec jeho platn
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 899
msgid "Disable Rekey"
msgstr ""
msgstr "
Neopatřovat znovu klíčem
"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 856
msgid "DH key group"
...
...
@@ -2401,12 +2403,12 @@ msgstr "Identifikátor protějšku"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 702
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 730
msgid "KeyID tag"
msgstr ""
msgstr "
Značka identifikátoru klíče
"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 701
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 729
msgid "ASN.1 distinguished Name"
msgstr ""
msgstr "
ASN.1 rozlišený název
"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 697
msgid "My IP address"
...
...
@@ -2467,6 +2469,8 @@ msgid ""
"Choose the connect behaviour here, when using CARP you might want to "
"consider the 'Respond only' option here (wait for the other side to connect)."
msgstr ""
"Zde zvolte chování spojení. Při použití CARP zde uvažujte o použití "
"předvolby „Pouze odpovědět“ (čekat až se připojí protější strana)."
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 525
msgid "Start immediate"
...
...
@@ -3197,7 +3201,7 @@ msgstr "hledat"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_addprivs.php, line: 189
msgid "(filter)"
msgstr ""
msgstr "
(filtr)
"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_addprivs.php, line: 184
msgid "Allowed"
...
...
@@ -3873,7 +3877,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 123
msgid "loopback"
msgstr ""
msgstr "
místní smyčka
"
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 118
msgid "Synchronize Interface"
...
...
@@ -4190,6 +4194,9 @@ msgid ""
"this, delays longer than the probe interval would be treated as packet loss. "
"Default is %d."
msgstr ""
"Prodleva (v počtu vzorků testu) po které bude vypočítávána ztráta. Bez "
"tohoto, prodlevy delší než interval testu by byly považovány za ztrátu "
"paketů. Výchozí je %d."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 804
msgid "Lost Probe Delay"
...
...
@@ -4236,10 +4243,12 @@ msgid ""
"NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the "
"probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased."
msgstr ""
"POZN.: graf kvality je zprůměrován na sekundy, nikoli intervaly – takže při "
"prodloužení intervalu testu se přesnost grafu zhorší."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 766
msgid "How often that an ICMP probe will be sent in seconds. Default is %d."
msgstr ""
msgstr "
Jak často (v sekundách) má být zkoušeno pomocí ICPM. Výchozí je %d.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 762
msgid "Probe Interval"
...
...
@@ -4247,7 +4256,7 @@ msgstr "Jak často zjišťovat"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 757
msgid "Low and high thresholds for packet loss in %%. Default is %d/%d."
msgstr ""
msgstr "
Hranice nízké a vysoké ztrátovosti paketů v %%. Výchozí je %d/%d.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 736
msgid "Packet Loss thresholds"
...
...
@@ -4255,7 +4264,7 @@ msgstr "Práh ztráty paketů"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 731
msgid "Low and high thresholds for latency in milliseconds. Default is %d/%d."
msgstr ""
msgstr "
Hranice nízké a vysoké doby prodlevy v milisekundách. Výchozí je %d/%d.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 716
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 742
...
...
@@ -4273,7 +4282,7 @@ msgstr "Prahy prodlevy"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 705
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr ""
msgstr "
Váha této brány když je použitá ve skupině bran.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 686
msgid " - Show advanced option"
...
...
@@ -4294,18 +4303,21 @@ msgid ""
"used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use "
"this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)"
msgstr ""
"Sem zadejte alternativní adresu, ze které bude dohlíženo na toto spojení. "
"Sloužít pro RRD grafy kvality a položky rozdělování zátěže. Tuto funkci "
"použijte v případě, že brána neodpovídá na ICMP echo požadavky (ping)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 666
msgid "Alternative monitor IP"
msgstr ""
msgstr "
Alternativní dohledová IP
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 657
msgid "This will consider this gateway as always being up"
msgstr ""
msgstr "
Tímto bude tato brána vždy považována za dostupnou
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 653
msgid "Disable Gateway Monitoring"
msgstr ""
msgstr "
Nedohlížet na bránu
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 648
msgid "This will allow the gateway to exist outside of the interface subnet."
...
...
@@ -4343,6 +4355,8 @@ msgstr "Vyberte pro které rozhraní tato brána platí."
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
"Zapnutím této předvolby tuto bránu přestanete používat, aniž by bylo třeba "
"jí odebrat ze seznamu."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 578
msgid "Disable this gateway"
...
...
@@ -4354,11 +4368,11 @@ msgstr "Upravit bránu"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 314
msgid "The lost probe delay needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby prodleva neúspěšného testu byla celé číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 312
msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby prodleva neúspěšného testu bylo číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 306
msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive."
...
...
@@ -4400,11 +4414,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 268
msgid "The probe interval needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby interval testu bylo kladné číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 266
msgid "The probe interval needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby interval testu bylo číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 260
msgid ""
...
...
@@ -4429,17 +4443,22 @@ msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the default low latency "
"threshold (%d)"
msgstr ""
"Je třeba, aby horní hranice doby prodlevy byla vyšší než její výchozí spodní "
"hranice (%d)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 242
msgid ""
"The low latency threshold needs to be less than the default high latency "
"threshold (%d)"
msgstr ""
"Je třeba, aby spodní hranice doby prodlevy byla nižší než její výchozí horní "
"hranice (%d)"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 238
msgid ""
"The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold"
msgstr ""
"Je třeba, aby horní hranice doby prodlevy byla vyšší než její spodní hranice"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 230
msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less."
...
...
@@ -4467,25 +4486,25 @@ msgstr "Je třeba, aby spodní hranice ztrátovosti paketů byla číselná hodn
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 210
msgid "The high latency threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby horní hranice doby odezvy bylo kladné číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 208
msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby horní hranice doby prodlevy bylo číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 202
msgid "The low latency threshold needs to be positive."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby spodní hranice doby prodlevy bylo kladné číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 200
msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby spodní hranice doby prodlevy bylo číslo.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 190
msgid ""
"The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different "
"monitor IP."
msgstr ""
msgstr "
IP adresa „%s“ monitoru je už používaná. Je třeba zvolit jinou.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 184
msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists."
...
...
@@ -4501,13 +4520,15 @@ msgstr "Dodatečně měnit název brány není možné."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 146
msgid "A valid monitor IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou IP adresu monitoru.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 141
msgid ""
"Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 "
"configuration."
msgstr ""
"Není možné zadávat údaje pro dynamickou bránu na rozhraní, které má pevná "
"IPv6 nastavení. "
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 136
msgid ""
...
...
@@ -4521,19 +4542,23 @@ msgid ""
"Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
"Adresu IPv6 brány není možné přidat protože na rozhraní nebyla nalezena "
"žádná IPv6 adresa."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 97
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 128
msgid ""
"The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's "
"subnets."
msgstr ""
msgstr "
Adresa brány %1$s nespadá do podsítě žádného ze zvolených rozhraní.
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 75
msgid ""
"Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on "
"the interface."
msgstr ""
"Nelze přidat adresu IPv4 brány protože na rozhraní nebyla nalezena žádná "
"IPv4 adresa."
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 67
msgid "A valid gateway IP address must be specified."
...
...
@@ -4576,7 +4601,7 @@ msgstr "Brána je neaktivní, protože chybí rozhraní"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways.php, line: 306
# File: /usr/core/src/www/system_gateways_edit.php, line: 662
msgid "Monitor IP"
msgstr ""
msgstr "
IP adresa dohledu
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateways.php, line: 290
msgid "The gateway configuration has been changed."
...
...
@@ -4602,11 +4627,11 @@ msgstr "Bránu „%s“ není možné smazat protože je používaná statickou
# File: /usr/core/src/www/system_gateways.php, line: 57
msgid ""
"Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Gateway Group '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Bránu „%s“ není možné smazat, protože je používaná ve skupině bran „%s“
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 295
msgid "When to trigger exclusion of a member"
msgstr ""
msgstr "
Kdy člena vyloučit
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 292
msgid "Packet Loss or High Latency"
...
...
@@ -4622,7 +4647,7 @@ msgstr "Ztráta paketů"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 289
msgid "Member Down"
msgstr ""
msgstr "
Člen není dostupný
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 286
msgid "Trigger Level"
...
...
@@ -4669,13 +4694,15 @@ msgstr "Priorita brány"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 118
msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group"
msgstr ""
msgstr "
Nebyly vybrány žádné brány pro použití v této skupině
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 113
msgid ""
"A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please "
"choose another name."
msgstr ""
"Skupinu bran není možné nazvat stejně jako některou z bran („%s“) – zvolte "
"jiný název."
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 96
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
...
...
@@ -4711,6 +4738,8 @@ msgid ""
"The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in "
"order for them to take effect."
msgstr ""
"Změnili jste nastavení brány.%sAby se projevily, je třeba provedené změny "
"použít."
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups.php, line: 133
msgid "Do you really want to delete this gateway group?"
...
...
@@ -4718,7 +4747,7 @@ msgstr "Opravdu chcete tuto skupinu bran smazat?"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups.php, line: 132
msgid "Gateway-group"
msgstr ""
msgstr "
Skupina-bran
"
# File: /usr/core/src/www/system_gateway_groups.php, line: 120
msgid "Add group"
...
...
@@ -4771,7 +4800,7 @@ msgstr "Odstranit tento certifikát z CRL seznamu"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 526
msgid "No Certificates Found for this CRL."
msgstr ""
msgstr "
V tomto seznamu zneplatněných nebyly nalezeny žádné certifikáty.
"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 517
msgid "Revoked At"
...
...
@@ -4788,7 +4817,7 @@ msgstr "Název certifikátu"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 512
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
msgstr ""
msgstr "
Certifikáty které jsou v tomto seznamu aktuálně zneplatněny
"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 474
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
...
...
@@ -4813,12 +4842,12 @@ msgstr "Vnitřní seznam zneplatněných certifikátů"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 420
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 487
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
msgstr "
Sem vložte seznam zneplatněných certifikátů ve formátu X.509 CRL.
"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 416
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 483
msgid "CRL data"
msgstr ""
msgstr "
Data seznamu zneplatněných certifikátů
"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 411
msgid "Existing Certificate Revocation List"
...
...
@@ -4847,10 +4876,14 @@ msgstr "Data seznamu certifikátů jejichž platnost byla odvolána"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 210
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
msgstr ""
"Do importovaných/externích seznamů zneplatněných nelze přidávat další "
"certifikáty."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 207
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
msgstr ""
"Neshoda v cert. autoritách certifikátu a seznamu zneplatněných. Nelze "
"zneplatnit."
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 203
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
...
...
@@ -4858,7 +4891,7 @@ msgstr "Je třeba zadat jak certifikát, tak seznam zneplatněných certifikát
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 188
msgid "Failed to delete certificate %s from CRL %s"
msgstr ""
msgstr "
Certifikát %s se nepodařilo vymazat ze seznamu zneplatněných %s
"
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 154
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
...
...
@@ -4868,7 +4901,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1300
msgid "update csr"
msgstr ""
msgstr "
aktualizovat požadavek na podepsání certifikátu
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1294
msgid "delete cert"
...
...
@@ -4877,6 +4910,8 @@ msgstr "smazat cert."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1288
msgid "export ca+user cert+user key in .p12 format"
msgstr ""
"exportovat cert. autoritu, uživatelský certifikát a uživatelský klíč ve "
"formátu .p12"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1284
msgid "export user key"
...
...
@@ -4884,7 +4919,7 @@ msgstr "exportovat klíč uživatele"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1280
msgid "export user cert"
msgstr ""
msgstr "
exportovat uživatelský certifikát
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1276
msgid "show certificate info"
...
...
@@ -4921,7 +4956,7 @@ msgstr "Cert. autorita:"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1214
msgid "external - signature pending"
msgstr ""
msgstr "
vnější – čeká na podpis
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1190
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 612
...
...
@@ -4938,7 +4973,7 @@ msgstr "Sem vložte certifikát obdržený od certifikační autority."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1163
msgid "Final certificate data"
msgstr ""
msgstr "
Data výsledného certifikátu
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1159
msgid ""
...
...
@@ -4954,7 +4989,7 @@ msgstr "Údaje žádosti o podpis"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1152
msgid "Complete Signing Request"
msgstr ""
msgstr "
Úplný požadavek na podepsání
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 1111
msgid "*Revoked"
...
...
@@ -4982,7 +5017,7 @@ msgstr "Organizační jednotka"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 975
msgid "External Signing Request"
msgstr ""
msgstr "
Požadavek na podepsání, pocházející z vnějšku
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 923
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 943
...
...
@@ -5003,6 +5038,8 @@ msgid ""
"Choose the type of certificate to generate here, the type defines it's "
"constraints"
msgstr ""
"Zde vyberte typ certifikátu, který vytvořit – tím jsou zároveň vymezeny "
"oblasti jeho použití"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 789
# File: /usr/core/src/www/system_crlmanager.php, line: 238
...
...
@@ -5028,6 +5065,9 @@ msgid ""
"No internal Certificate Authorities have been defined. You must %sadd%s an "
"internal CA before creating an internal certificate."
msgstr ""
"Na tomto systému nyní není k dispozici vnitřní cert. autorita. Nejprve je "
"tedy třeba takovou %spřidat%s a až pak bude možné vytvářet vnitřní "
"certifikáty."
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 761
msgid "Internal Certificate"
...
...
@@ -5064,27 +5104,29 @@ msgstr "přidat nebo importovat certifikát"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 369
msgid "Unrecognized subjectAltName type."
msgstr ""
msgstr "
Nerozpoznaný typ subjectAltName.
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 365
msgid "URI subjectAltName types must be a valid URI"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby typy subjectAltName byly platné URI adresy
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 366
msgid "The email provided in a subjectAltName contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
E-mailová adresa zadaná v subjectAltName obsahuje neplatné znaky.
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 363
msgid "You must provide an email address for this type of subjectAltName"
msgstr ""
msgstr "
Pro tento typ subjectAltName je třeba zadat e-mailovou adresu
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 352
msgid "IP subjectAltName values must be valid IP Addresses"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby hodnoty subjectAltName byly platnými IP adresami
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 347
msgid "DNS subjectAltName values must be valid hostnames or FQDNs"
msgstr ""
"Je třeba, aby DNS hodnoty subjectAltName byly platné názvy strojů nebo úplné "
"doménové názvy"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 329
msgid "Existing Certificate Choice"
...
...
@@ -5105,7 +5147,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 261
msgid "Final Certificate data"
msgstr ""
msgstr "
Data výsledného certifikátu
"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 112
msgid "Choose an existing certificate"
...
...
@@ -5366,7 +5408,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 378
msgid ""
"The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Kolonka „E-mailová adresa rozlišeného názvu“ obsahuje neplatné znaky.
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 300
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 568
...
...
@@ -5378,42 +5420,42 @@ msgstr "Podepisující certifikační autorita"
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 313
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 326
msgid "Distinguished name Common Name"
msgstr ""
msgstr "
Běžně používaný název rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 290
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 307
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 312
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 325
msgid "Distinguished name Email Address"
msgstr ""
msgstr "
E-mailová adresa rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 289
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 306
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 311
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 324
msgid "Distinguished name Organization"
msgstr ""
msgstr "
Organizace rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 288
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 305
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 310
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 323
msgid "Distinguished name City"
msgstr ""
msgstr "
Město rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 287
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 304
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 309
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 322
msgid "Distinguished name State or Province"
msgstr ""
msgstr "
Stát nebo provincie rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 286
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 303
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 308
# File: /usr/core/src/www/system_certmanager.php, line: 321
msgid "Distinguished name Country Code"
msgstr ""
msgstr "
Zkratka země rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 285
# File: /usr/core/src/www/system_camanager.php, line: 302
...
...
@@ -5454,7 +5496,7 @@ msgstr "Data certifikátu"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 788
msgid "Additional authentication servers can be added here."
msgstr ""
msgstr "
Sem je možné přidat další ověřovací servery.
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 776
msgid "delete this server"
...
...
@@ -5471,6 +5513,8 @@ msgid ""
"increase this timeout to account for how long it will take the user to "
"receive and enter a token."
msgstr ""
"POZN.: V případě, že používáte dvouúrovňové ověřování, zvyšte tento časový "
"limit účtu na tak dlouhou, kolik bude uživateli trvat přijmout a zadat token."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 668
msgid "If left blank, the default value is 5 seconds."
...
...
@@ -5481,18 +5525,19 @@ msgid ""
"This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to "
"respond to an authentication request."
msgstr ""
"Tato hodnota určuje jak dlouho (v sekundách) čekat na odpověď RADIUS serveru."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 663
msgid "Authentication Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Časový limit ověření
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 657
msgid "Accounting port value"
msgstr ""
msgstr "
Port pro evidování
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 642
msgid "Authentication and Accounting"
msgstr ""
msgstr "
Ověřování a evidování
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 638
msgid "Services offered"
...
...
@@ -5503,6 +5548,8 @@ msgid ""
"Typically \"cn\" (OpenLDAP, Novell eDirectory), \"sAMAccountName\" ("
"Microsoft AD)"
msgstr ""
"Typicky „cn“ (OpenLDAP, Novell eDirectory) nebo „sAMAccountName“ (Microsoft "
"Active Directory)"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 619
msgid "User naming attribute"
...
...
@@ -5533,6 +5580,8 @@ msgid ""
"Semicolon-separated list of distinguished names optionally containing DC= "
"components."
msgstr ""
"Středníkem oddělovaný seznam rozlišených názvů, volitelně obsahující část "
"DC=."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 585
msgid "Select"
...
...
@@ -5540,11 +5589,11 @@ msgstr "Vybrat"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 581
msgid "Authentication containers"
msgstr ""
msgstr "
Ověřovací kontejnery
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 562
msgid "Base DN"
msgstr ""
msgstr "
Základ rozlišeného názvu
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 570
msgid "Entire Subtree"
...
...
@@ -5564,7 +5613,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 551
msgid "User DN:"
msgstr ""
msgstr "
Rozlišený název uživatele:
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 549
msgid "Bind credentials"
...
...
@@ -5603,6 +5652,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 529
msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen."
msgstr ""
"Tato předvolba je použita v případě, že je zároveň zvoleno „Šifrováno SSL“."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 516
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 738
...
...
@@ -5623,6 +5673,8 @@ msgid ""
"NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the "
"LDAP server's SSL Certificate."
msgstr ""
"POZN: Při použití SSL, je nutné, aby se tento název stroje shodoval s běžně "
"používaným názvem (CN) SSL certifikátu LDAP serveru."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 488
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 626
...
...
@@ -5654,6 +5706,8 @@ msgstr "Je třeba zadat název serveru"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 192
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
msgstr ""
"Je třeba, aby hodnota časového limitu pro RADIUS bylo číslo a ještě k tomu "
"kladné."
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 188
msgid "An authentication server with the same name already exists."
...
...
@@ -5672,7 +5726,7 @@ msgstr "Sdílené heslo"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 162
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 651
msgid "Authentication port value"
msgstr ""
msgstr "
Port pro ověřování
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 149
msgid "Bind Password"
...
...
@@ -5680,11 +5734,11 @@ msgstr "Spojovací heslo"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 148
msgid "Bind user DN"
msgstr ""
msgstr "
Rozlišený název uživatele, kterým spojovat
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 143
msgid "Authentication container"
msgstr ""
msgstr "
Ověřovací kontejner
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 142
msgid "User naming Attribute"
...
...
@@ -5692,7 +5746,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 141
msgid "Search level"
msgstr ""
msgstr "
Úroveň hledání
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 140
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 540
...
...
@@ -5702,12 +5756,12 @@ msgstr "Verze protokolu"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 139
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 503
msgid "Transport"
msgstr ""
msgstr "
Přenos
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 138
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 497
msgid "Port value"
msgstr ""
msgstr "
Port
"
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 135
# File: /usr/core/src/www/system_authservers.php, line: 154
...
...
@@ -5731,25 +5785,27 @@ msgstr "Popisný název"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 200
msgid "Edit system tunable"
msgstr ""
msgstr "
Upravit vyladění systému
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 185
msgid "Delete Tunable"
msgstr ""
msgstr "
Smazat vyladitelnou položku
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 183
msgid "Edit Tunable"
msgstr ""
msgstr "
Upravit vyladitelnou položku
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 164
msgid "Tunable Name"
msgstr ""
msgstr "
Název vyladitelné položky
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 150
msgid ""
"The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to take "
"affect."
msgstr ""
"Vyladitelné položky brány firewall se změnily. Aby se projevily, je třeba "
"změny v nastavení použít."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 119
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 205
...
...
@@ -5758,13 +5814,15 @@ msgstr "Vyladitelné"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 104
msgid "Add a new tunable"
msgstr ""
msgstr "
Přidat novou vyladitelnou položku
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 319
msgid ""
"NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as "
"disabled."
msgstr ""
"POZN.: Zkušební upozornění bude odeslány i v případě, že je služba označena "
"jako vypnutá."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 300
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
...
...
@@ -5786,15 +5844,15 @@ msgstr "Systémové zvuky"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 282
msgid "Enter the email address password for SMTP authentication."
msgstr ""
msgstr "
K e-mailové adrese zadejte heslo pro SMTP ověřování.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 277
msgid "Email auth password"
msgstr ""
msgstr "
E-mailové ověřovací heslo
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 272
msgid "Enter the email address username for SMTP authentication."
msgstr ""
msgstr "
K e-mailové adrese zadejte přihlašovací jméno pro SMTP ověřování.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 271
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 281
...
...
@@ -5804,12 +5862,12 @@ msgstr "(volitelné)"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 267
msgid "Email auth username"
msgstr ""
msgstr "
Uživatelské jméno pro e-mailové ověření
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 262
msgid ""
"Enter the email address that you would like email notifications sent to."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte adresu elektronické pošty na kterou chcete dostávat upozornění.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 258
msgid "Recipient address"
...
...
@@ -5819,6 +5877,8 @@ msgstr "Adresa příjemce"
msgid ""
"This is the email address that will appear as the email notification sender."
msgstr ""
"Toto je adresa elektronické pošty, která bude vystupovat jako odesilatel "
"zprávy."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 249
msgid "Sender address"
...
...
@@ -5826,7 +5886,7 @@ msgstr "Adresa odesilatele"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 245
msgid "Enable STARTTLS"
msgstr ""
msgstr "
Šifrovat pomocí STARTTLS
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 243
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
...
...
@@ -5834,27 +5894,31 @@ msgstr "Používat SMTP přes SSL/TLS"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 240
msgid "Secure SMTP Connection"
msgstr ""
msgstr "
Zabezpečené SMTP spojení
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 235
msgid ""
"This is the port of the SMTP Email server, typically 25, 587 (submission) or "
"465 (smtps)"
msgstr ""
"Toto je port SMTP serveru elektronické pošty, typicky 25, 587 (odesílání) "
"nebo 465 (zabezpečené smtps)"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 231
msgid "SMTP Port of Email server"
msgstr ""
msgstr "
SMTP port serveru elektronické pošty
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 226
msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP Email server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
"Toto je úplný doménový název nebo IP adresa SMTP serveru elektronické pošty "
"na který budou posílána upozornění."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 222
msgid "Email server"
msgstr ""
msgstr "
Server elektronické pošty
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 217
msgid ""
...
...
@@ -5862,27 +5926,30 @@ msgid ""
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
"Zapnutí této předvolby vypne posílání upozornění elektronickou poštou, ale "
"níže uvedená nastavení zůstanou zachovaná. I tak totiž mohou být potřebné, "
"například pro to, aby fungovalo některé další programové vybavení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 213
msgid "Disable SMTP Notifications"
msgstr ""
msgstr "
Přestat posílat upozornění
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 210
msgid "SMTP Email"
msgstr ""
msgstr "
Adresa elektronické pošty
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 205
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte heslo pro přístup ke growl zařízení pro posílání upozornění.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 196
msgid ""
"This is the IP address that you would like to send growl notifications to."
msgstr ""
msgstr "
Toto je IP adresa na kterou chcete posílat growl upozornění.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 187
msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte název Growl upozorňování (výchozí: %s growl alert).
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 183
msgid "Notification Name"
...
...
@@ -5890,25 +5957,27 @@ msgstr "Název upozornění"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 178
msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte název který registrovat s Growl serverem (výchozí: PHP-Growl).
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 174
msgid "Registration Name"
msgstr ""
msgstr "
Registrační název
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 169
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
"Pomocí této předvolby je možné vypnout growl oznamování ale zachovat níže "
"uvedená nastavení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 165
msgid "Disable Growl Notifications"
msgstr ""
msgstr "
Neposílat Growl upozorňování
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 158
msgid "Growl"
msgstr ""
msgstr "
Growl
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 110
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 317
...
...
@@ -5918,24 +5987,27 @@ msgstr "Vyzkoušet SMTP"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 108
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 113
msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message."
msgstr ""
msgstr "
Toto je zkušební zpráva z %s. Bez obav na ní neberte zřetel.
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 102
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_notifications.php, line: 316
msgid "Test Growl"
msgstr ""
msgstr "
Vyzkoušet funkčnost Growl
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 175
msgid ""
"This will take effect after you reboot the machine or re-configure each "
"interface."
msgstr ""
"Toto se projeví po restartu stroje nebo přenastavení každého z rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 165
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
"on the same broadcast domain"
msgstr ""
"Tato předvolba potlačí zaznamenávání ARP zpráv v situaci, kdy se vícero "
"rozhraní nachází ve stejné doméně všesměrového vysílání"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 163
msgid "Suppress ARP messages"
...
...
@@ -5951,6 +6023,9 @@ msgid ""
"is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some "
"specific NICs."
msgstr ""
"Použití této předvolby vypne filtrování VLAN na úrovni hardware. To je v "
"případě některých ovladačů zařízení rozbité a může zhoršovat výkon u "
"některých konkrétních síťových rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 151
msgid "Leave default"
...
...
@@ -5974,14 +6049,17 @@ msgid ""
"This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact "
"performance with some specific NICs."
msgstr ""
"Použití této předvolby vypne nakládání s objemným příjmem (LRO) na úrovni "
"hardware. To je v případě některých ovladačů zařízení rozbité a může "
"zhoršovat výkon u některých konkrétních síťových rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 134
msgid "Disable hardware large receive offload"
msgstr ""
msgstr "
Nenechávat obsluhu objemného příjmu na hardware
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 131
msgid "Hardware LRO"
msgstr ""
msgstr "
Hardwarové LRO
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 126
msgid ""
...
...
@@ -6027,6 +6105,8 @@ msgid ""
"Set this if you wish to use /tmp as a RAM disk (memory file system disk) "
"rather than using the hard disk."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete aby se /tmp nacházelo v operační paměti "
"namísto na trvalém datovém úložišti."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 414
msgid "Use memory file system for /tmp"
...
...
@@ -6042,14 +6122,17 @@ msgid ""
"rather than using the hard disk. Setting this will cause the data /var to be "
"lost on reboot, including log data."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete, aby se /var nacházelo v operační paměti "
"namísto na trvalém datovém úložišti. Tím ale bude obsah /var ztracen při "
"restartu, včetně záznamů událostí."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 433
msgid "Use memory file system for /var"
msgstr ""
msgstr "
Umístit /var do operační paměti
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 430
msgid "/var RAM disk"
msgstr ""
msgstr "
/var v operační paměti
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 397
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
...
...
@@ -6060,10 +6143,12 @@ msgid ""
"If the powerd utility can not determine the power state it uses \"normal\" "
"for control."
msgstr ""
"V případě, že nástroj powerd nezjistí stav napájení, bude pro ovládání "
"použito „běžné“."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 405
msgid "On Normal Power Mode"
msgstr ""
msgstr "
V běžném režimu napájení
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 378
msgid "On Battery Power Mode"
...
...
@@ -6160,6 +6245,8 @@ msgid ""
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
"automatically on the next boot."
msgstr ""
"Toto pravidelně zazálohuje RRD data takže je bude možné při dalším startu "
"systému automaticky obnovit."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 288
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 307
...
...
@@ -6419,7 +6506,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 492
msgid "Firewall Maximum Fragments"
msgstr ""
msgstr "
Nejvýše fragmentů na bráně firewall
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 508
msgid ""
...
...
@@ -8983,6 +9070,9 @@ msgid ""
"ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing "
"time to clients."
msgstr ""
"pro snížení posunu hodin v případě, že GPS data nejsou vždy platná. V "
"opačném případě může ntpd používat pouze hodnoty z nesynchronizovaných "
"vestavěných hodin když poskytuje čas klientům."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 524
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 202
...
...
@@ -8994,6 +9084,8 @@ msgid ""
"For the best results, NTP should have at least three sources of time. So it "
"is best to configure at least 2 servers under"
msgstr ""
"Pro nejlepší výsledky, NTP by mělo mít alespoň tři zdroje času. Takže "
"nejlépe je nastavit alespoň dva servery v"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 522
msgid ""
...
...
@@ -9002,6 +9094,11 @@ msgid ""
"GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: a USB GPS "
"may work, but is not recommended due to USB bus timing issues."
msgstr ""
"GPS zařízení připojené přes sériový port může být použito jako referenční "
"hodiny pro NTP. Pokud toto zařízení podporuje také PPS a je správně "
"nastavené a připojené, pak může být použito také jako referenční hodiny pro "
"pulzy a sekundu. POZN.: USB GPS mohou fungovat také, ale není to doporučeno "
"kvůli problémům s časováním na USB sběrnici."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 508
msgid "Calculate NMEA checksum"
...
...
@@ -9027,6 +9124,8 @@ msgid ""
"Please read and understand your GPS documentation before making any changes "
"here."
msgstr ""
"Pozn.: zde zadané příkazy budou během inicializace poslány GPS zařízení. Než "
"zde budete provádět změny, nastudujte si dokumentaci ke svému zařízení."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 500
msgid "Show GPS Initialization commands"
...
...
@@ -9063,22 +9162,26 @@ msgstr "Zakrývat v časovém razítku umístění (výchozí: nezakrývat)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 464
msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)."
msgstr ""
msgstr "
Zapnout disciplínu PPS hodin jádra systému (výchozí: zapnuto).
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 456
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 153
msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)."
msgstr ""
"Zapnout zpracovávání signálu „pulzy za sekundu“ na sestupné hraně signálu "
"(výchozí: náběhová hrana)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 448
msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)."
msgstr ""
msgstr "
Zapnout zpracovávání signálu „pulzy za sekundu“ (výchozí: zapnuto).
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 441
msgid ""
"NTP should not use this clock, it will be displayed for reference only "
"(default: disabled)."
msgstr ""
"NTP by tyto hodiny nemělo používat, budou zobrazeny pouze pro referenci "
"(výchozí: vypnuto)."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 432
msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)."
...
...
@@ -9120,11 +9223,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
msgid "Fudge time 2"
msgstr ""
msgstr "
Fudge čas 2
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 396
msgid "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset"
msgstr ""
msgstr "
Fudge čas 1 slouží k určení posunu signálu „pulzů za sekundu“ z GPS
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 392
msgid "Fudge time 1"
...
...
@@ -9135,10 +9238,12 @@ msgid ""
"By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or "
"more sentences to listen for may be specified."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu bude NTP naslouchat všem podporovaným NMEA větám. Zde je "
"možné určit jednu nebo více vět, kterým naslouchat."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 384
msgid "ZDA or ZDG"
msgstr ""
msgstr "
ZDA nebo ZDG
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 383
msgid "GLL"
...
...
@@ -9162,6 +9267,9 @@ msgid ""
"many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one "
"sentence at a baud rate of 4800 or 9600."
msgstr ""
"Pozn.: Vyšší baudová rychlost je obecně užitečná pouze pokud GPS zařízení "
"posílá příliš mnoho vět. Je doporučeno nastavit GPS tak, aby odesílalo pouze "
"jednu větu na baudové rychlosti 4800 nebo 9600."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 358
msgid "Serial port baud rate."
...
...
@@ -9184,6 +9292,8 @@ msgid ""
"The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA "
"mode."
msgstr ""
"Předpřipravená nastavení předpokládají, že váš GPS přijímač je už nastavený "
"na NMEA režim."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 332
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
...
...
@@ -9191,7 +9301,7 @@ msgstr "Pokud zde váš GPS přijímač není uveden, použijte Obecný."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 330
msgid "This option allows you to select a predefined configuration."
msgstr ""
msgstr "
Tato předvolba umožňuje vybrat předpřipravené nastavení.
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 326
msgid "SureGPS"
...
...
@@ -9220,7 +9330,7 @@ msgstr "Nastavení sériové GPS pro NTP"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 55
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 57
msgid "Clock stratum must be a number in the range 0..16"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby stratum hodin bylo číslo z rozsahu 0 až 16
"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 381
msgid "select a file to upload:"
...
...
@@ -9237,6 +9347,7 @@ msgstr "Zadejte nastavení přestupné sekundy jako text:"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 377
msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server."
msgstr ""
"Běžně je toto k něčemu pouze když se jedná o časový server úrovně stratum 1."
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 376
msgid ""
...
...
@@ -14226,6 +14337,9 @@ msgid ""
"when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client "
"identification)."
msgstr ""
"Hodnota z této kolonky je odeslána jako identifikátor DHCP klienta a název "
"stroje při požadavku o DHCP zápůjčku. Někteří poskytovatelé připojení toto "
"mohou vyžadovat (pro identifikaci klienta)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1934
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2444
...
...
@@ -14233,6 +14347,8 @@ msgid ""
"The configuration file override mode may point to a fully customised file on "
"the system instead."
msgstr ""
"Režim přebití souboru s nastaveními může odkazovat na zcela přizpůsobený "
"alternativní soubor s nastaveními."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1933
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2443
...
...
@@ -14240,6 +14356,8 @@ msgid ""
"The advanced mode does not provide any default values, you will need to fill "
"out any values you would like to use."
msgstr ""
"Pokročilý režim nenabízí žádné výchozí hodnoty – vše co byste rádi použili "
"je třeba vyplnit."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1932
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2442
...
...
@@ -14247,6 +14365,8 @@ msgid ""
"The basic mode auto-configures DHCP using default values and optional user "
"input."
msgstr ""
"Základní režim automaticky nastaví DHCP s použitím výchozích hodnot a "
"volitelného vstupu od uživatele."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1924
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2049
...
...
@@ -14277,6 +14397,7 @@ msgstr "Brány je možné spravovat %szde%s."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2366
msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
msgstr ""
"V případě místních sítí by nadřazená brána měla být nastavená na „žádná“."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1890
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2365
...
...
@@ -14320,7 +14441,7 @@ msgstr "Přidat novou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1836
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgstr "
IPv4 nadřazená brána
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1809
msgid "Static IPv4 configuration"
...
...
@@ -14333,6 +14454,10 @@ msgid ""
"speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex "
"forced."
msgstr ""
"Zde je možné výslovně nastavit rychlost a duplexní režim pro toto rozhraní. "
"VAROVÁNÍ: Je NEZBYTNÉ ponechat toto na automatický výběr (automaticky "
"dohodnout rychlost) pokud protějšek tohoto rozhraní nemá svou rychlost a "
"duplex vynucený."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1783
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment