Commit c268954a authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

update DE, FR, JP, CN and add TR

parent 4e7c9d5a
......@@ -34,7 +34,7 @@ PERL_NAME= Locale/Maketext/Extract/Plugin
LOCALEDIR= /usr/local/share/locale/%%LANG%%/LC_MESSAGES
LANGUAGES= de_DE es_CO fr_FR nl_NL ja_JP mn_MN pt_BR ru_RU zh_CN
LANGUAGES= de_DE es_CO fr_FR nl_NL ja_JP mn_MN pt_BR ru_RU tr_TR zh_CN
PLUGINSDIR?= /usr/plugins
COREDIR?= /usr/core
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 05:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -7256,6 +7256,8 @@ msgid ""
"Specify the port or port range for the destination of the packet for this "
"mapping."
msgstr ""
"Geben Sie den Port oder den Portbereich für das Ziel des Pakets für diese "
"Weiterleitung an."
msgid ""
"Enter the internal IP address of the server on which you want to map the "
......@@ -7275,6 +7277,9 @@ msgid ""
"of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will "
"be calculated automatically)."
msgstr ""
"Geben Sie den Port der Maschine mit obiger IP-Adresse an. Falls Sie einen "
"Portbereich angegeben haben, geben Sie den Beginn den Portbereichs an (das "
"Ende wird automatisch berechnet)."
msgid "No XMLRPC Sync"
msgstr "Keine XMLRPC Synchronisation"
......@@ -8662,6 +8667,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie eine einzelne IP-Adresse an"
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
msgstr ""
"Dies muss die Subnetzmaske des Netzwerks sein. Es gibt keinen CIDR-Bereich "
"an."
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
msgstr "Dies ist ein CIDR-Block von Proxy-ARP-Adressen"
......@@ -9543,6 +9550,9 @@ msgid ""
"of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables "
"this feature."
msgstr ""
"Falls keine qualifizierten ausgehenden Pakete in der in Sekunden angegebenen "
"Zeitspanne übertragen werden, wird die Schnittstelle deaktiviert. Eine "
"Leerlaufgültigkeitsdauer von Null deaktiviert diese Funktion."
msgid "Periodic reset"
msgstr "Periodische Rücksetzung"
......@@ -9569,6 +9579,9 @@ msgid ""
"If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at "
"the time you did specify using the minutes and hour field."
msgstr ""
"Falls Sie das Datumsfeld leer lassen, wird die Rücksetzung täglich am von "
"Ihnen angegebenen Zeitpunkt, den Sie in den Feldern Minuten und Stunden "
"angegeben haben, durchgeführt."
msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')"
msgstr "jeden Monat zurücksetzen ('0 0 1 * *')"
......@@ -9810,6 +9823,8 @@ msgid ""
"The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. "
"'2001:db8::/32'"
msgstr ""
"Der Wert in diesem Feld ist der 6RD-IPv6-Präfix, der durch Ihren ISP "
"zugewiesen wurde. Z. B. '2001:db8::/32'"
msgid "6RD Border Relay"
msgstr "6RD Border Relay"
......@@ -9817,6 +9832,8 @@ msgstr "6RD Border Relay"
msgid ""
"The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP"
msgstr ""
"Der Wert in diesem Feld ist die 6RD-IPv4-Gatewayadresse, die von Ihrem ISP "
"zugewiesen wurde."
msgid "6RD IPv4 Prefix length"
msgstr "6RD IPv4 Präfixlänge"
......@@ -10452,7 +10469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Forward time"
msgstr ""
msgstr "Weiterleitungszeit"
msgid ""
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
......@@ -11352,7 +11369,7 @@ msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'."
msgstr "Der Hostname darf nur folgende Zeichen enthalten: A-Z, 0-9 und '-'."
msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616."
msgstr ""
msgstr "HTTP(S)-Codes müssen aus RFC2616 stammen."
msgid "The path to monitor must be set."
msgstr "Der Pfad zum Monitor muss angegeben werden."
......@@ -11684,6 +11701,8 @@ msgstr ""
msgid "You must specify both a valid domain key and key name."
msgstr ""
"Sie müssen sowohl einen gültigen Domainschlüssel als auch einen gültigen "
"Schlüsselnamen angeben."
msgid "A valid domain search list must be specified."
msgstr ""
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-21 21:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 05:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 93
msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Graphique trafic'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Graphique du Trafic'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 94
msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page."
......@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: IPsec: Éditer clés partagées'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 243
msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services: Client DNS dynamique'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services: Client DNS Dynamique'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 245
msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page."
......@@ -910,8 +910,8 @@ msgid ""
"Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log "
"in again immediately, though. Enter 0 to disable idle timeout."
msgstr ""
"Les sessions clientes seront déconnectées après ce délai d'inactivité. "
"Entrez la valeur 0 pour désactiver le délai d'inactivité."
"Les sessions clientes seront déconnectées après ce délai "
"d'inactivité.Indiquer la valeur 0 pour désactiver ce délai d'inactivité."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40
msgid ""
......@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgstr "Entrez une description pour décrire ce à quoi est destiné cette tâch
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 63
msgid "set action to perform here, only used when in IPS mode"
msgstr "enregistrer l'action a réaliser ici, ne sera utilisée qu'en mode IPS"
msgstr "enregistrer l'action à réaliser ici, uniquement utilisée en mode IPS"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 68
msgid "enable IDS"
......@@ -1065,6 +1065,9 @@ msgid ""
"neighbor caches. Leave blank to disable (default). The standard UDP port for "
"ICP is 3130."
msgstr ""
"Le numéro de port par lequel Squid envoie et reçoit des requêtes ICP depuis "
"et vers les caches de proximités. Laissez vide pour désactiver (par défaut). "
"Le port UDP standard pour ICP est 3130."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
msgid "Enable access logging."
......@@ -1327,7 +1330,7 @@ msgstr "Révocation"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 47
msgid "Trust"
msgstr "Certificats"
msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 754
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1322
......@@ -1900,7 +1903,7 @@ msgstr "Détails"
# File: src/www/status_graph.php, line: 95
msgid "Traffic Graph"
msgstr "Graphique de trafic"
msgstr "Graphique du Trafic"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 145
# File: src/www/diag_logs_filter_summary.php, line: 43
......@@ -2624,7 +2627,7 @@ msgstr "Paramètres des clients"
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 307
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 818
msgid "Client Specific Overrides"
msgstr ""
msgstr "Remplacements Spécifique des Clients"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 491
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 357
......@@ -2750,7 +2753,7 @@ msgstr "Nombre maximum de zones atteint"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 290
msgid "Idle timeout must be between 0(no timeout) and 10080 (a week)"
msgstr ""
"Le temps d'inactivité doit être compris entre 0 (pas d'attente) et 10080 ("
"Le délai d'inactivité doit être compris entre 0 (pas d'attente) et 10080 ("
"une semaine)"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 291
......@@ -2867,11 +2870,11 @@ msgstr "sid doit être un nombre"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211
msgid "Related cron not found"
msgstr "cron concerné non trouvé"
msgstr "cron concerné introuvable"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 113
msgid "Proxy Server"
msgstr "Serveur proxy"
msgstr "Serveur Proxy"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
......@@ -3656,7 +3659,7 @@ msgid ""
"The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %s has been "
"automatically replaced with %s"
msgstr ""
"L'adresse MAC (ff:ff:ff:ff:ff:ff) est ERRONÉE sur l'interface %s et a été "
"L'adresse MAC est INVALIDE (ff:ff:ff:ff:ff:ff) sur l'interface %s a été "
"automatiquement remplacée par %s"
# File: src/etc/inc/interfaces.inc, line: 3853
......@@ -3901,7 +3904,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
msgstr ""
msgstr "la connexion est déjà établie et le destinataire est déjà paramétré"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695
msgid "connection is not in the recipient setting state"
......@@ -4066,22 +4069,22 @@ msgstr "Le champ 'Clé d'Authentification TLS' ne semble pas être valide."
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 150
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 315
msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS 1' doit contenir un adresse IP valide"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS #1' doit contenir un adresse IP valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 153
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 318
msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS 2' doit contenir un adresse IP valide"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS #2' doit contenir un adresse IP valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 156
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 321
msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS 3' doit contenir un adresse IP valide"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS #3' doit contenir un adresse IP valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 159
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 324
msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS 4' doit contenir un adresse IP valide"
msgstr "Le champ 'Serveur DNS #4' doit contenir un adresse IP valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 165
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 330
......@@ -4109,7 +4112,7 @@ msgstr "Le champ 'connexions simultanées' doit être numérique. "
# File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 431
msgid "You must specify a 'Tunnel network'."
msgstr ""
msgstr "Vous devez indiquer un 'Tunnel réseau'"
# File: src/www/wizards/openvpn_wizard.inc, line: 625
# File: src/www/wizards/openvpn_wizard.inc, line: 642
......@@ -4218,11 +4221,11 @@ msgstr "Démarrage des clients DNS dynamique."
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 1739
msgid "Starting DNS forwarder..."
msgstr "Démarrage du redirecteur DNS"
msgstr "Démarrage du service de Redirection DNS..."
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 1878
msgid "Starting DNS Resolver..."
msgstr "Démarrage du Résolveur DNS"
msgstr "Démarrage du service de Résolution DNS..."
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 1911
msgid "Starting SNMP daemon... "
......@@ -4352,7 +4355,8 @@ msgstr "CACHEDNS: Ancienne adresse IP trouvée %s et nouvelle IP %s"
# File: src/etc/inc/system.inc, line: 476
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
msgstr ""
"Routes Statiques: L'adresse IP de la passerelle n'a pas été trouvée pour %s"
"Routes Statiques: L'adresse IP de la passerelle n'a pas pu été trouvée pour "
"%s"
# File: src/etc/inc/system.inc, line: 614
msgid "Starting syslog..."
......@@ -4508,10 +4512,14 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 563
msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)"
msgstr ""
"Générer de façon aléatoire les champs ID des paquets IP (0 par défaut: ID "
"séquentiels de l'IP)"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 567
msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)"
msgstr ""
"Bloquer les paquets SYN-FIN (contre la RFC1379, mais plus personne ne "
"l'utilise désormais)."
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 571
msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects"
......@@ -4585,7 +4593,7 @@ msgstr "Interface %s Passerelle Dynamique"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 733
msgid "Upgraded static route for %s"
msgstr ""
msgstr "Route statique actualisée pour %s"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 830
msgid "Sitedown pool for VS: %s"
......@@ -4597,7 +4605,7 @@ msgstr "phase2 pour %s"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 1212
msgid "Upgraded Dyndns %s"
msgstr ""
msgstr "Dyndns %s actualisé"
# File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 1264
msgid "All Users"
......@@ -4619,6 +4627,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/util.inc, line: 1014
msgid "The command '%s' returned exit code '%d', the output was '%s'"
msgstr ""
"La commande '%s' a renvoyée le code de sortie '%d', la sortie était '%s'"
# File: src/etc/inc/vpn.inc, line: 136
msgid "Configuring IPsec VPN... "
......@@ -5842,7 +5851,7 @@ msgstr "Message"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 447
msgid "Info / enabled"
msgstr ""
msgstr "Info / activé"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 481
msgid "Search"
......@@ -6358,7 +6367,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_backup.php, line: 625
msgid "Backup area:"
msgstr "Sauvegarder les zones:"
msgstr "Emplacement de la Sauvegarde :"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 163
msgid "ALL"
......@@ -6814,7 +6823,7 @@ msgstr "Pas de réponse"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 181
msgid "Resolve DNS hostname or IP"
msgstr "Résolution du nom d'hôte DNS ou IP"
msgstr "Résoudre le nom d'hôte DNS ou l'IP"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 189
# File: src/www/system_authservers.php, line: 163
......@@ -6978,11 +6987,11 @@ msgstr "Adresse IP distante"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 97
msgid "Local Auth"
msgstr ""
msgstr "Auth locale"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98
msgid "Remote Auth"
msgstr ""
msgstr "Auth distante"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 227
msgid "Local subnets"
......@@ -7290,7 +7299,7 @@ msgstr "Cliquez pour résoudre"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 346
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
msgstr "Règle Simple: Ajouter à la liste Bloquer"
msgstr "Règle Simple: Ajouter à la liste de Blocage"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 352
msgid "Easy Rule: Pass this traffic"
......@@ -7302,11 +7311,11 @@ msgstr "Icône Règle Simple: Autoriser ce trafic"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 837
msgid "added block rule"
msgstr "règle de blocage ajoutée"
msgstr "règle bloquer ajoutée"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 859
msgid "added pass rule"
msgstr "règle de permission ajoutée"
msgstr "règle passer ajoutée"
# File: src/www/diag_logs_filter_dynamic.php, line: 101
msgid "Showing last %s records."
......@@ -7492,7 +7501,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 339
msgid "Reporting Database Options"
msgstr ""
msgstr "Options de la Base de données des Rapports"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
msgid "Round-Robin-Database"
......@@ -7511,6 +7520,8 @@ msgid ""
"Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, "
"please take this into account after changing the style."
msgstr ""
"Les graphiques ne seront pas autorisés à être recréés dans un intervalle de "
"1 minute, merci de prendre cela en compte après avoir changé le style."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 371
msgid "Local Logging Options"
......@@ -7535,6 +7546,9 @@ msgid ""
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
"not affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
"Astuce: Ceci est le nombre d'événements du journal affichés dans l'interface "
"graphique. Aucune incidence sur le nombre de traces réelles contenues dans "
"les fichiers journaux."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 321
msgid "Log File Size (Bytes)"
......@@ -7587,6 +7601,9 @@ msgid ""
"be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
"Astuce: les paquets bloqués par la règle implicite de blocage par défaut ne "
"seront pas enregistrées si vous désactivez cette option. Les options "
"d'enregistrement des traces des règles sont toujours effectives."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 299
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
......@@ -7635,11 +7652,13 @@ msgstr "Afficher en tant que colonne"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 362
msgid "Display as second row"
msgstr ""
msgstr "Afficher en tant que deuxième ligne"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 329
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
msgstr ""
"Afficher ci-dessous la description de la règle appliquée ou dans des "
"journaux du pare-feu."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 331
msgid ""
......@@ -7649,7 +7668,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370
msgid "Local Logging"
msgstr ""
msgstr "Journalisation en local"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 337
msgid "Disable writing log files to the local disk"
......@@ -8096,13 +8115,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 339
msgid "Reverse DNS Lookup"
msgstr ""
msgstr "Recherche DNS Inversée"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 342
msgid ""
"This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup "
"associated with all IP addresses."
msgstr ""
"Cette case à cocher provoquera une recherche DNS inversée pour toutes les "
"adresses IP lors de l'exécution de la capture de paquets."
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 343
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
......@@ -8599,7 +8620,7 @@ msgstr "Adresse IP"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 158
# File: src/www/diag_tables.php, line: 160
msgid "No entries exist in this table."
msgstr ""
msgstr "Aucune valeur existante dans cette table."
# File: src/www/diag_tables.php, line: 187
msgid "delete this entry"
......@@ -8656,7 +8677,7 @@ msgstr "Généralement ce champ devrait rester vide."
# File: src/www/diag_testport.php, line: 125
msgid "Show Remote Text"
msgstr ""
msgstr "Afficher le texte à distance"
# File: src/www/diag_testport.php, line: 127
msgid ""
......@@ -8666,7 +8687,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_testport.php, line: 193
msgid "Port Test Results"
msgstr ""
msgstr "Résultats du test du Port"
# File: src/www/diag_testport.php, line: 268
msgid ""
......@@ -8719,7 +8740,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_traceroute.php, line: 180
msgid "Traceroute output"
msgstr ""
msgstr "Sortie du Traceroute"
# File: src/www/fbegin.inc, line: 141
msgid "Help for items on this page"
......@@ -8751,7 +8772,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_aliases.php, line: 168
msgid "The alias list has been changed."
msgstr ""
msgstr "La liste d'alias a été modifiée."
# File: src/www/firewall_aliases.php, line: 168
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 193
......@@ -8817,7 +8838,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 145
# File: src/www/firewall_aliases_import.php, line: 79
msgid "An interface description with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Une description d'interface avec ce nom existe déjà."
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 125
msgid ""
......@@ -8832,7 +8853,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 131
# File: src/www/firewall_aliases_import.php, line: 68
msgid "An alias with this name already exists."
msgstr ""
msgstr "Un alias avec ce nom existe déjà."
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 156
msgid "Alias type may not be changed for an existing alias."
......@@ -8864,7 +8885,7 @@ msgstr "Port(s)"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 619
msgid "Alias Edit"
msgstr ""
msgstr "Editer un Alias"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 650
msgid ""
......@@ -10057,11 +10078,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 164
msgid "A valid source must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une source valide doit être spécifiée."
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 172
msgid "A valid destination must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une destination valide doit être spécifiée."
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 180
msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid."
......@@ -10497,6 +10518,8 @@ msgstr "Version TCP/IP"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 261
msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas affecter une passerelle à une règle qui s'applique à IPv4 "
"et IPv6"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 250
msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule"
......@@ -10751,6 +10774,8 @@ msgstr "Correspondance"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 761
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
msgstr ""
"Choisissez ce qu'il convient de faire avec les paquets correspondants aux "
"critères spécifiés ci-dessous."
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 762
msgid ""
......@@ -11434,7 +11459,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 127
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser l'adresse de réseau pour cette VIP"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 129
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
......@@ -11447,11 +11472,15 @@ msgid ""
"VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this "
"interface."
msgstr ""
"Le VHID %s est déjà utilisé sur l'interface %s. Choisissez un numéro unique "
"sur cette interface."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 144
msgid ""
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
msgstr ""
"Vous devez spécifier un mot de passe CARP qui est partagé entre les deux "
"membres VHID."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 158
msgid ""
......@@ -11462,21 +11491,23 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 162
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 164
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
msgstr ""
msgstr "localhost est pas autorisé pour ce type de vip."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 266
msgid "Please provide a single IP address"
msgstr ""
msgstr "Veuillez fournir une adresse IP unique"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 261
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 263
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
msgstr ""
"Ce doit être le masque de sous-réseau du réseau. Cela ne correspond pas à "
"une plage CIDR."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 262
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
msgstr ""
msgstr "Ceci est un bloc CIDR d'adresses du proxy ARP."
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 335
msgid "Edit Virtual IP"
......@@ -11488,7 +11519,7 @@ msgstr "Alias d'IP"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 334
msgid "carp"
msgstr ""
msgstr "carp"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 352
msgid "Proxy ARP"
......@@ -11584,7 +11615,7 @@ msgstr "Widgets disponibles"
# File: src/www/graph.php, line: 79
msgid "Cannot get data about interface %s"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'obtenir les données pour l'interface %s"
# File: src/www/graph.php, line: 99
msgid "In"
......@@ -11600,7 +11631,7 @@ msgstr "Convertir en octets/s"
# File: src/www/graph.php, line: 105
msgid "AutoScale"
msgstr ""
msgstr "Échelle automatique"
# File: src/www/graph.php, line: 108
msgid "Graph shows last"
......@@ -11609,7 +11640,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/graph.php, line: 111
# File: src/www/graph_cpu.php, line: 72
msgid "Collecting initial data, please wait"
msgstr ""
msgstr "Collecte des données initiales, merci de patienter"
# File: src/www/graph.php, line: 123
# File: src/www/graph_cpu.php, line: 84
......@@ -11632,7 +11663,7 @@ msgstr "Convertir en"
# File: src/www/graph.php, line: 189
msgid "follow"
msgstr ""
msgstr "suivre"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1103
# File: src/www/graph.php, line: 189
......@@ -11688,7 +11719,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 375
msgid "The changes have been applied successfully."
msgstr ""
msgstr "Les modifications ont été appliquées avec succès."
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 380
msgid ""
......@@ -11774,7 +11805,7 @@ msgstr "Vous avez déjà appliqué vos réglages!"
# File: src/www/interfaces.php, line: 245
msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists."
msgstr "Désolé, un alias avec le nom % s existe déjà."
msgstr "Désolé, un alias avec le nom %s existe déjà."
# File: src/www/interfaces.php, line: 496
msgid "An interface with the specified description already exists."
......@@ -12136,7 +12167,7 @@ msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved ("
"but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
"Lorsque activée, cette option bloque le trafic provenant des adresses IP "
"Lorsque activé, cette option bloque le trafic provenant des adresses IP "
"réservées ou les adresses non encore affectées par l'IANA (mais pas la RFC "
"1918)."
......@@ -12942,7 +12973,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2318
msgid "<i>algorithm</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>algorithme</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2320
msgid "<i>rdm</i>"
......@@ -13262,6 +13293,9 @@ msgid ""
"Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or "
"Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID"
msgstr ""
"Remarque: Uniquement nécessaire en mode Point d'Accès (AP). Si laissé vide "
"pour Ad-hoc ou en mode Infrastructure, cette interface se connectera à un "
"quelconque SSID disponible"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3067
msgid "Minimum standard"
......@@ -13301,6 +13335,8 @@ msgid ""
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
"between wireless clients directly."
msgstr ""
"Lors d'une utilisation en tant que point d'accès, activez cette option si "
"vous voulez faire passer les paquets directement entre les clients wifi."
# File: src/www/interfaces.php, line: 3076
msgid ""
......@@ -14431,7 +14467,7 @@ msgstr "Sous-réseau"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 208
msgid "Please choose a Link Type."
msgstr ""
msgstr "Veuillez choisir un Type de Lien."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 212
msgid ""
......@@ -14555,6 +14591,8 @@ msgid ""
"Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) "
"Default is 45 sec."
msgstr ""
"Remarque: Indiquez le délai maximum en secondes pour l'établissement de la "
"connexion (sec.) Ce délai est de 45 sec par défaut."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 594
msgid "Uptime Logging"
......@@ -14592,7 +14630,7 @@ msgstr "Délai d'inactivité"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 706
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
msgstr ""
msgstr "(secondes) 0 par défaut, ce qui désactive la fonction de délai."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 707
msgid ""
......@@ -14617,7 +14655,7 @@ msgstr "Compression"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 714
msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgstr "Désactiver vjcomp (compression) (auto-négociée par défaut)."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 715
msgid ""
......@@ -14630,11 +14668,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 721
msgid "TCPmssFix"
msgstr ""
msgstr "TCPmssFix"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 723
msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)."
msgstr ""
msgstr "Désactiver tcpmssfix (activé par défaut)."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 724
msgid ""
......@@ -14653,11 +14691,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 732
msgid "ShortSeq"
msgstr ""
msgstr "ShortSeq"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 734
msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgstr "Désactiver shortseq (auto-négociée par défaut)."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 735
msgid ""
......@@ -14669,11 +14707,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 740
msgid "ACFComp"
msgstr ""
msgstr "ACFComp"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 742
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgstr "Désactiver acfcomp (compression) (auto-négociée par défaut)."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 743
msgid ""
......@@ -14711,6 +14749,8 @@ msgstr "MRRU"
msgid ""
"Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths."
msgstr ""
"Configurez UNIQUEMENT pour des connexions MLPPP et SEULEMENT lorsque les "
"liens ont des bandes passantes différentes."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 777
msgid "MTU will default to 1492."
......@@ -14741,11 +14781,11 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce QinQ ?"
# File: src/www/interfaces_qinq.php, line: 126
# File: src/www/interfaces_qinq_edit.php, line: 353
msgid "Tag"
msgstr ""
msgstr "Tag"
# File: src/www/interfaces_qinq.php, line: 127
msgid "QinQ members"
msgstr ""
msgstr "Membres QinQ"
# File: src/www/interfaces_qinq.php, line: 170
msgid ""
......@@ -14833,7 +14873,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 93
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
msgstr ""
msgstr "Un VLAN avec le tag %s est déjà défini sur cette interface."
# File: src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 100
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
......@@ -14926,7 +14966,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_relay_action_edit.php, line: 117
# File: src/www/load_balancer_relay_protocol_edit.php, line: 79
msgid "You cannot use spaces in the 'name' field."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser des espaces dans le champ 'nom'."
# File: src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 101
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 150
......@@ -15084,7 +15124,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 227
msgid "This is the port your servers are listening on."
msgstr ""
msgstr "Ceci est le port d'écoute de vos serveurs."
# File: src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 228
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 198
......@@ -15168,7 +15208,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 136
msgid "interval"
msgstr ""
msgstr "intervalle"
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 140
msgid ""
......@@ -15185,6 +15225,8 @@ msgid ""
"Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes"
msgstr ""
"Nombre de processus utilisés par relayd pour le protocole dns. Laissez vide "
"pour utiliser la valeur par défaut de 5 processus"
# File: src/www/load_balancer_virtual_server.php, line: 106
msgid "The virtual server configuration has been changed"
......@@ -15220,6 +15262,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 78
msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser d'espaces ou de barres obliques dans le champ "
"'nom'."
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 81
msgid ""
......@@ -15234,7 +15278,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 86
msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses."
msgstr ""
msgstr "%s est un sous-réseau contenant plus de 64 adresses IP."
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 89
msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol."
......@@ -15285,7 +15329,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 244
msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol."
msgstr ""
msgstr "Cette option est pas compatible avec le protocole de relai DNS."
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 280
# File: src/www/status_captiveportal_expire.php, line: 97
......@@ -15419,12 +15463,16 @@ msgid ""
"If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
"Si vous spécifiez une liste d'autorisation mac, elle doit uniquement "
"contenir des adresses MAC partielles valides."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 279
msgid ""
"If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC "
"addresses."
msgstr ""
"Si vous spécifiez une liste d'interdiction mac, elle doit uniquement "
"contenir des adresses MAC partielles valides."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 282
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 238
......@@ -15456,10 +15504,14 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 291
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser l'adresse réseau comme adresse de départ de la "
"plage du sous-réseau."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 293
msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas utiliser l'adresse de diffusion (broadcast) comme adresse "
"de fin de la plage du sous-réseau."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 300
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s."
......@@ -15562,7 +15614,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 567
msgid "Boolean"
msgstr ""
msgstr "Booléen"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 567
msgid "String"
......@@ -15807,6 +15859,9 @@ msgid ""
"machines listed below will be able to communicate with the firewall on this "
"NIC."
msgstr ""
"Avertissement: Cette option persiste même si le serveur DHCP est désactivé. "
"Seules les machines énumérées ci-dessous seront en mesure de communiquer "
"avec le pare-feu sur cette carte réseau."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 943
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 645
......@@ -15835,7 +15890,7 @@ msgstr "DNS dynamique"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 485
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 673
msgid "Show Dynamic DNS"
msgstr "Afficher DNS dynamique"
msgstr "Afficher DNS Dynamique"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 975
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 489
......@@ -15875,6 +15930,8 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
"Entrez le nom de la clé du DNS dynamique qui sera utilisé par les clients "
"pour enregistrer leurs noms dans le serveur DNS."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 985
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 499
......@@ -15994,13 +16051,15 @@ msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
msgstr ""
"Remarque: Vous devez configurer un nom de fichier et un serveur de démarrage "
"pour que cela fonctionne !"
"pour que cela fonctionne!"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1058
msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
"work!"
msgstr ""
"Vous aurez besoin des trois noms de fichiers et d'un serveur de démarrage "
"configuré pour que UEFI fonctionne!"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1059
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 408
......@@ -16194,7 +16253,7 @@ msgstr "Nom d'hôte, sans la parti nom de domaine."
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 400
msgid "Netboot Filename"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier Netboot"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 403
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 225
......@@ -16319,6 +16378,8 @@ msgstr "Une adresse IPv6 valide doit être spécifiée comme passerelle."
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
"Une adresse IPv6 valide doit être renseignée pour les serveurs DNS "
"primaire/secondaire."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 170
msgid ""
......@@ -16338,6 +16399,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 191
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
msgstr ""
"Une URL valide doit être spécifiée pour le fichier de démarrage réseau ("
"network bootfile)."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 198
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
......@@ -16464,7 +16527,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 222
msgid "Netboot filename"
msgstr ""
msgstr "Nom du fichier Netboot"
# File: src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 70
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
......@@ -16531,7 +16594,7 @@ msgstr "Enregistrement DHCP"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 205
msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer les baux DHCP dans le redirecteur DNS (forwarder)"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 206
msgid ""
......@@ -16650,6 +16713,8 @@ msgid ""
"NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to "
"IPv6 addresses."
msgstr ""
"REMARQUE: Cette option ne fonctionne PAS avec IPv6. Si définie, dnsmasq ne "
"prendra pas en compte les adresses IPv6."
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1192
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1214
......@@ -16703,8 +16768,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound.php, line: 377
msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records."
msgstr ""
"Utiliser ceci pour remplacer les résultats DNS ou pour ajouter des entrées "
"DNS personnalisées."
"Utilisez ces options pour remplacer les résultats DNS ou pour ajouter des "
"enregistrements DNS personnalisés."
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 366
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 444
......@@ -16815,6 +16880,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 154
msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel."
msgstr ""
"Laissez vide à moins que l'accès à votre serveur DNS s’effectue à travers un "
"tunnel VPN."
# File: src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 109
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 110
......@@ -16835,7 +16902,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 128
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 127
msgid "This host/domain already exists."
msgstr "L'hôte/le domaine existe déjà."
msgstr "L'hôte/domaine existe déjà."
# File: src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 198
msgid "Edit DNS Forwarder entry"
......@@ -17202,13 +17269,13 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 218
msgid "Network (s)"
msgstr ""
msgstr "Réseau (x)"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 461
# File: src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 224
# File: src/www/services_unbound_acls.php, line: 234
msgid "CIDR"
msgstr ""
msgstr "CIDR"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 197
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 293
......@@ -17277,11 +17344,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 306
msgid "NTP graphs"
msgstr ""
msgstr "Graphiques NTP"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 314
msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "Activer les graphiques RRD des statistiques NTP (désactivé par défaut)."
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 313
msgid "Syslog logging"
......@@ -17289,7 +17356,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 320
msgid "Status > System Logs > NTP"
msgstr ""
msgstr "Statut > Journaux Système > NTP"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 320
msgid ""
......@@ -17392,6 +17459,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 386
msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server."
msgstr ""
"Normalement cette option est utilisé uniquement si ce serveur est un serveur "
"de temps de strate 1."
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 388
msgid "Enter Leap second configuration as text:"
......@@ -17428,7 +17497,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 381
# File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 132
msgid "Services > NTP"
msgstr ""
msgstr "Services > NTP"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 381
msgid ""
......@@ -17439,11 +17508,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 366
msgid "Generic"
msgstr ""
msgstr "Générique"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 368
msgid "Garmin"
msgstr ""
msgstr "Garmin"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 370
msgid "SiRF"
......@@ -17463,7 +17532,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
msgstr ""
msgstr "Sélectionnez Générique si votre GPS ne figure pas dans la liste."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 401
msgid ""
......@@ -17480,6 +17549,8 @@ msgstr "Port série"
msgid ""
"All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached."
msgstr ""
"Tous les ports série sont répertoriés, assurez-vous de choisir le port sur "
"lequel est le GPS est rattaché."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 434
msgid "Serial port baud rate."
......@@ -17549,6 +17620,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally there should be no need to change these options from the defaults."
msgstr ""
"Normalement il ne devrait pas être nécessaire de changer ces options "
"définies par défaut."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 491
msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)."
......@@ -17600,11 +17673,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 530
msgid "GPS Initialization"
msgstr ""
msgstr "Initialisation GPS"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 555
msgid "Show GPS Initialization commands"
msgstr ""
msgstr "Afficher les commandes d'Initialisation du GPS"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 560
msgid ""
......@@ -17701,7 +17774,7 @@ msgid ""
"deviation plots (default: disabled)."
msgstr ""
"Enregistrement d'un horodatage à chaque seconde, utile pour construire les "
"graphiques de variance d'Allan (par défaut : désactivé)."
"graphiques de variance d'Allan (désactivé par défaut)."
# File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 206
msgid "This may be used to change the PPS Clock ID"
......@@ -17713,7 +17786,7 @@ msgstr "Configuration d'OpenDNS"
# File: src/www/services_opendns.php, line: 133
msgid "Filter DNS requests using OpenDNS"
msgstr ""
msgstr "Filtrer les requêtes dns utilisant OpenDNS"
# File: src/www/services_opendns.php, line: 153
msgid ""
......@@ -17840,7 +17913,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 112
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
msgstr ""
msgstr "Un sous-réseau ou un alias non valide a été spécifié. [%s/%s]"
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 243
msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon."
......@@ -17861,6 +17934,8 @@ msgid ""
"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", "
"this can be another host on the network"
msgstr ""
"Il est pas nécessaire d'activer ce serveur DHCPv6 lorsqu'il est réglé sur "
"«géré», cela peut être un autre hôte sur le réseau"
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 249
msgid "Router Priority"
......@@ -18030,6 +18105,8 @@ msgid ""
"The DNS Forwarder is still active. Disable it before enabling the DNS "
"Resolver."
msgstr ""
"Le Redirecteur DNS est toujours actif. Désactivez-le avant d'activer le "
"Résolveur DNS."
# File: src/www/services_unbound.php, line: 92
msgid ""
......@@ -18152,6 +18229,8 @@ msgid ""
"The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the "
"configuration to take affect."
msgstr ""
"Les paramètres du serveur de résolution DNS ont changés. Vous devez "
"appliquer la configuration pour que les changements prennent effet."
# File: src/www/services_unbound_acls.php, line: 198
msgid "%s Access List"
......@@ -18503,7 +18582,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 394
msgid "Log level verbosity"
msgstr ""
msgstr "Niveau de verbosité des Logs"
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 408
msgid "Select the log verbosity."
......@@ -18514,6 +18593,8 @@ msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example "
"192.168.100.10@5353."
msgstr ""
"Une adresse IP et un port valides doivent être renseignés, par exemple "
"192.168.100.10@5353."
# File: src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 78
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
......@@ -18524,11 +18605,13 @@ msgid ""
"To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port "
"number."
msgstr ""
"Pour utiliser un port non standard pour la communication, ajoutez un '@' "
"avec le numéro de port."
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 109
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 306
msgid "MX Host"
msgstr ""
msgstr "Hôte MX"
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 109
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 298
......@@ -18557,7 +18640,7 @@ msgstr "A ou AAAA (adresse IPv4 ou IPv6)"
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 277
msgid "MX (Mail server)"
msgstr ""
msgstr "MX (Serveur de messagerie)"
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 285
msgid "Type of resource record"
......@@ -18573,7 +18656,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 309
msgid "Host name of MX host"
msgstr ""
msgstr "Nom d’hôte de l’hôte MX"
# File: src/www/services_unbound_overrides.php, line: 124
msgid ""
......@@ -18608,16 +18691,22 @@ msgid ""
"You must fill in both 'Maximum Download Speed' and 'Maximum Upload Speed' "
"fields"
msgstr ""
"Vous devez remplir à la fois les champs 'Vitesse de Téléchargement Maximale' "
"et 'Vitesse d’Envoi Maximale'"
# File: src/www/services_upnp.php, line: 83
msgid ""
"You must specify a value greater than 0 in the 'Maximum Download Speed' field"
msgstr ""
"Vous devez spécifier une valeur supérieure à 0 dans le champ 'Vitesse de "
"Téléchargement Maximale'"
# File: src/www/services_upnp.php, line: 85
msgid ""
"You must specify a value greater than 0 in the 'Maximum Upload Speed' field"
msgstr ""
"Vous devez spécifier une valeur supérieure à 0 dans le champ 'Vitesse "
"d'Envoi Maximale'"
# File: src/www/services_upnp.php, line: 93
msgid ""
......@@ -18663,7 +18752,7 @@ msgstr "Une interface valilde doit être spécifiée."
# File: src/www/services_wol.php, line: 84
msgid "A valid ip could not be found!"
msgstr ""
msgstr "Une adresse IP valide n'a pu être trouvée!"
# File: src/www/services_wol.php, line: 89
msgid "Sent magic packet to %s."
......@@ -18732,7 +18821,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/status.php, line: 213
msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed"
msgstr ""
msgstr "Les mots de passe dans config.xml ont été automatiquement retirés"
# File: src/www/status_dhcp_leases.php, line: 301
# File: src/www/status_dhcpv6_leases.php, line: 382
......@@ -18928,6 +19017,8 @@ msgid ""
"The %sAdobe SVG Viewer%s, Firefox 1.5 or later or other browser supporting "
"SVG is required to view the graph."
msgstr ""
"%sAdobe SVG Viewer%s, Firefox 1.5 ou version ultérieure ou tout autre "
"navigateur supportant SVG est nécessaire pour visualiser le graphique."
# File: src/www/status_interfaces.php, line: 76
msgid "interface"
......@@ -19168,17 +19259,17 @@ msgstr ""
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 162
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 232
msgid "Real Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse Réelle"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 163
msgid "Virtual Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse Virtuelle"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 164
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 282
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 345
msgid "Connected Since"
msgstr ""
msgstr "Connecté Depuis"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 165
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 285
......@@ -19200,7 +19291,7 @@ msgstr "Afficher/Masquer la table de routage"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 224
msgid "Routing Table"
msgstr ""
msgstr "Table de Routage"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 233
msgid "Target Network"
......@@ -19286,7 +19377,7 @@ msgstr "Port Int."
# File: src/www/status_upnp.php, line: 110
msgid "all currently connected sessions"
msgstr ""
msgstr "toutes les sessions actuellement connectées"
# File: src/www/status_wireless.php, line: 74
msgid ""
......@@ -19470,6 +19561,13 @@ msgid ""
"browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect "
"this option). "
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les informations de connexion pour le "
"webConfigurator peuvent être enregistrées par le navigateur. Bien que "
"pratique, certaines normes de sécurité exigent que cela soit désactivé. "
"Cochez cette case pour activer l’auto-complétion sur le formulaire de "
"connexion et permettre aux navigateurs d'afficher une invite "
"d'enregistrement des informations d'identification (REMARQUE: Certains "
"navigateurs ne respectent pas cette option)."
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 428
msgid "WebGUI login messages"
......@@ -19477,7 +19575,7 @@ msgstr "WebGUI messages de connexion"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 433
msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins"
msgstr ""
msgstr "Désactiver la journalisation des connexions réussies au webConfigurator"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 435
msgid ""
......@@ -19504,6 +19602,12 @@ msgid ""
"have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself "
"out!)"
msgstr ""
"Lorsque décochée, l'accès au webConfigurator via l'interface %s est toujours "
"autorisé, quelle que soit les règles de filtrage définies par l'utilisateur. "
"Cochez cette case pour désactiver cette règle ajoutée automatiquement, "
"l'accès au webConfigurator est alors contrôlé par les règles de filtrage "
"définis par l'utilisateur (assurez vous d'avoir une règle de filtrage en "
"place permettant l'accès, autrement l'accès vous sera refusé!)"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 461
msgid ""
......@@ -19562,7 +19666,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 504
msgid "Enable XDebug"
msgstr ""
msgstr "Activer XDebug"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 509
msgid ""
......@@ -19677,6 +19781,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 602
msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port."
msgstr ""
"Autoriser la sélection de vitesses différentes pour le port série de la "
"console."
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 606
msgid "Primary Console"
......@@ -19696,6 +19802,10 @@ msgid ""
"console will show OPNsense boot script output. All consoles display OS boot "
"messages, console messages, and the console menu."
msgstr ""
"Sélectionnez la console préférée si plusieurs consoles sont présentes. La "
"console préférée affichera la sortie du script de démarrage de OPNsense. "
"Cependant toutes les consoles affichent les messages de démarrage de l'OS, "
"les messages de la console et le menu de la console."
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 620
msgid "Console Options"
......@@ -19712,6 +19822,8 @@ msgstr "Protéger le menu de la console avec un mot de passe"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 631
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
msgstr ""
"Les modifications apportées à cette option prendrons effet après un "
"redémarrage."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 66
msgid "The Firewall Adaptive values must be set together."
......@@ -19994,17 +20106,19 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 467
msgid "Aliases Resolve Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalle de Résolution des Alias"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 465
msgid ""
"Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on "
"aliases."
msgstr ""
"Intervalle, en secondes, qui sera utilisé pour résoudre les noms d'hôte "
"configurés dans les alias."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 467
msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)."
msgstr ""
msgstr "Remarque: Laissez ce champ vide pour la valeur par défaut (300s)."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 471
msgid "Check certificate of aliases URLs"
......@@ -20013,6 +20127,7 @@ msgstr "Vérifier les certificats des alias d'URLs."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 476
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
msgstr ""
"Vérifier les certificats HTTPS lors du téléchargement des alias de type URL"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 478
msgid ""
......@@ -20155,15 +20270,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 70
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
msgstr ""
msgstr "Sonde thermique intégrée aux die des CPU AMD K8, K10 et K11"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 80
msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner un Accélérateur de Chiffrement valide."
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 84
msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor."
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner une Sonde Thermique Matérielle valide."
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 280
msgid "Proxy support"
......@@ -20171,7 +20286,7 @@ msgstr "Support proxy"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 286
msgid "Proxy URL"
msgstr "Adresse du proxy"
msgstr "URL du proxy"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 292
msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside."
......@@ -20186,6 +20301,8 @@ msgid ""
"Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. "
"Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl."
msgstr ""
"Port du proxy à utiliser lorsque %s se connecte à l'URL du proxy configurée "
"ci-dessus. 8080 par défaut pour le protocole http ou 443 pour ssl."
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 306
msgid "Proxy Username"
......@@ -20309,7 +20426,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 437
msgid "Cryptographic Hardware Acceleration"
msgstr "Accélération matériel de cryptographie"
msgstr "Accélération matériel de Chiffrement"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 417
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 446
......@@ -20404,7 +20521,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 539
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
msgstr "Paramètres disques mémoire (Redémarrer pour appliquer les changements)"
msgstr "Paramètres Disque RAM (Redémarrer pour appliquer les modifications)"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 542
msgid "Use RAM Disks"
......@@ -20421,6 +20538,12 @@ msgid ""
"cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. "
"RRD and DHCP Leases will be retained."
msgstr ""
"Définissez cette option si vous souhaitez utiliser /tmp et /var en tant que "
"disques RAM (disques système virtuels placés en zone mémoire vive) sur une "
"installation complète plutôt que d'utiliser le disque dur. La définition de "
"c paramètre provoquera la perte des données dans /tmp et /var à chaque "
"redémarrage, y compris les données du journal. Les données RRD et les baux "
"DHCP seront conservés."
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 579
msgid "Periodic RRD Backup"
......@@ -20528,7 +20651,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_network.php, line: 239
msgid "Hardware CRC"
msgstr ""
msgstr "CRC Matériel"
# File: src/www/system_advanced_network.php, line: 247
msgid "Disable hardware checksum offload"
......@@ -20549,6 +20672,8 @@ msgid ""
"This will take effect after you reboot the machine or re-configure each "
"interface."
msgstr ""
"Cette mesure prendra effet après le redémarrage de la machine ou la "
"reconfiguration de chaque interface."
# File: src/www/system_advanced_network.php, line: 252
msgid "Hardware TSO"
......@@ -20632,13 +20757,15 @@ msgstr "Growl"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 205
msgid "Disable Growl Notifications"
msgstr ""
msgstr "Désactiver les notifications Growl"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 210
msgid ""
"Check this option to disable growl notifications but preserve the settings "
"below."
msgstr ""
"Définissez cette option pour désactiver les notifications Growl mais "
"conserver les paramètres ci-dessous."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 214
msgid "Registration Name"
......@@ -20663,7 +20790,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 238
msgid "Enter the password of the remote growl notification device."
msgstr ""
msgstr "Indiquez le mot de passe du dispositif de notification growl distant."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 252
msgid "SMTP E-Mail"
......@@ -20679,6 +20806,9 @@ msgid ""
"below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in "
"place to function."
msgstr ""
"Définissez cette option pour désactiver les notifications SMTP mais "
"conserver les paramètres ci-dessous. Certains mécanismes, tels que les "
"paquets, peuvent avoir besoin de ces paramètres pour fonctionner."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 264
msgid "E-Mail server"
......@@ -20689,6 +20819,8 @@ msgid ""
"This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which "
"notifications will be sent."
msgstr ""
"Ceci est le nom FQDN ou l'adresse IP du serveur de messagerie SMTP à "
"laquelle les notifications seront envoyées."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 271
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
......@@ -20753,11 +20885,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 330
msgid "System Sounds"
msgstr ""
msgstr "Notifications sonores du Système"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 333
msgid "Startup/Shutdown Sound"
msgstr ""
msgstr "Notifications sonores du Démarrage/Arrêt"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 338
msgid "Disable the startup/shutdown beep"
......@@ -20766,12 +20898,16 @@ msgstr "Désactiver le bip de démarrage/arrêt"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 340
msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play."
msgstr ""
"Lorsque cette option est cochée, les sons de démarrage et d'arrêt ne seront "
"plus joués."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 247
msgid ""
"NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as "
"disabled."
msgstr ""
"REMARQUE: Une notification de test sera envoyée même si le service est "
"marqué comme désactivé."
# File: src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 111
msgid "Add a new tunable"
......@@ -20863,7 +20999,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 192
# File: src/www/system_authservers.php, line: 844
msgid "Authentication port value"
msgstr ""
msgstr "Valeur du port d'authentification"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 203
# File: src/www/system_authservers.php, line: 819
......@@ -20876,7 +21012,7 @@ msgstr "Le nom d'hôte contient des caractères invalides."
# File: src/www/system_authservers.php, line: 214
msgid "An authentication server with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "Un serveur d'authentification avec le même nom existe déjà."
# File: src/www/system_authservers.php, line: 218
msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive."
......@@ -20892,7 +21028,7 @@ msgstr "Ajouter un serveur"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 414
msgid "Please fill the required values."
msgstr ""
msgstr "Veuillez remplir les valeurs requises."
# File: src/www/system_authservers.php, line: 446
# File: src/www/system_usermanager_settings.php, line: 92
......@@ -20954,7 +21090,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 958
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 958
msgid "No Certificate Authorities defined."
msgstr ""
msgstr "Aucune Autorité de Certification défini."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756
......@@ -21003,7 +21139,7 @@ msgstr "Base DN:"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 652
msgid "Authentication containers"
msgstr ""
msgstr "Conteneurs d'authentification"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 383
# File: src/www/system_authservers.php, line: 660
......@@ -21102,7 +21238,7 @@ msgstr "Données du certificat"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 169
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 204
msgid "This certificate does not appear to be valid."
msgstr "Le certificat ne semble pas être valide."
msgstr "Ce certificat ne semble pas être valide."
# File: src/www/system_camanager.php, line: 172
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
......@@ -21247,7 +21383,7 @@ msgstr "Créer une Autorité de certification intermédiaire"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 439
msgid "Existing Certificate Authority"
msgstr ""
msgstr "Autorité de Certification existante"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 449
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 683
......@@ -21294,6 +21430,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible."
msgstr ""
"REMARQUE: Il est recommandé d'utiliser un algorithme plus fort que SHA1 "
"lorsque cela est possible."
# File: src/etc/inc/ipsec.inc, line: 42
# File: src/etc/inc/ipsec.inc, line: 51
......@@ -21517,7 +21655,7 @@ msgstr "Certificat Client"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1108
msgid "Server Certificate"
msgstr ""
msgstr "Certificat Serveur"
# File: src/www/system_certificates_tabs.inc, line: 7
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 204
......@@ -21533,6 +21671,8 @@ msgid ""
"Choose the type of certificate to generate here, the type defines it's "
"constraints"
msgstr ""
"Choisissez le type de certificat à générer ici, le type détermine les "
"contraintes"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 843
msgid "Alternative Names"
......@@ -21559,7 +21699,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1032
msgid "Choose an Existing Certificate"
msgstr ""
msgstr "Choisissez un certificat existant"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1037
msgid "Existing Certificates"
......@@ -21619,7 +21759,7 @@ msgstr "Revoqué"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1282
msgid "User Cert"
msgstr ""
msgstr "Certificat Utilisateur"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1287
msgid "OpenVPN Server"
......@@ -21639,15 +21779,17 @@ msgstr "afficher les informations du certificat"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1274
msgid "export ca"
msgstr ""
msgstr "exporter AC"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1279
msgid "export key"
msgstr ""
msgstr "exporter la clé"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1284
msgid "export ca cert+user cert+user cert key in .p12 format"
msgstr ""
"exporter cert ac+certificat utilisateur+clé du certificat utilisateur au "
"format .p12"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1292
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 727
......@@ -21656,7 +21798,7 @@ msgstr "Supprimer le certificat"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1302
msgid "update csr"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour le csr"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1315
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
......@@ -21686,6 +21828,7 @@ msgstr "Le Certificat et la CRL doivent être spécifiés."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 142
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
msgstr ""
"L'AC ne correspond pas entre le Certificat et la CRL. Impossible de Révoquer."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 145
msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL."
......@@ -21707,20 +21850,20 @@ msgstr "Supprimer ce certificat de la CRL"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Créer une Liste de Révocation de Certificats interne (CRL)"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 39
msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Importer une Liste de Révocation de Certificats existante (CRL)"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 372
msgid "Existing Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Liste de Révocation de Certificats existante"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 379
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 448
msgid "CRL data"
msgstr ""
msgstr "données de la CRL"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 383
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 452
......@@ -21729,7 +21872,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 393
msgid "Internal Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Liste de Révocation de Certificats interne"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 403
msgid "Default: 9999"
......@@ -21745,20 +21888,20 @@ msgstr "Défaut: 0"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 439
msgid "Edit Imported Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Modifier la Liste de Révocation de Certificats importée"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 475
msgid "Currently Revoked Certificates for CRL"
msgstr ""
msgstr "Certificats Révoqués actuellement pour la CRL"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 478
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 937
msgid "Certificate Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du Certificat"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 479
msgid "Revocation Reason"
msgstr ""
msgstr "Motif de révocation"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 480
msgid "Revoked At"
......@@ -21770,7 +21913,7 @@ msgstr "Aucun Certificat trouvé dans la CRL."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 532
msgid "No Certificates Found for this CA."
msgstr ""
msgstr "Aucun Certificat trouvé pour cette CA."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 540
msgid "Revoke a Certificate"
......@@ -21782,11 +21925,13 @@ msgstr "Sélectionner un Certificat à révoquer"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 563
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motif"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 612
msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here."
msgstr ""
"Des listes de révocation de certificats supplémentaires peuvent être ajoutés "
"ici."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 642
msgid "Add or Import CRL for %s"
......@@ -21873,7 +22018,7 @@ msgstr "La modification du nom d'un groupe de passerelle est pas autorisée."
# File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 103
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
msgstr "Un groupe de passerelles avec ce nom \"%\" est existe déjà."
msgstr "Un groupe de passerelles avec ce nom \"%\" existe déjà."
# File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 120
msgid ""
......@@ -22200,8 +22345,8 @@ msgstr "Désactiver cette passerelle"
msgid ""
"Set this option to disable this gateway without removing it from the list."
msgstr ""
"Définissez cette option pour désactiver cette passerelle sans la retirer de "
"la liste."
"Sélectionnez cette option pour désactiver cette passerelle sans la retirer "
"de la liste."
# File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 713
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
......@@ -22536,7 +22681,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 119
msgid "Another entry with the same group name already exists."
msgstr ""
msgstr "Une autre entrée avec le même nom de groupe existe déjà."
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 127
msgid "That groupname is reserved by the system."
......@@ -22770,6 +22915,8 @@ msgid ""
"Automatically sync the users and groups over to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les utilisateurs et les groupes sur l'autre "
"hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 205
msgid "Auth Servers"
......@@ -22780,18 +22927,25 @@ msgid ""
"Automatically sync the authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS) over to "
"the other HA host when changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les serveurs d'authentification (par exemple "
"LDAP, RADIUS) sur l'autre hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 241
msgid ""
"Automatically sync the Certificate Authorities, Certificates, and "
"Certificate Revocation Lists over to the other HA host when changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les Autorités de Certification, les Certificats "
"et les Listes de Révocation de Certificats (CRL) sur l'autre hôte HA lorsque "
"des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 250
msgid ""
"Automatically sync the firewall rules to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les règles de filtrage vers l'autre hôte HA "
"lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 232
msgid "Firewall Schedules"
......@@ -22802,30 +22956,40 @@ msgid ""
"Automatically sync the firewall schedules to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les planifications de filtrage vers l'autre "
"hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 268
msgid ""
"Automatically sync the aliases over to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les alias avec l'autre hôte HA lorsque des "
"modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 277
msgid ""
"Automatically sync the NAT rules over to the other HA host when changes are "
"made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les règles NAT à l'autre hôte HA lorsque des "
"modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 286
msgid ""
"Automatically sync the IPsec configuration to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration IPsec vers l'autre hôte HA "
"lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 295
msgid ""
"Automatically sync the OpenVPN configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration OpenVPN vers l'autre hôte HA "
"lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 296
msgid ""
......@@ -22842,12 +23006,17 @@ msgid ""
"Automatically sync the DHCP Server settings over to the other HA host when "
"changes are made. This only applies to DHCP for IPv4."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement les paramètres du serveur DHCP sur l'autre hôte "
"HA lorsque des modifications sont apportées. Valable uniquement pour DHCP "
"IPv4."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 314
msgid ""
"Automatically sync the WoL configuration to the other HA host when changes "
"are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration WoL vers l'autre hôte HA "
"lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 296
msgid "Static Routes"
......@@ -22858,12 +23027,16 @@ msgid ""
"Automatically sync the Static Route configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration des Routes Statiques sur "
"l'autre hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 332
msgid ""
"Automatically sync the Load Balancer configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration du Partage de Charge (Load "
"Balancer) vers l'autre hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 341
msgid ""
......@@ -22876,6 +23049,8 @@ msgid ""
"Automatically sync the DNS Forwarder configuration to the other HA host when "
"changes are made."
msgstr ""
"Synchroniser automatiquement la configuration du Redirecteur DNS (DNS "
"Forwarder) sur l'autre hôte HA lorsque des modifications sont apportées."
# File: src/www/system_routes.php, line: 210
msgid "Add route"
......@@ -22974,7 +23149,7 @@ msgstr "Un sous-réseau IPv4 ne peut excéder 32 bits."
# File: src/www/system_routes_edit.php, line: 162
msgid "A route to these destination networks already exists"
msgstr "Une route pour ce réseau destination existe déjà."
msgstr "Une route pour ces réseaux de destination existe déjà."
# File: src/www/system_routes_edit.php, line: 172
# File: src/www/system_routes_edit.php, line: 178
......@@ -23530,6 +23705,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 76
msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead."
msgstr ""
"Un utilisateur avec ce nom existe déjà. Ajouter la clé de l'utilisateur à la "
"place."
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 72
msgid "The identifier contains invalid characters."
......@@ -23537,7 +23714,7 @@ msgstr "L'identifiant contient des caractères invalides."
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 84
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
msgstr ""
msgstr "Une autre entrée avec le même identifiant existe déjà."
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 101
msgid "Edited"
......@@ -23568,7 +23745,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 152
msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une valeur correcte pour 'Domaine DNS par défaut' doit être spécifiée."
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 161
msgid "A valid split DNS domain list must be specified."
......@@ -23576,19 +23753,19 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 174
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 1'"
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifiée pour 'Serveur DNS #1'"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 177
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 2'"
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifiée pour 'Serveur DNS #2'"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 180
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 3'"
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifiée pour 'Serveur DNS #3'"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 183
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 4'"
msgstr "Un adresse IP valide doit être spécifiée pour 'Serveur DNS #4'"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 192
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
......@@ -23832,6 +24009,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 291
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
"Une adresse DNS Dynamique valide doit être spécifiée pour 'Mon identifiant'."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 304
msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'"
......@@ -23900,6 +24078,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Set this option to disable this phase1 without removing it from the list."
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour désactiver cette phase 1 sans la retirer de "
"la liste."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 606
msgid "Connection method"
......@@ -24010,15 +24190,17 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 838
msgid "My Certificate"
msgstr ""
msgstr "Mon Certificat"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 861
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
"Sélectionnez un certificat préalablement configuré dans le Gestionnaire de "
"Certificats."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 864
msgid "My Certificate Authority"
msgstr ""
msgstr "Mon Autorité de Certification"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 884
msgid ""
......@@ -24034,11 +24216,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 919
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1199
msgid "Encryption algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algorithme de chiffrement"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 921
msgid "Hash algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algorithme de hachage"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 941
msgid "DH key group"
......@@ -24207,11 +24389,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 272
msgid "At least one encryption algorithm must be selected."
msgstr ""
msgstr "Au moins un algorithme de chiffrement doit être sélectionné."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 277
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
msgstr ""
msgstr "Au moins un algorithme de hachage doit être sélectionné."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 286
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
......@@ -24226,6 +24408,8 @@ msgid ""
"Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the "
"list"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour désactiver cette phase 2 sans la retirer de "
"la liste."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 572
msgid "Local Network"
......@@ -24262,7 +24446,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 681
msgid "Remote Network"
msgstr ""
msgstr "Réseau Distant"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 740
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
......@@ -24270,21 +24454,24 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 759
msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
msgstr ""
msgstr "ESP correspond au chiffrement, AH uniquement à l'authentification"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 764
msgid "Encryption algorithms"
msgstr ""
msgstr "Algorithmes de chiffrement"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 815
msgid ""
"Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto "
"accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption"
msgstr ""
"Astuce: utiliser 3DES pour une meilleure compatibilité ou si vous avez une "
"carte d'accélération de chiffrement matériel. Blowfish est généralement le "
"plus rapide pour le chiffrement logiciel"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 821
msgid "Hash algorithms"
msgstr ""
msgstr "Algorithmes de hachage"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 835
msgid "PFS key group"
......@@ -24296,7 +24483,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 879
msgid "Automatically ping host"
msgstr ""
msgstr "Ping automatiquement l'hôte"
# File: src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 163
msgid "IPSec Advanced Settings"
......@@ -24370,7 +24557,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 240
msgid "Maximum MSS"
msgstr ""
msgstr "MSS maximum"
# File: src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 245
msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic"
......@@ -24479,7 +24666,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 361
msgid "Remote Address Range"
msgstr ""
msgstr "Plage d'Adresses Distante"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 365
msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet."
......@@ -24529,11 +24716,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 432
msgid "L2TP DNS Servers"
msgstr "Serveurs L2TP DNS"
msgstr "Serveurs DNS L2TP"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 439
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients"
msgstr ""
msgstr "Les serveurs DNS primaires et secondaires attribués aux clients L2TP"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 443
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 417
......@@ -24557,6 +24744,9 @@ msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used."
msgstr ""
"Lorsque configuré, tous les utilisateurs seront authentifiés via le serveur "
"RADIUS spécifié ci-dessous. La base de données locale des utilisateurs ne "
"sera pas utilisée."
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 460
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 527
......@@ -24747,6 +24937,8 @@ msgstr "ajouter un client"
msgid ""
"Set this option to disable this client without removing it from the list"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour désactiver ce client sans le retirer de la "
"liste"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 529
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 857
......@@ -24835,7 +25027,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 776
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1001
msgid "Cryptographic Settings"
msgstr "Paramètres cryptographiques"
msgstr "Paramètres de Chiffrement"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 779
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1004
......@@ -24850,7 +25042,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 804
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1029
msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key"
msgstr ""
msgstr "Générer automatiquement une clé partagée d'authentification TLS"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 815
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 912
......@@ -24881,7 +25073,7 @@ msgstr "Clé Partagée"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 901
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1180
msgid "Automatically generate a shared key"
msgstr ""
msgstr "Générer automatiquement une clé partagée"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 939
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1219
......@@ -24902,7 +25094,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 986
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1311
msgid "IPv4 Tunnel Network"
msgstr ""
msgstr "Tunnel Réseau IPv4"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 989
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 439
......@@ -24916,7 +25108,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 999
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1325
msgid "IPv6 Tunnel Network"
msgstr ""
msgstr "Tunnel Réseau IPv6"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1002
msgid ""
......@@ -25129,7 +25321,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 436
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1988
msgid "Tunnel Network"
msgstr ""
msgstr "Tunnel Réseau"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 449
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1431
......@@ -25322,22 +25514,22 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 163
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 88
msgid "You need to specify an address for the proxy port."
msgstr ""
msgstr "Vous devez spécifier une adresse IP avec le port du proxy."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 168
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 93
msgid "You need to specify a port for the proxy ip."
msgstr ""
msgstr "Vous devez spécifier un port avec l'adresse IP du proxy."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 179
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 101
msgid "You need to specify a username with the proxy config."
msgstr ""
msgstr "Vous devez spécifier un utilisateur pour la configuration du proxy."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 184
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 106
msgid "You need to specify a password with the proxy user."
msgstr ""
msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe pour l'utilisateur du proxy."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 246
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 119
......@@ -25382,7 +25574,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 638
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 638
msgid "Remote Access Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur d'Accès Distant"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 650
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 650
......@@ -25396,7 +25588,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 332
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 332
msgid "Interface IP Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse IP de l'Interface"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 654
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 654
......@@ -25571,6 +25763,9 @@ msgid ""
"NOTE: This is not currently compatible with the 64-bit OpenVPN installer. It "
"will work with the 32-bit installer on a 64-bit system."
msgstr ""
"REMARQUE: Ceci n'est actuellement pas compatible avec l'installeur 64-bits "
"d'OpenVPN. Néanmoins cela fonctionnera avec le programme d'installation 32-"
"bits sur un système 64-bit."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 783
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 783
......@@ -25639,7 +25834,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958
msgid "For older versions of Android"
msgstr ""
msgstr "Pour les anciennes versions d'Android"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "Android (Google Play)"
......@@ -25651,7 +25846,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "Recommended client for iOS"
msgstr ""
msgstr "Client recommandé pour iOS"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959
msgid "iOS (App Store)"
......@@ -25725,14 +25920,18 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 388
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
"Les paramètres de Début et de Fin du serveur DHCP du bridge doit être vides "
"ou complétés."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 391
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
msgstr ""
"Le paramètre de Début du serveur DHCP du bridge doit être une adresse IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 394
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
msgstr ""
"Le paramètre de Fin du serveur DHCP du bridge doit être une adresse IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 397
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
......@@ -25752,7 +25951,7 @@ msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce serveur ?"
msgid ""
"Set this option to disable this server without removing it from the list"
msgstr ""
"Configurez cette option pour désactiver ce serveur sans le retirer de la "
"Sélectionnez cette option pour désactiver ce serveur sans le retirer de la "
"liste"
# File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 90
......@@ -25828,6 +26027,9 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
"Quand un client se connecte via un certificat, ne pas accepter les "
"certificats au-delà de ce niveau. Utile pour refuser les certificats émanant "
"des AC intermédiaires générées à partir de la même AC que celle du serveur."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1287
msgid "Strict User/CN Matching"
......@@ -25928,6 +26130,12 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Ce sont les réseaux IPv4 qui seront acheminés à travers le tunnel, de sorte "
"qu'un VPN site à site puisse être établi sans changer manuellement les "
"tables de routage. Exprimés en une liste d'une ou plusieurs plages CIDR "
"séparées par des virgules. Dans le cas d'un VPN site à site, renseigner ici "
"le ou les réseaux locaux distants. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous "
"ne voulez pas un VPN site à site"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1475
msgid ""
......@@ -25937,6 +26145,12 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Ce sont les réseaux IPv6 qui seront acheminés à travers le tunnel, de sorte "
"qu'un VPN site à site puisse être établi sans changer manuellement les "
"tables de routage. Exprimés en une liste d'une ou plusieurs IP/PREFIXES "
"séparées par des virgules. Dans le cas d'un VPN site à site, renseigner ici "
"le ou les réseaux locaux distants. Vous pouvez laisser ce champ vide si vous "
"ne voulez pas un VPN site à site"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1485
msgid "Concurrent connections"
......@@ -25979,6 +26193,9 @@ msgid ""
"Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
"some scenarios."
msgstr ""
"Autoriser plusieurs connexions simultanées de clients utilisant le même nom "
"commun (CN).<br/>REMARQUE: Ceci est généralement pas recommandé mais peut "
"être nécessaire dans certains scénarios."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1594
msgid "Dynamic IP"
......@@ -25999,6 +26216,8 @@ msgstr "Ensemble d'adresse"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1622
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
msgstr ""
"Fournir une adresse IP de carte virtuelle pour les clients (voir Tunnel "
"Réseau)"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1630
msgid "Topology"
......@@ -26187,6 +26406,8 @@ msgid ""
"If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN "
"DNS will go to all clients"
msgstr ""
"Si renseigné, ils seront délivrés à tous les clients PPPoE, autrement le DNS "
"LAN et un DNS WAN seront assignés à tous les clients"
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 520
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 429
......@@ -26194,6 +26415,9 @@ msgid ""
"When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified "
"below. The local user database will not be used"
msgstr ""
"Lorsque configuré, tous les utilisateurs seront authentifiés via le serveur "
"RADIUS spécifié ci-dessous. La base de données locale des utilisateur ne "
"sera pas utilisée"
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 529
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 437
......@@ -26357,20 +26581,22 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 406
msgid "PPTP DNS Servers"
msgstr "Serveurs PPTP DNS"
msgstr "Serveurs DNS PPTP"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 413
msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients"
msgstr "Serveurs DNS primaires et secondaires attribués aux clients PPTP"
msgstr "serveurs DNS primaires et secondaires attribués aux clients PPTP"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 442
msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication"
msgstr ""
msgstr "Serveur RADIUS secondaire pour l'authentification de secours (failover)"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 443
msgid ""
"When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
msgstr ""
"Lorsque défini, toutes les requêtes seront transmises au serveur secondaire "
"lorsque le serveur principal échoue"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 449
msgid "Issue IP addresses via RADIUS server"
......@@ -26555,7 +26781,7 @@ msgstr "Aucune adresses WoL sauvegardée"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 244
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 248
msgid "Reverse Resolve with DNS"
msgstr "Résolution inverse avec DNS"
msgstr "Résolution Inverse avec DNS"
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 135
msgid "No active peers available"
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-13 05:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 05:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Chie Taguchi <taguchi.ch@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dotike/opnsense.core.ja_JP.UTF8\n"
......@@ -7319,7 +7319,7 @@ msgid ""
msgstr "「デフォルト」の場合はシステムルーティングテーブルを使用します。もしくは、ポリシーベースルーティングを利用するゲートウェイを選択してください。"
msgid "Advanced Options"
msgstr "高度なオプション"
msgstr "詳細オプション"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1219
msgid "Show/Hide"
......@@ -7327,11 +7327,11 @@ msgstr "表示 / 隠す"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1224
msgid "Note: Leave fields blank to disable the feature."
msgstr ""
msgstr "注意: 機能を無効にするには、フィールドを空白にしてください。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1227
msgid "allow options"
msgstr ""
msgstr "オプションを許可"
msgid ""
"This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by "
......@@ -7340,14 +7340,14 @@ msgstr "IP オプションがあるパケットが通過できるようにしま
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1236
msgid "disable reply-to"
msgstr ""
msgstr "reply-to を無効"
msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule."
msgstr "このルールに対する reply-to の自動生成を無効にします。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1245
msgid "Set local tag"
msgstr ""
msgstr "ローカルタグを設定"
msgid "Policy filtering"
msgstr "ポリシフィルタリング"
......@@ -7359,55 +7359,52 @@ msgstr "このルールに一致するパケットをマークすると、他の
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1254
msgid "Match local tag"
msgstr ""
msgstr "ローカルタグと一致"
msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule."
msgstr "パケットに、他のルールよりも、マークを優先して一致させることができます。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1263
msgid "Max states"
msgstr ""
msgstr "最大ステータス"
msgid " Maximum state entries this rule can create"
msgstr " このルールが作成できるステータスエントリの最大数"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1272
msgid "Max source nodes"
msgstr ""
msgstr "最大送信元ノード"
msgid " Maximum number of unique source hosts"
msgstr " 固有の送信元ホストの最大数"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1281
msgid "Max established"
msgstr ""
msgstr "最大接続確立"
#, fuzzy
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
msgstr "ホスト毎の確立した接続の最大数"
msgstr "ホスト毎の接続確立の最大数 ( TCP のみ )"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1290
msgid "Max source states"
msgstr ""
msgstr "最大送信元ステータス"
msgid " Maximum state entries per host"
msgstr "ホスト毎の最大ステータスエントリ"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1299
msgid "Max new connections"
msgstr ""
msgstr "最大新規接続"
#, fuzzy
msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)"
msgstr "ホスト毎の最大新規接続 / 秒"
msgstr "ホスト / 秒単位の新規接続の最大数 ( TCP のみ )"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1329
msgid "State timeout"
msgstr ""
msgstr "ステータスタイムアウト"
#, fuzzy
msgid "State Timeout in seconds (TCP only)"
msgstr "数秒でステータスタイムアウトします"
msgstr "数秒でステータスタイムアウトします ( TCP のみ )"
msgid "TCP flags"
msgstr "TCP フラグ"
......@@ -7422,7 +7419,7 @@ msgstr "このルールに一致するように、設定もしくは削除する
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1376
msgid "NO pfsync"
msgstr ""
msgstr "pfsync をしない"
msgid "State Type"
msgstr "ステータスタイプ"
......@@ -7430,7 +7427,7 @@ msgstr "ステータスタイプ"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1315
msgid ""
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
msgstr "ヒント: この設定は、pfsync でこのルールが同期されることにより、ステータスが作成されないようにします。"
msgid "keep state"
msgstr "keep state"
......@@ -7526,7 +7523,7 @@ msgstr "スケジュールを削除できません。現在 %s で使用され
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 79
msgid "Add a new schedule"
msgstr ""
msgstr "新規スケジュールを追加"
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
msgstr "本当にこのスケジュールを削除しますか?"
......@@ -7539,11 +7536,11 @@ msgstr "スケジュールは現在アクティブです"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 238
msgid "delete schedule"
msgstr ""
msgstr "スケジュールを削除"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 241
msgid "clone schedule"
msgstr ""
msgstr "スケジュールをクローン"
msgid ""
"Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules."
......@@ -7567,13 +7564,11 @@ msgstr "スケジュール名に使用できる文字は、a-z、A-Z、0-9 の
msgid "A Schedule with this name already exists."
msgstr "この名前のスケジュールは既に存在しています"
#, fuzzy
msgid "Invalid start time - '%s'"
msgstr "無効な開始日 / 時間: "
msgstr "無効な開始時間 - %s"
#, fuzzy
msgid "Invalid stop time - '%s'"
msgstr "無効なカスタムオプション"
msgstr "無効な停止時間 - %s"
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr "スケジュールには、1 つ以上の時間範囲を設定してください"
......@@ -7600,11 +7595,10 @@ msgstr "火"
msgid "Thu"
msgstr "木"
#, fuzzy
msgid ""
"Click individual date to select that date only. Click the appropriate "
"weekday Header to select all occurrences of that weekday."
msgstr "特定の日付を選択する場合は、個々の日付をクリックしてください。平日に発生するもの全てを選択するには、適当な平日ヘッダをクリックしてください。"
msgstr "特定の日付のみを選択するには、個々の日付をクリックしてください。平日に発生するもの全てを選択するには、適当な平日ヘッダをクリックしてください。"
msgid "Start Time"
msgstr "開始時間"
......@@ -7658,27 +7652,27 @@ msgstr "仮想 IP アドレス"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 309
msgid "move selected virtual IPs before this entry"
msgstr ""
msgstr "選択した仮想 IP をこのエントリの前に移動"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 312
msgid "edit virtual IP"
msgstr ""
msgstr "仮想 IP を編集"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 315
msgid "delete virtual IP"
msgstr ""
msgstr "仮想 IP を削除"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 318
msgid "clone virtual IP"
msgstr ""
msgstr "仮想 IP をクローン"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 332
msgid "move selected virtual IPs to end"
msgstr ""
msgstr "選択した仮想 IP を末尾に移動"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 335
msgid "add new virtual IP"
msgstr ""
msgstr "新規仮想 IP を追加"
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
msgstr "このページで定義された仮想 IP アドレスは、"
......@@ -7723,13 +7717,12 @@ msgid ""
"Please add an IP alias in this subnet on this interface."
msgstr "%s のサブネットと一致するインタフェースが見つかりません。このインタフェースに、そのサブネットの IP エイリアスを追加してください。"
#, fuzzy
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
msgstr "このタイプの VIP には、CARP の親は許可されません。"
msgstr "このタイプの VIP は、ローカルホストには許可されていません。"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 266
msgid "Please provide a single IP address"
msgstr ""
msgstr "単一 IP アドレスを設定してください"
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
......@@ -7746,7 +7739,7 @@ msgstr "IP エイリアス"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 334
msgid "carp"
msgstr ""
msgstr "CARP"
msgid "Proxy ARP"
msgstr "プロキシ ARP"
......@@ -7770,7 +7763,7 @@ msgstr "拡張: "
msgid ""
"Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 "
"expands to 256 entries."
msgstr ""
msgstr "このエントリの拡張を NAT リストの IP にするのは無効です (例: 192.168.1.0/24 を 256 エントリに拡張する )"
msgid "Virtual IP Password"
msgstr "仮想 IP パスワード"
......@@ -7789,11 +7782,11 @@ msgstr "広告周期"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 433
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "ベース"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 441
msgid "Skew"
msgstr ""
msgstr "スキュー"
msgid ""
"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
......@@ -7822,7 +7815,7 @@ msgstr "利用可能なウィジェット"
# File: src/www/graph.php, line: 79
msgid "Cannot get data about interface %s"
msgstr ""
msgstr "インタフェース %s のデータを取得できません"
msgid "In"
msgstr "内"
......@@ -7878,17 +7871,15 @@ msgstr "MB/s"
msgid "GB/s"
msgstr "GB/s"
#, fuzzy
msgid "The field %s contains invalid characters."
msgstr "フィールド '%s' には無効な文字が含まれています"
msgstr "フィールド %s に無効な文字があります。"
#, fuzzy
msgid "The field %s is required."
msgstr "フィールド '%s' が必要です"
msgstr "フィールド %s は必須です。"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 264
msgid "The following input errors were detected:"
msgstr ""
msgstr "次の入力エラーを検出しました: "
msgid "Apply changes"
msgstr "変更を適用"
......@@ -7897,38 +7888,36 @@ msgstr "変更を適用"
msgid ""
"The firewall has globally been disabled and configured rules are currently "
"not enforced. It can be enabled in the %sFirewall/NAT%s settings."
msgstr ""
msgstr "ファイアウォール全体が無効になりました。構成されたルールは現在実行されていません。%sファイアウォール / NAT%s 設定で有効にできます。"
#, fuzzy
msgid "The changes have been applied successfully."
msgstr "ステータステーブルは正常に書き込みされました"
msgstr "変更は正常に適用されました。"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 380
msgid ""
"You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter "
"reload progress."
msgstr ""
msgstr "フィルタ再読み込みの進行状況の<a href=\\\"status_filter_reload.php\\\">監視</a>もできます。"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 412
msgid "File %s is a directory."
msgstr ""
msgstr "ファイル %s はディレクトリです。"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 414
msgid "File %s doesn't exist."
msgstr ""
msgstr "ファイル %s は存在しません。"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 389
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 420
msgid "File %s yielded no results."
msgstr ""
msgstr "ファイル %s は何の結果も得られませんでした。"
#, fuzzy
msgid "Currently viewing: "
msgstr "現バージョン"
msgstr "現在の表示: "
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 629
msgid "A problem was detected. Click %shere%s for more information."
msgstr ""
msgstr "問題が検出されました。詳しい情報は%sこちら%sをクリックしてください。"
msgid "Acknowledge All Notices"
msgstr "全ての通知を確認"
......@@ -7942,9 +7931,8 @@ msgstr "未読の通知"
msgid "Widget configuration has been changed."
msgstr "ウィジェット構成が変更されました"
#, fuzzy
msgid "Starting initial configuration"
msgstr "静的 IPv4 構成"
msgstr "初期構成を開始しています"
msgid "Welcome to %s!\n"
msgstr "%s へようこそ!\n"
......@@ -7965,7 +7953,7 @@ msgstr "選択したウィジェットを読み込んでいます"
# File: src/www/interfaces.php, line: 214
msgid "XML error: %s at line %d"
msgstr ""
msgstr "XML エラー: %s : %d 行"
msgid "You have already applied your settings!"
msgstr "設定は適用済みです!"
......@@ -7990,6 +7978,8 @@ msgid ""
"static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this "
"interface first, then change the interface configuration."
msgstr ""
"このインタフェースでは DHCPv6 サーバがアクティブですが、静的 IPv6 構成でのみ使用できます。最初に DHCPv6 "
"サーバサービスを無効にしてから、インタフェースの構成を変更してください。"
msgid "IPv4 address"
msgstr "IPv4 アドレス"
......@@ -8075,11 +8065,11 @@ msgstr "この IPv4 アドレスは、別のインタフェース、または VI
# File: src/www/interfaces.php, line: 628
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
msgstr ""
msgstr "この IPv4 アドレスはネットワークアドレスのため使用できません"
# File: src/www/interfaces.php, line: 630
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
msgstr ""
msgstr "この IPv4 アドレスはブロードキャストアドレスのため使用できません"
msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route."
msgstr "静的ルートで、この IPv4 アドレスが競合しています。"
......@@ -8102,9 +8092,8 @@ msgstr "有効なエイリアス IP アドレスを指定してください"
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
msgstr "有効なエイリアスサブネットビット数を指定してください"
#, fuzzy
msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from."
msgstr "有効なエイリアス IP アドレスを指定してください"
msgstr "拒絶する DHCP リースに有効なエイリアス IP アドレスを指定してください。"
msgid "A valid gateway must be specified."
msgstr "有効なゲートウェイを指定してください"
......@@ -8136,9 +8125,8 @@ msgstr "有効な PPTP リモート IP アドレスを指定してください"
msgid "A valid MAC address must be specified."
msgstr "有効な MAC アドレスを指定してください。"
#, fuzzy
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
msgstr "MTU は、576 バイト以上です"
msgstr "MTU は、576 - 9000 バイトです。"
msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface."
msgstr "VLAN の MTU は、親インタフェースよりも小さい値を設定してください。"
......@@ -8188,6 +8176,8 @@ msgid ""
"private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as well as "
"loopback addresses (127/8)."
msgstr ""
"このオプションが設定されると、プライベートネットワークとして RFC 1918 で予約されている IP アドレス (10/8, 172.16/12, "
"192.168/16)、及びループバックアドレス (127/8) のトラフィックを拒否します。"
msgid ""
"You should generally leave this option turned on, unless your WAN network "
......@@ -8198,8 +8188,8 @@ msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved ("
"but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
"このオプションが設定されると、予約されているIP アドレス ( RFC 1918 以外 )、もしくは、IANA が未割当ての IP "
"アドレスからのトラフィックをブロックします。"
"このオプションが設定されると、予約されている IP アドレス ( RFC 1918 以外 )、もしくは、IANA が未割当ての IP "
"アドレスからのトラフィックを拒否します。"
msgid ""
"Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, "
......@@ -8285,7 +8275,7 @@ msgstr "速度と双方向通信"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1802
msgid "Default (no preference, typically autoselect)"
msgstr ""
msgstr "デフォルト ( 参照しない、通常は自動選択 )"
msgid ""
"Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. "
......@@ -8299,16 +8289,14 @@ msgstr ""
msgid "Static IPv4 configuration"
msgstr "静的 IPv4 構成"
#, fuzzy
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr "ゲートウェイを使用"
msgstr "IPv4 アップストリームゲートウェイ"
msgid "add a new one."
msgstr "新規で追加"
#, fuzzy
msgid "Add new gateway"
msgstr "新規ゲートウェイを追加: "
msgstr "新規ゲートウェイを追加"
msgid "Default gateway:"
msgstr "デフォルトゲートウェイ: "
......@@ -8325,16 +8313,15 @@ msgstr "説明: "
msgid "Save Gateway"
msgstr "ゲートウェイを保存"
#, fuzzy
msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above."
msgstr "このインタフェースがインターネット接続る場合、リストから既存のゲートウェイを選択するか、上記のリンクを使用して新規で追加してください。"
msgstr "このインタフェースがインターネット接続である場合、リストから既存のゲートウェイを選択するか、上記のリンクを使用して新規で追加してください。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1776
# File: src/www/interfaces.php, line: 1885
msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
msgstr ""
msgstr "ローカル LAN のアップストリームゲートウェイは「なし」にしてください。"
msgid "NOTE:"
msgstr "注意: "
......@@ -8348,13 +8335,13 @@ msgstr "DHCP クライアント構成"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1937
# File: src/www/interfaces.php, line: 2530
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "基本"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1945
# File: src/www/interfaces.php, line: 2073
# File: src/www/interfaces.php, line: 2538
msgid "Config File Override"
msgstr ""
msgstr "構成ファイルを上書き"
msgid ""
"The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname "
......@@ -8374,89 +8361,88 @@ msgstr "このフィールドの値は、DHCP クライアントが、エイリ
# File: src/www/interfaces.php, line: 1996
msgid "Reject Leases From"
msgstr ""
msgstr "リースの拒絶"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2000
msgid ""
"If there is a certain upstream DHCP server that should be ignored, place the "
"IP address or subnet of the DHCP server to be ignored here."
msgstr ""
"無視すべきアップストリーム DHCP サーバが確実に存在する場合は、その DHCP サーバの IP "
"アドレスもしくはサブネットをここに設定することで無視されるようになります。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2001
msgid ""
"This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs "
"when they lose upstream sync."
msgstr ""
msgstr "これは、アップストリームと同期できなくなった場合に、プライベート IP を要求するケーブルモデムからのリースを拒絶するのに便利です。"
#, fuzzy
msgid "Protocol Timing"
msgstr "プロトコルバージョン"
msgstr "プロトコルタイミング"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2003
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgstr "タイムアウト"
msgid "Retry"
msgstr "再試行"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2005
msgid "Select Timeout"
msgstr ""
msgstr "タイムアウトを選択"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2006
msgid "Reboot"
msgstr ""
msgstr "再起動"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2007
msgid "Backoff Cutoff"
msgstr ""
msgstr "バックオフ カットオフ"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2008
msgid "Initial Interval"
msgstr ""
msgstr "初期間隔"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2010
msgid "Presets:"
msgstr ""
msgstr "プリセット: "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2013
msgid "FreeBSD Default"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD デフォルト"
msgid "Clear"
msgstr "消去"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2019
msgid "OPNsense Default"
msgstr ""
msgstr "OPNsense デフォルト"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2022
msgid "Saved Cfg"
msgstr ""
msgstr "構成を保存"
#, fuzzy
msgid ""
"The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a "
"lease. <br /> "
msgstr "このフィールドの値は、DHCPv6 リースのリクエスト時に、DHCPv6 クライアント識別子として送信されます。"
msgstr "これらのフィールドの値は、リースのリクエスト時に使用される DHCP プロトコルタイミングです。<br /> "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2032
msgid "Lease Requirements"
msgstr ""
msgstr "リースの必要条件"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2035
msgid "FreeBSD Manual"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD マニュアル"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2035
msgid ""
"More detailed information about lease requirements and requests can be found "
"in the "
msgstr ""
msgstr "リースの必要条件やリクエストに関する詳細情報は次で確認できます: "
#, fuzzy
msgid "Send Options"
msgstr "オプション"
msgstr "送信オプション"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2073
msgid ""
......@@ -8467,33 +8453,34 @@ msgid ""
"omitted for none). <br />Some ISPs may require certain options be or not be "
"sent. "
msgstr ""
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP オプションとして送信されます。[オプション 宣言 [, ...]] <br "
"/>値の代入: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />"
"C は U(大文字) もしくは L(小文字)、 D は \\\" :-.\\\"、区切り文字 ( スペース、コロン、ハイフン、ピリオド ) ( "
"指定しない場合は省略してください )。<br />一部の ISP は、送信される、もしくは、送信されなくても、特定のオプションを要求することがあります。"
#, fuzzy
msgid "Request Options"
msgstr "NetBIOS オプション"
msgstr "リクエストオプション"
#, fuzzy
msgid ""
"The values in this field are DHCP option 55 to be sent when requesting a "
"DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some ISPs may require certain options be "
"or not be requested. "
msgstr ""
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP クライアント識別子とホスト名として送信されます。一部の ISP はこの値を ( "
"クライアント識別子として ) 要求します。"
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP オプション 55 として送信されます。 [オプション [, ...]] <br />"
"一部の ISP は、リクエストされる、もしくは、リクエストされなくても、特定のオプションを要求することがあります。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2054
msgid "Require Options"
msgstr ""
msgstr "必須オプション"
#, fuzzy
msgid ""
"The values in this field are DHCP options required by the client when "
"requesting a DHCP lease. [option [, ...]] "
msgstr "このフィールドの値は、DHCPv6 リースのリクエスト時に、DHCPv6 クライアント識別子として送信されます。"
msgstr "このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、クライアントが要求する DHCP オプションです。 [オプション [, ...]] "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2062
msgid "Option Modifiers"
msgstr ""
msgstr "オプション修飾子"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2096
msgid ""
......@@ -8501,11 +8488,13 @@ msgid ""
"lease. [modifier option declaration [, ...]] <br /> modifiers: (default, "
"supersede, prepend, append)"
msgstr ""
"このフィールドの値は DHCP オプション修飾子で、取り込まれた DHCP リースに適用されます。 [修飾子 オプション 宣言 [, ...]] <"
"br /> 修飾子: (default, supersede, prepend, append)"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2068
# File: src/www/interfaces.php, line: 2081
msgid "FreeBSD manual"
msgstr ""
msgstr "FreeBSD マニュアル"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2106
# File: src/www/interfaces.php, line: 2351
......@@ -8517,6 +8506,10 @@ msgid ""
"Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some "
"ISPs may require certain options be or not be sent. "
msgstr ""
"このフィールドの値は、DHCP クライアント構成ファイルの完全な絶対パスです。 [/[ディレクトリ名/[.../]]ファイル名[.ext]] <br "
"/>構成ファイルの値の代入: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} "
"<br />C は U(大文字) もしくは L(小文字)、 D は \\\" :-.\\\"、区切り文字 ( スペース、コロン、ハイフン、ピリオド ) ("
" 指定しない場合は省略してください )。<br />一部の ISP は、送信される、もしくは、送信されなくても、特定のオプションを要求することがあります。"
msgid "PPP configuration"
msgstr "PPP 構成"
......@@ -8624,7 +8617,7 @@ msgid "reset at each hour ('0 * * * *')"
msgstr "毎時間リセット ('0 * * * *')"
msgid "Advanced and MLPPP"
msgstr "高度な構成・MLPPP"
msgstr "詳細構成・MLPPP"
msgid ""
"for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes."
......@@ -8658,9 +8651,8 @@ msgstr "詳細な PPTP・L2TP 構成オプション"
msgid "Static IPv6 configuration"
msgstr "静的 IPv6 構成"
#, fuzzy
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
msgstr "ゲートウェイを使用"
msgstr "IPv6 アップストリームゲートウェイ"
msgid "Add new v6 gateway:"
msgstr "新規 IPv6 ゲートウェイを追加: "
......@@ -8676,48 +8668,45 @@ msgstr "IPv6 ゲートウェイ: "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2520
msgid "DHCPv6 client configuration"
msgstr ""
msgstr "DHCPv6 クライアント構成"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2544
msgid "Use IPv4 connectivity"
msgstr ""
msgstr "IPv4 接続を使用"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2188
msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link"
msgstr ""
msgstr "IPv4 接続リンクを経由して IPv6 プレフィックス / 情報をリクエスト"
#, fuzzy
msgid "Request only a IPv6 prefix"
msgstr "送信先 IPv6 プレフィックス"
msgstr "IPv6 プレフィックスのみをリクエスト"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2195
msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address"
msgstr ""
msgstr "IPv6 プレフィックスのみをリクエストし、IPv6 アドレスはリクエストしない"
msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size"
msgstr "DHCPv6 Prefix Delegation サイズ"
msgstr "DHCPv6 プレフィックスデリゲーションサイズ"
msgid ""
"The value in this field is the delegated prefix length provided by the "
"DHCPv6 server. Normally specified by the ISP."
msgstr "このフィールドの値は、DHCPv6 サーバが提供する delegated prefix の長さです。通常は ISP が指定します。"
msgstr "このフィールドの値は、DHCPv6 サーバが提供する委譲されたプレフィックスの長さです。通常は ISP が指定します。"
#, fuzzy
msgid "Send IPv6 prefix hint"
msgstr "内部 IPv6 プレフィックス"
msgstr "IPv6 プレフィックスヒントを送信"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2219
msgid ""
"Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation"
msgstr ""
msgstr "デリゲーションで要求されるプレフィックスサイズを指定する IPv6 プレフィックスヒントを送信します。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2588
msgid "Interface Statement"
msgstr ""
msgstr "インタフェースステートメント"
#, fuzzy
msgid "Information Only"
msgstr "情報応答"
msgstr "情報のみ"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2593
msgid ""
......@@ -8727,10 +8716,13 @@ msgid ""
"does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or "
"prefixes."
msgstr ""
"このステートメントは、サーバとの情報構成パラメータの交換でのみ dhcp6c に指定されます。DNS "
"サーバリストのアドレスはそのようなパラメータの一例です。このステートメントはクライアントが IPv6 "
"アドレスやプレフィックスのようなステートフル構成パラメータを必要としない場合に便利です。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2598
msgid "source: FreeBSD man page"
msgstr ""
msgstr "情報源: FreeBSD man ページ"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2234
msgid ""
......@@ -8741,19 +8733,23 @@ msgid ""
"hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some DHCP services may require "
"certain options be or not be sent. "
msgstr ""
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP 送信オプションとして送信されます。[オプション 宣言 [, ...]] <br "
"/>値の代入: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />"
"C は U(大文字) もしくは L(小文字)、 D は \\\" :-.\\\"、区切り文字 ( スペース、コロン、ハイフン、ピリオド ) ( "
"指定しない場合は省略してください )。<br />一部の DHCP "
"サービスは、送信される、もしくは、送信されなくても、特定のオプションを要求することがあります。"
#, fuzzy
msgid ""
"The values in this field are DHCP request options to be sent when requesting "
"a DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some DHCP services may require certain "
"options be or not be requested. "
msgstr ""
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP クライアント識別子とホスト名として送信されます。一部の ISP はこの値を ( "
"クライアント識別子として ) 要求します。"
"このフィールドの値は、DHCP リースのリクエスト時に、DHCP リクエストオプションとして送信されます。 [オプション [, ...]] <br />"
"一部の DHCP サービスは、リクエストされる、もしくは、リクエストされなくても、特定のオプションを要求することがあります。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2247
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "スクリプト"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2250
msgid ""
......@@ -8761,116 +8757,112 @@ msgid ""
"conditions including when a reply message is received. <br "
"/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] "
msgstr ""
"このフィールドの値は、応答メッセージを受信した場合も含み、特定の条件で起動するスクリプトの絶対パスです。<br "
"/>[/[ディレクトリ名/[.../]]ファイル名[.ext]] "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2629
msgid "Identity Association"
msgstr ""
msgstr "ID 関連付け"
#, fuzzy
msgid "Non-Temporary Address Allocation"
msgstr "ネットワークアドレス変換"
msgstr "非一時アドレス割当て"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2264
msgid "id-assoc na"
msgstr ""
msgstr "id-assoc na"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2265
# File: src/www/interfaces.php, line: 2282
msgid "<i>ID</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>ID</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2269
msgid "<i>ipv6-address</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>ipv6-address</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2271
# File: src/www/interfaces.php, line: 2288
msgid "<i>pltime</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>pltime</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2273
# File: src/www/interfaces.php, line: 2290
msgid "<i>vltime</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>vltime</i>"
#, fuzzy
msgid "Prefix Delegation"
msgstr "プレフィックスデリゲーションサイズ"
msgstr "プレフィックスデリゲーション"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2281
msgid "id-assoc pd"
msgstr ""
msgstr "id-assoc pd"
#, fuzzy
msgid "Prefix"
msgstr "IPv6 プレフィックス"
msgstr "プレフィックス"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2286
msgid "<i>ipv6-prefix</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>ipv6-prefix</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2665
msgid "Prefix Interface"
msgstr ""
msgstr "プレフィックスインタフェース"
#, fuzzy
msgid "Prefix Interface "
msgstr "ブリッジインタフェース"
msgstr "プレフィックスインタフェース "
# File: src/www/interfaces.php, line: 2302
msgid "<i>sla-id</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>sla-id</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2304
msgid "<i>sla-len</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>sla-len</i>"
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2314
msgid "<i>authname</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>authname</i>"
#, fuzzy
msgid "<i>protocol</i>"
msgstr "プロトコル"
msgstr "<i>protocol</i>"
#, fuzzy
msgid "<i>algorithm</i>"
msgstr "ハッシュアルゴリズム"
msgstr "<i>algorithm</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2320
msgid "<i>rdm</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>rdm</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2688
msgid "Keyinfo"
msgstr ""
msgstr "鍵情報"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2330
msgid "<i>keyname</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>keyname</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2332
msgid "<i>realm</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>realm</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2335
msgid "<i>keyid</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>keyid</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2337
msgid "<i>secret</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>secret</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2339
msgid "<i>expire</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>expire</i>"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2704
msgid "Configuration File Override"
msgstr ""
msgstr "構成ファイル上書き"
msgid "6RD Rapid Deployment"
msgstr "6RD Rapid Deployment"
......@@ -8920,8 +8912,8 @@ msgid ""
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
"the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection"
msgstr ""
"このフィールドの値は、(Delegated) IPv6 プレフィックス IDです。この値は、ダイナミック IPv6 接続に基づいた、"
"構成可能なネットワーク ID を決定します。"
"このフィールドの値は、( 委譲された ) IPv6 プレフィックス IDです。この値は、ダイナミック IPv6 接続に基づいた、構成可能なネットワーク "
"ID を決定します。"
msgid ""
"Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, default value is 0."
......@@ -9087,7 +9079,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 3067
msgid "Minimum standard"
msgstr ""
msgstr "最低基準"
msgid "802.11g"
msgstr "802.11g"
......@@ -9257,7 +9249,7 @@ msgstr "このオプションは「WPA 装置を有効」をチェックする
# File: src/www/interfaces.php, line: 3275
msgid "802.1X Server IP Address"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバ IP アドレス"
msgid ""
"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
......@@ -9267,43 +9259,43 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 3284
msgid "802.1X Server Port"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバポート"
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
msgstr "デフォルトの 1812 ポートの場合は空白にします。"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3293
msgid "802.1X Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバ共有秘密鍵"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3299
msgid "802.1X Server IP Address (2)"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバ IP アドレス (2)"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
msgstr "セカンダリ 802.1X 認証サーバの IP アドレス"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3309
msgid "802.1X Server Port (2)"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバポート (2)"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
msgstr "セカンダリ 802.1X 認証サーバのポート"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3319
msgid "802.1X Server Shared Secret (2)"
msgstr ""
msgstr "802.1X サーバ共有秘密鍵 (2)"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr "セカンダリ 802.1X 認証サーバの共有秘密鍵"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3328
msgid "802.1X Roaming Preauth"
msgstr ""
msgstr "802.1X ローミング事前認証"
# File: src/www/interfaces_assign.php, line: 49
msgid "vlan %s on %s"
msgstr ""
msgstr "VLAN %s : %s"
msgid "lan"
msgstr "LAN"
......@@ -9330,7 +9322,7 @@ msgstr "インタフェースは GIF トンネルの一部です。継続する
# File: src/www/interfaces_assign.php, line: 271
msgid "Port %s was assigned to %d interfaces:"
msgstr ""
msgstr "ポート %s は %d インタフェースに割り当てられました: "
msgid ""
"You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of "
......@@ -9339,7 +9331,7 @@ msgstr "%s ポートを %s インタフェースに設定できません。こ
# File: src/www/interfaces_assign.php, line: 299
msgid "VLAN parent interface %s does not exist."
msgstr ""
msgstr "VLAN 親 インタフェース %s は存在しません。"
msgid "Do you really want to delete this interface?"
msgstr "本当にこのインタフェースを削除しますか?"
......@@ -9350,19 +9342,17 @@ msgstr "ネットワークポート"
msgid "delete interface"
msgstr "インタフェースの削除"
#, fuzzy
msgid "Available network ports:"
msgstr "ネットワークポートの割当て"
msgstr "利用可能なネットワークポート: "
#, fuzzy
msgid "add selected interface"
msgstr "インタフェースの削除"
msgstr "選択したインタフェースを追加"
# File: src/www/interfaces_assign.php, line: 527
msgid ""
"Interfaces that are configured as members of a LAGG interface will not be "
"shown."
msgstr ""
msgstr "LAGG インタフェースのメンバとして構成されたインタフェースは表示されなくなります。"
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr "このブリッジは削除できません。インタフェースとして割当てされています。"
......@@ -9375,7 +9365,7 @@ msgstr "メンバ"
# File: src/www/interfaces_bridge.php, line: 155
msgid "edit bridge"
msgstr ""
msgstr "ブリッジを編集"
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
msgstr "インタフェースのブリッジを構成できます。"
......@@ -9406,13 +9396,13 @@ msgstr "STP の転送保留カウント値は 1 - 10 の整数です。"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 143
msgid "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr ""
msgstr "STP での %s インタフェースの優先度は 0 - 240 の整数です。"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 149
msgid ""
"%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and "
"200000000."
msgstr ""
msgstr "STP での %s インタフェースのパスコストは 1 - 200000000 の整数です。"
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
msgstr "ブリッジには最低でも 2 つのメンバインタフェースを選択してください。"
......@@ -9441,25 +9431,25 @@ msgid "Interfaces participating in the bridge."
msgstr "ブリッジに参加しているインタフェース"
msgid "Show advanced options"
msgstr "高度なオプションを表示"
msgstr "詳細オプションを表示"
msgid "RSTP/STP"
msgstr "RSTP / STP"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 298
msgid "Spanning Tree Protocol"
msgstr ""
msgstr "スパニングツリープロトコル"
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
msgstr "このブリッジにスパニングツリーオプションを有効"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 316
msgid "RSTP"
msgstr ""
msgstr "RSTP"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 319
msgid "STP"
msgstr ""
msgstr "STP"
msgid "Protocol used for spanning tree."
msgstr "スパニングツリーに使用されるプロトコル"
......@@ -9546,7 +9536,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 452
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "詳細オプション"
msgid "Cache size"
msgstr "キャッシュサイズ"
......@@ -9558,7 +9548,7 @@ msgstr "エントリ"
msgid ""
"Set the size of the bridge address cache to size. The default is .100 "
"entries."
msgstr ""
msgstr "サイズには、ブリッジアドレスキャッシュのサイズを設定してください。デフォルトは .100 エントリです。"
msgid "Cache entry expire time"
msgstr "キャッシュエントリの有効期限"
......@@ -9673,7 +9663,7 @@ msgstr "トンネル接続先..."
# File: src/www/interfaces_lagg.php, line: 144
# File: src/www/interfaces_vlan.php, line: 136
msgid "edit interface"
msgstr ""
msgstr "インタフェースを編集"
msgid "GIF tunnels are configured here."
msgstr "GIF トンネルはここで構成します。"
......@@ -9685,6 +9675,9 @@ msgid ""
"Tunnelbroker dynamic DNS entry%s to keep your tunnel functional when your IP "
"changes."
msgstr ""
"動的 IP を使用した WAN で Hurricane Electric (he.net) Tunnel Broker との接続に GIF "
"トンネルを使っている場合は、IP 変更時にトンネル機能を維持するために、%sHE.net Tunnelbroker 動的 DNS エントリ%s "
"を追加したくなるかもしれません。"
msgid ""
"Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel "
......@@ -9714,21 +9707,21 @@ msgstr "ここのインタフェースは、GIF トンネルに使用される
# File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 205
msgid "GIF remote address"
msgstr ""
msgstr "GIF リモートアドレス"
msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. "
msgstr "カプセル化した GIF パケットが送信されるピアアドレス"
# File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 214
msgid "GIF tunnel local address"
msgstr ""
msgstr "GIF トンネルローカルアドレス"
msgid "Local gif tunnel endpoint"
msgstr "ローカル GIF トンネルエンドポイント"
# File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 223
msgid "GIF tunnel remote address "
msgstr ""
msgstr "GIF トンネルリモートアドレス"
msgid ""
"Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the "
......@@ -9831,7 +9824,7 @@ msgstr "WCCP バージョン"
msgid ""
"Check this box for WCCP encapsulation version 2, or leave unchecked for "
"version 1."
msgstr ""
msgstr "WCCP カプセル化バージョン 2 を使用する場合は、このボックスをチェックしてください。チェックしない場合はバージョン 1 を使用します。"
msgid ""
"Do you really want to delete this group? All elements that still use it will "
......@@ -9862,7 +9855,7 @@ msgstr "グループ名に使用可能な文字は A - Z のみです"
msgid ""
"The specified group name is already used by an interface. Please choose "
"another name."
msgstr ""
msgstr "指定したグループ名は、既にインタフェースが使用しています。他の名前を選択してください。"
msgid "Interface Groups Edit"
msgstr "インタフェースグループの編集"
......@@ -9871,7 +9864,7 @@ msgid "Group Name"
msgstr "グループ名"
msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z"
msgstr "数字やスペースは使用できません。A - Z のみが使用可です"
msgstr "数字やスペースは使用できません。a - z A - Z のみが使用可です"
msgid "Member (s)"
msgstr "メンバ"
......@@ -9880,14 +9873,13 @@ msgstr "メンバ"
msgid ""
"Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to "
"mechanism upon which Multi-WAN typically relies."
msgstr ""
msgstr "グループ内の WAN タイプインタフェースへのルールには reply-to メカニズムは含みません。マルチ WAN は通常信頼します。"
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
msgstr "この LAGG インタフェースを削除できません。まだ使用されています"
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this LAGG interface?"
msgstr "本当にこのインタフェースを削除しますか?"
msgstr "本当にこの LAGG インタフェースを削除しますか?"
msgid ""
"LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only "
......@@ -10333,7 +10325,7 @@ msgstr "親として指定されたインタフェースは無効です"
# File: src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 85
msgid ""
"Interface is assigned and you cannot change the VLAN tag while assigned."
msgstr ""
msgstr "インタフェースは割当てされました。割当て中は VLAN タグを変更できません。"
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
msgstr "タグ %s の VLAN は、このインタフェースで既に定義されています"
......@@ -10380,6 +10372,8 @@ msgid ""
"Error creating interface with mode %s. The %s interface may not support "
"creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
"モード %s でのインタフェースの作成にエラーが発生しました。%s "
"インタフェースは、選択したモードでこれ以上のクローン作成をサポートしていない可能性があります。"
msgid "Wireless clone configuration"
msgstr "無線クローン構成"
......@@ -10455,6 +10449,8 @@ msgid ""
"This feature is intended for server load balancing, not multi-WAN. For load "
"balancing or failover for multiple WANs, use %sGateway Groups%s."
msgstr ""
"この機能はサーバのロードバランシング用で、マルチ WAN 用ではありません。マルチ WAN "
"のロードバランシングもしくはフェイルオーバは、%sゲートウェイグループ%sを使用してください。"
msgid "Server List"
msgstr "サーバリスト"
......@@ -10464,11 +10460,10 @@ msgstr "このプール名は既に使用されています。プール名は固
# File: src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 81
msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
msgstr ""
msgstr "「%s」という名前は予約語ですので、使用できません。"
#, fuzzy
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
msgstr "%s という名前のインタフェースは既にあります"
msgstr "残念ですが、%s という名前のエイリアスは既に存在します。"
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
msgstr "ポートは、1-65535 の整数、または、ポートエイリアスです"
......@@ -10554,7 +10549,7 @@ msgstr "prefork 値は 1 - 32 です"
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 117
msgid "Global settings"
msgstr ""
msgstr "全般設定"
msgid "timeout"
msgstr "タイムアウト"
......@@ -10575,11 +10570,10 @@ msgstr "プールのメンバをチェックする間隔を、秒単位で設定
msgid "prefork"
msgstr "prefork"
#, fuzzy
msgid ""
"Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the "
"default value of 5 processes"
msgstr "relayd が使用するプロセス数です。空白の場合は、デフォルト値の 5 プロセスを使用します。"
msgstr "DNS プロトコルに対して relayd が使用するプロセス数です。空白の場合は、デフォルト値の 5 プロセスを使用します。"
msgid "The virtual server configuration has been changed"
msgstr "仮想サーバの構成が変更されました"
......@@ -10613,7 +10607,7 @@ msgstr "%s は IP アドレスが 64 個以上含まれるサブネットです"
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 89
msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol."
msgstr ""
msgstr "DNS リレープロトコルの使用時は、フォールバックプールを選択できません。"
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry"
msgstr "ロードバランサの編集 - 仮想サーバエントリ"
......@@ -10642,15 +10636,14 @@ msgstr "仮想サーバプール"
msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature."
msgstr "この機能を使用するには、プールタブで、プールを追加してください"
#, fuzzy
msgid ""
"The server pool to which clients will be redirected if *ALL* servers in the "
"Virtual Server Pool are offline."
msgstr "プールにある「全ての」サーバがオフラインの場合は、クライアントはこのサーバにリダイレクトされます。"
msgstr "仮想サーバプールにある「全ての」サーバがオフラインの場合は、クライアントはこのサーバプールにリダイレクトされます。"
# File: src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 244
msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol."
msgstr ""
msgstr "このオプションは DNS リレープロトコルと互換性が「ありません」。"
msgid "Submit"
msgstr "設定"
......@@ -10709,15 +10702,13 @@ msgstr "最大リース期間は 60 秒以上で、かつ、デフォルトリ
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr "ダイナミック DNS 登録に有効なドメイン名を指定してください"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid primary domain name server IP address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr "DNS ドメインに有効なドメイン名を指定してください"
msgstr "動的ドメイン名に、有効なプライマリドメインネームサーバ IP アドレスを指定してください。"
#, fuzzy
msgid "You must specify both a valid domain key and key name."
msgstr "有効なポート番号を指定してください"
msgstr "有効なドメイン認証鍵と鍵名を指定してください。"
msgid "A valid domain search list must be specified."
msgstr "有効なドメイン検索リストを指定してください"
......@@ -10759,6 +10750,7 @@ msgid ""
"Cannot enable static ARP when you have static map entries without IP "
"addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again."
msgstr ""
"IP アドレスのない静的マップエントリがあると、静的 ARP は有効にできません。全ての静的マップに IP アドレスを持たせてから、再試行してください。"
msgid "Text type cannot include quotation marks."
msgstr "text 型には、クォーテーションマークは使用できません"
......@@ -10919,14 +10911,13 @@ msgstr ""
"注意: システムデフォルトの DNS サーバを使用する場合は空白にしてください - DNS フォワーダが有効な場合は、このインタフェースの IP "
"を、それ以外の場合は、全般ページでサーバを構成してください。"
#, fuzzy
msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
"デフォルトでは、このファイアウォールインタフェースの IP "
"をゲートウェイとして使用します。これがネットワークの正しいゲートウェイでない場合は、ここで、別のゲートウェイを指定してください。"
"デフォルトでは、ファイアウォールのこのインタフェースに設定されている IP をゲートウェイとして使用します。これがネットワークの正しいゲートウェイでない場"
"合は、ここで、別のゲートウェイを指定してください。「なし」タイプにすると、ゲートウェイ割当てを行いません。"
msgid "Domain name"
msgstr "ドメイン名"
......@@ -10941,11 +10932,10 @@ msgstr ""
msgid "Domain search list"
msgstr "ドメインサーチリスト"
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator "
msgstr "オプションで、DHCP サーバはドメイン検索リストを提供することができます。区切り文字にはセミコロンを使用してください。"
msgstr "DHCP サーバは、オプションでドメイン検索リストを提供することができます。区切り文字にはセミコロンを使用してください "
msgid "Default lease time"
msgstr "デフォルトリース期間"
......@@ -10993,6 +10983,7 @@ msgid ""
"machines listed below will be able to communicate with the firewall on this "
"NIC."
msgstr ""
"警告: このオプションは DHCP サーバが無効の場合でも保持されます。下記のリストにあるマシンのみが、この NIC でファイアウォールと通信できます。"
msgid "Time format change"
msgstr "時間形式の変更"
......@@ -11006,6 +10997,8 @@ msgid ""
"box DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
"警告: デフォルトでは DHCP リースは UTC 時間で表示されます。このボックスをチェックすると、DHCP "
"リース時間は現地時間表示になり、選択されたタイムゾーンに設定されます。この設定は、全ての DHCP インタフェースのリース時間に適用されます。"
msgid "Dynamic DNS"
msgstr "ダイナミック DNS"
......@@ -11029,19 +11022,17 @@ msgstr "DNS サーバで、クライアント名の登録に使用される、
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 683
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
msgstr "ダイナミックドメイン名で使用する、プライマリドメインネームサーバ IP アドレスを入力してください。"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr "DNS サーバで、クライアント名の登録に使用される、ダイナミック DNS ドメインを入力してください。"
msgstr "DNS サーバでクライアント名の登録に使用される、ダイナミック DNS ドメイン鍵名を入力してください。"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr "DNS サーバで、クライアント名の登録に使用される、ダイナミック DNS ドメインを入力してください。"
msgstr "DNS サーバでクライアント名の登録に使用される、ダイナミック DNS ドメイン秘密鍵を入力してください。"
msgid "MAC Address Control"
msgstr "MAC アドレス管理"
......@@ -11103,27 +11094,23 @@ msgstr "IP アドレスを入力してください: "
msgid "next-server"
msgstr "next-server"
#, fuzzy
msgid "and the default bios filename"
msgstr "ファイル名を入力してください: "
msgstr "及び、デフォルト BIOS ファイル名"
#, fuzzy
msgid "and the UEFI 32bit filename "
msgstr "ファイル名を入力してください: "
msgstr "及び、UEFI 32bit ファイル名 "
#, fuzzy
msgid "and the UEFI 64bit filename "
msgstr "ファイル名を入力してください: "
msgstr "及び、UEFI 64bit ファイル名 "
msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
msgstr "注意: これが機能するように設定するには、ファイル名と起動サーバの構成の両方が必要です!"
msgstr "注意: これを機能させるには、ファイル名と起動サーバの構成の両方が必要です!"
#, fuzzy
msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
"work!"
msgstr "注意: これが機能するように設定するには、ファイル名と起動サーバの構成の両方が必要です!"
msgstr "UEFI を機能させるには、3 つ全てのファイル名と起動サーバの構成が必要です!"
msgid "Enter the"
msgstr "以下を入力してください: "
......@@ -11191,9 +11178,8 @@ msgstr "このインタフェースの DHCP 静的マッピング"
msgid "Do you really want to delete this mapping?"
msgstr "本当にこのマッピングを削除しますか?"
#, fuzzy
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
msgstr "「ピア識別子」には有効な IP アドレスを指定してください"
msgstr "MAC アドレス、もしくはクライアント識別子のいずれかを指定してください"
msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952"
msgstr "ホスト名は RFC952 により、末尾をハイフンにできません"
......@@ -11205,9 +11191,8 @@ msgstr "有効なホスト名が指定されていますが、ドメイン名部
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
msgstr "静的 ARP が有効です。IP アドレスを指定してください"
#, fuzzy
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
msgstr "このホスト名、IP、または、DUID 識別子は既に存在しています"
msgstr "このホスト名、IP、MAC アドレス、もしくは、クライアント識別子は既に存在しています。"
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr "このインタフェースの DHCP 範囲内ではない IP アドレスを設定してください"
......@@ -11229,9 +11214,8 @@ msgstr "自分の MAC アドレスを複写"
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "次の形式で MAC アドレスを入力してください: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
#, fuzzy
msgid "Client identifier"
msgstr "ピア識別子"
msgstr "クライアント識別子"
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
msgstr "入力される IPv4 アドレスは、プールの範囲外である必要があります。"
......@@ -11245,31 +11229,30 @@ msgstr "ドメイン部分のないホスト名です。"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 400
msgid "Netboot Filename"
msgstr ""
msgstr "ネットブートファイル名"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 403
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 225
msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
msgstr "ファイルの名前は、このホストのネットワークブートがオフの場合に読み込まれ、メインページの設定で上書きされます。"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 406
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 228
msgid "Root Path"
msgstr ""
msgstr "ルートパス"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 409
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 231
msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page."
msgstr ""
msgstr "メインページの設定で上書きする、ルートパス文字列を入力してください。"
msgid "ARP Table Static Entry"
msgstr "ARP テーブル静的エントリ"
#, fuzzy
msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC &amp; IP Address pair. "
msgstr "この MAC & IP アドレスペアに対して、ARP テーブル静的エントリを作成します。"
msgstr "この MAC &amp; IP アドレスペアに対して、ARP テーブル静的エントリを作成します。"
msgid ""
"The default is to use the IP on this interface of the firewall as the "
......@@ -11290,6 +11273,7 @@ msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCP サーバは現在有効になっています。DHCP サーバが有効になっているインタフェースがある場合は、DHCP リレーサービスを有効にできません。"
msgid "DHCP Relay configuration"
msgstr "DHCP リレー構成"
......@@ -11301,7 +11285,7 @@ msgstr "インタフェースで DHCP リレーを有効"
# File: src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 155
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 230
msgid "Interface(s)"
msgstr ""
msgstr "インタフェース"
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
msgstr "IP アドレスが設定されていないインタフェースは表示されません。"
......@@ -11333,6 +11317,7 @@ msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"DHCPv6 サーバは静的 IP アドレスで構成されたインタフェースでのみ有効にできます。静的 IP で構成されたインタフェースのみ表示されます。"
msgid "A valid prefix range must be specified."
msgstr "有効なプレフィックス範囲を指定してください"
......@@ -11344,11 +11329,10 @@ msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr "プライマリ / セカンダリ DNS サーバに、有効な IPv6 アドレスを指定してください"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr "DNS ドメインに有効なドメイン名を指定してください"
msgstr "動的ドメイン名に、有効なプライマリドメインネームサーバ IPv4 アドレスを指定してください。"
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
......@@ -11357,9 +11341,8 @@ msgstr "プライマリ / セカンダリ NTP サーバに、有効な IPv6 ア
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr "TFTP サーバに、有効な IPv6 アドレス、もしくはホスト名を指定してください"
#, fuzzy
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
msgstr "ネットワーク起動サーバに有効な IP アドレスを指定してください"
msgstr "ネットワークブートファイルに有効な URL を指定してください。"
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
msgstr "サブネット範囲は、仮想 IPv6 アドレス %s と重複できません"
......@@ -11379,27 +11362,23 @@ msgstr "プレフィックスデリゲーション範囲"
msgid "Prefix Delegation Size"
msgstr "プレフィックスデリゲーションサイズ"
#, fuzzy
msgid ""
"You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows "
"for\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and "
"end of the range must end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
"DHCP プレフィックスデリゲーションのプレフィックス範囲をここで定義できます。\n"
"\t\t\t\t\t"
"サブルータにネットワーク割当てを許可します。範囲の先頭と末尾は、プレフィックスデリゲーションサイズの限度内に収まっている必要があります。"
"DHCP プレフィックスデリゲーションのプレフィックス範囲をここで定義できます。この設定はサブルータにネットワーク割当てを許可します。\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t範囲の先頭と末尾は、プレフィックスデリゲーションサイズの両端になります。"
#, fuzzy
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator"
msgstr "オプションで、DHCP サーバはドメイン検索リストを提供することができます。区切り文字にはセミコロンを使用してください。"
msgstr "DHCP サーバは、オプションでドメイン検索リストを提供することができます。区切り文字にはセミコロンを使用してください"
msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time."
msgstr "DHCPv6 リースの時間表示を、UTC から現地時間に変更します。"
#, fuzzy
msgid ""
"By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local "
......@@ -11407,12 +11386,11 @@ msgid ""
"interfaces lease time."
msgstr ""
"デフォルトでは、DHCPv6 リースは UTC 時間で表示されます。このボックスをチェックすると\n"
"\t\t\t\t\t\tDHCPv6 リースは現地時間表示になり、選択されたタイムゾーンに設定されます。全ての DHCPv6 "
"インタフェースのリース時間に適用されます。"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDHCPv6 リース時間は現地時間表示になり、選択されたタイムゾーンに設定されます。この設定は、"
"全ての DHCPv6 インタフェースのリース時間に適用されます。"
#, fuzzy
msgid "Enter the Bootfile URL"
msgstr "生成 / 発行されたバウチャーの一番上にあるロールの"
msgstr "ブートファイルの URL を入力"
msgid "Delete"
msgstr "削除"
......@@ -11446,7 +11424,7 @@ msgstr "次の形式で DUID 識別子を入力してください: "
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 201
msgid "DUID-LLT - ETH -- TIME --- ---- ADDR ----"
msgstr ""
msgstr "DUID-LLT - ETH -- TIME --- ---- ADDR ----"
msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool."
msgstr "入力される IPv6 アドレスは、プールの範囲外である必要があります。"
......@@ -11457,7 +11435,7 @@ msgstr "IPv6 アドレスが指定されていない場合は、プールから
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 222
msgid "Netboot filename"
msgstr ""
msgstr "ネットブートファイル名"
msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified."
msgstr "有効な送信先サーバ IPv6 アドレスを指定してください。"
......@@ -11467,6 +11445,8 @@ msgid ""
"DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service "
"while the DHCPv6 Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCPv6 サーバは現在有効になっています。DHCPv6 サーバが有効になっているインタフェースがある場合は、DHCPv6 "
"リレーサービスを有効にできません。"
msgid "DHCPv6 Relay configuration"
msgstr "DHCPv6 リレー構成"
......@@ -11484,14 +11464,10 @@ msgstr ""
"これがチェックされている場合は、DHCPv6 リレーは、回線 ID ( %s インタフェース番号 ) と、エージェント ID を DHCPv6 "
"リクエストに追加します。"
#, fuzzy
msgid ""
"This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. "
"You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. "
msgstr ""
"DHCPv6 リクエストをリレーするサーバの IPv6 アドレスです。コンマ区切りで、複数のサーバの IPv6 アドレスを入力できます。WAN "
"インタフェースで DHCPv6 パケットをサーバにリレーするには、「プロキシが WAN サブネットの DHCPv6 "
"サーバにリクエスト」を選択してください。"
msgstr "DHCPv6 リクエストをリレーするサーバの IPv6 アドレスです。コンマ区切りで、複数のサーバの IPv6 アドレスを入力できます。"
msgid "You must specify a valid port number"
msgstr "有効なポート番号を指定してください"
......@@ -11501,7 +11477,7 @@ msgstr "無効なカスタムオプション"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 178
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed."
msgstr ""
msgstr "DNS フォワーダの構成が変更されました。"
msgid "General DNS Forwarder Options"
msgstr "DNS フォワーダ全般オプション"
......@@ -11631,14 +11607,13 @@ msgid ""
msgstr "注意: このオプションは IPv6 では動作「しません」。設定された場合、dnsmasq は IPv6 アドレスをバインドしません。"
msgid "Show advanced option"
msgstr "高度なオプションを表示"
msgstr "詳細オプションを表示"
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq "
"configuration here, separated by a space or newline"
msgstr "Dnsmasq 構成の追加オプションを入力します。空白、または、改行で区切ります。"
#, fuzzy
msgid ""
"If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will "
"automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so "
......@@ -11649,11 +11624,11 @@ msgid ""
"IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the "
"%sSystem: General setup%s page."
msgstr ""
"DNS フォワーダが有効な場合、DHCP サービス ( 有効であれば ) は自動的に DHCP クライアントに、DNS サーバの LAN IP "
"アドレスを提供し、クライアントはそのアドレスを DNS フォワーダとして使用します。DNS フォワーダが使用する DNS サーバは、%sシステム: "
"全般設定%s で入力されたものか、もしくは、&quot;WAN の DHCP/PPP による DNS サーバリストの上書きを許可&quot; "
"DNS フォワーダが有効な場合、DHCP サービス ( 有効であれば ) は自動的にその LAN IP アドレスを DNS サーバとして DHCP "
"クライアントに提供し、クライアントはそのアドレスを DNS フォワーダとして使用します。DNS フォワーダが使用する DNS サーバは、%sシステム: "
"全般設定%sで入力されたものか、もしくは、&quot;WAN の DHCP/PPP による DNS サーバリストの上書きを許可&quot; "
"がチェックされている場合に、WAN の DHCP か PPP 経由で得られるものです。そのオプションを使用しない ( もしくは WAN で 静的 IP "
"アドレスを使用する ) 場合は、%sシステム: 全般設定%s ページで 1 つ以上の DNS サーバを手動で指定する必要があります。"
"アドレスを使用する ) 場合は、%sシステム: 全般設定%sページで 1 つ以上の DNS サーバを手動で指定する必要があります。"
msgid "Host Overrides"
msgstr "ホストオーバーライド"
......@@ -11674,11 +11649,11 @@ msgstr "本当にこのホストを削除しますか?"
msgid "Domain Overrides"
msgstr "ドメインオーバーライド"
#, fuzzy
msgid ""
"Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by "
"specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr "このエリアのエントリは、そのドメインに対する問い合わせに使用される、権威 DNS サーバが指定するドメイン全体を上書きします。"
msgstr ""
"そのドメインに対して問い合わせされる権威 DNS サーバを設定することにより、このエリアのエントリはドメイン全体及びサブドメインを上書きします。"
msgid "Do you really want to delete this domain override?"
msgstr "本当にこのドメインオーバーライドを削除しますか?"
......@@ -11785,15 +11760,14 @@ msgstr "サービスタイプ"
msgid "Update URL"
msgstr "更新 URL"
#, fuzzy
msgid "The Hostname contains invalid characters."
msgstr "ホスト名に無効な文字が含まれています"
msgstr "ホスト名に無効な文字が含まれています"
msgid "The MX contains invalid characters."
msgstr "MX には無効な文字が含まれています"
msgstr "MX に無効な文字が含まれています。"
msgid "The username contains invalid characters."
msgstr "ユーザ名に無効な文字が含まれています"
msgstr "ユーザ名に無効な文字が含まれています"
msgid "Dynamic DNS client"
msgstr "ダイナミック DNS クライアント"
......@@ -11823,12 +11797,12 @@ msgstr "MX"
msgid ""
"Note: With a dynamic DNS service you can only use a hostname, not an IP "
"address."
msgstr ""
msgstr "注意: ダイナミック DNS サービスでは、IP アドレスではなくホスト名のみが使用可能です。"
msgid ""
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
"support this."
msgstr "特別な MX レコードが必要な場合だけ、このオプションを設定してください。全てのサービスがこれに対応しているわけではありません。"
msgstr "特別な MX レコードが必要な場合だけ、このオプションを設定してください。全てのサービスがこれに対応しているわけではありません。"
msgid "Wildcards"
msgstr "ワイルドカード"
......@@ -11845,17 +11819,16 @@ msgstr "詳細ログ"
msgid "verbose logging"
msgstr "詳細ログ"
#, fuzzy
msgid "CURL options"
msgstr "RADIUS オプション"
msgstr "CURL オプション"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 357
msgid "Force IPv4 resolving"
msgstr ""
msgstr "IPv4 解決を強制"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 359
msgid "Verify SSL peer"
msgstr ""
msgstr "SSL ピアを検証"
msgid ""
"Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom "
......@@ -11867,7 +11840,7 @@ msgstr "Route 53: 自分のアクセス鍵 ID を入力してください。"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 368
msgid "Duck DNS: Enter your Token."
msgstr ""
msgstr "Duck DNS: トークンを入力してください。"
msgid ""
"For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication "
......@@ -11884,7 +11857,7 @@ msgstr "Route 53: 自分の秘密アクセス鍵を入力してください。"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 379
msgid "Duck DNS: Leave blank."
msgstr ""
msgstr "Duck DNS: 空白のままにする。"
msgid "Zone ID"
msgstr "ゾーン ID"
......@@ -11914,13 +11887,13 @@ msgid ""
"if the update succeeds, leave it blank to disable checking of returned "
"results."
msgstr ""
"このフィールドは、更新が成功した場合に、ダイナミック DNS "
"プロバイダが返してくる内容と同一になるようにしてください。空白にすると、戻り値チェックは無効になります。"
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If "
"your provider includes a |, escape it with \\|"
msgstr ""
"複数の可能な値を含める必要がある場合は、| で区切ってください。プロバイダが | を値に含めている場合は、それを \\| でエスケープしてください。"
msgstr "とり得る値を複数使用する必要がある場合は | で区切ってください。プロバイダが | を値に含めている場合は \\| でエスケープしてください。"
msgid ""
"Tabs (\\t), newlines (\\n"
......@@ -11939,7 +11912,6 @@ msgstr "DNS レコードの TTL を選択してください。"
msgid "Save & Force Update"
msgstr "保存 & 強制更新"
#, fuzzy
msgid ""
"You must configure a DNS server in %sSystem:\n"
"\t\t\t\t\t General setup%s or allow the DNS server list "
......@@ -11947,9 +11919,9 @@ msgid ""
"\t\t\t\t\t by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to "
"work."
msgstr ""
"ダイナミック DNS 更新を動作させるには\n"
" %sシステム: 全般設定%s で DNS サーバの構成をするか、\n"
" もしくは、WAN の DHCP/PPP による DNS サーバリストの上書きを許可してください"
"ダイナミック DNS 更新を動作させるには\n"
"\t\t\t\t\t %sシステム: 全般設定%s で DNS サーバの構成をするか、\n"
"\t\t\t\t\t もしくは、WAN の DHCP/PPP による DNS サーバリストの上書きを許可してください。"
msgid "add a new igmpentry"
msgstr "新規 IGMP エントリの追加"
......@@ -11960,7 +11932,6 @@ msgstr "IGMP エントリリストが変更されました"
msgid "edit igmpentry"
msgstr "IGMP エントリの編集"
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to delete this igmp entry? All elements that still use it "
"will become invalid (e.g. filter rules)!"
......@@ -12011,7 +11982,6 @@ msgstr ""
msgid "Threshold"
msgstr "しきい値"
#, fuzzy
msgid ""
"Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a "
"lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is "
......@@ -12026,9 +11996,8 @@ msgstr "ネットワーク"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
#, fuzzy
msgid "Add another Time server"
msgstr "他のスケジュールを追加"
msgstr "他のタイムサーバを追加"
msgid "NTP Server Configuration"
msgstr "NTP サーバ構成"
......@@ -12043,39 +12012,40 @@ msgstr "全てのインタフェースが選択されている場合は、明示
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 261
msgid "Time servers"
msgstr ""
msgstr "タイムサーバ"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 280
msgid "prefer this server"
msgstr ""
msgstr "このサーバを優先"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 283
msgid "do not use this server"
msgstr ""
msgstr "このサーバを使用しない"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 296
msgid "For best results three to five servers should be configured here."
msgstr ""
msgstr "最良の結果を出すには、ここで 3 - 5 個のサーバを構成しておくべきです。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 292
msgid ""
"The %sprefer%s option indicates that NTP should favor the use of this server "
"more than all others."
msgstr ""
msgstr "%s優先%sオプションは、NTP に他の全てのサーバよりもこのサーバを優先して使用させるという意味になります。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 294
msgid ""
"The %snoselect%s option indicates that NTP should not use this server for "
"time, but stats for this server will be collected and displayed."
msgstr ""
"%s選択しない%s\"オプションは、NTP に時間用としてこのサーバを使用させないという意味になります。しかし、このサーバの統計は収集され、表示されます。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 299
msgid "Orphan mode"
msgstr ""
msgstr "Orphan mode"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 306
msgid "(0-15)"
msgstr ""
msgstr "(0-15)"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 307
msgid ""
......@@ -12084,56 +12054,56 @@ msgid ""
"and should normally be set to a number high enough to insure that any other "
"servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)."
msgstr ""
"Orphan mode は、他の時計が利用可能ではない場合に、システム時計を使用することを許可します。ここで指定する番号は orphan mode "
"の間に報告される階層です。一般的には高い番号を設定し、クライアントにこのサーバよりも、他の利用可能なサーバを確実に選択させるようにします ( デフォルト:"
" 12 )。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 306
msgid "NTP graphs"
msgstr ""
msgstr "NTP グラフ"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 314
msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "NTP 統計の RRD グラフを有効にする ( デフォルト: 無効 )。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 313
msgid "Syslog logging"
msgstr ""
msgstr "Syslog ログ"
#, fuzzy
msgid "Status > System Logs > NTP"
msgstr "Web 設定 - ステータス: システムログ: NTP ページ"
msgstr "ステータス > システムログ > NTP"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 320
msgid ""
"These options enable additional messages from NTP to be written to the "
"System Log"
msgstr ""
msgstr "これらのオプションは、NTP からの追加メッセージのシステムログへの書き込みを許可します。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 323
msgid "Enable logging of peer messages (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "ピアメッセージのログを有効 ( デフォルト: 無効 )。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 326
msgid "Enable logging of system messages (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "システムメッセージのログを有効 ( デフォルト: 無効 )。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 325
msgid "Statistics logging"
msgstr ""
msgstr "ログ統計"
#, fuzzy
msgid "Show statistics logging options"
msgstr "リモートログオプション"
msgstr "ログ統計オプションを表示"
#, fuzzy
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 336
msgid "these options will create persistant daily log files in /var/log/ntp."
msgstr ""
msgstr "これらのオプションは、/car/log/ntp に継続的にデイリーログファイルを作成します。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 339
msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)."
msgstr ""
msgstr "時計参照統計ログを有効 ( デフォルト: 無効 )。"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 342
msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)."
......@@ -12935,7 +12905,7 @@ msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed"
msgstr "DNS リゾルバの構成は、変更されました"
msgid "Advanced Resolver Options"
msgstr "高度なリゾルバオプション"
msgstr "詳細なリゾルバオプション"
msgid "Hide Identity"
msgstr "識別子を非表示"
......@@ -16237,7 +16207,7 @@ msgid "This will force this gateway to be considered Down"
msgstr "このゲートウェイが常にアップであると見なします"
msgid " - Show advanced option"
msgstr " - 高度なオプションを表示"
msgstr " - 詳細オプションを表示"
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr "ゲートウェイグループ使用時に、このゲートウェイの重み付けをします。"
......@@ -16341,7 +16311,7 @@ msgstr "DNS %s サーバにゲートウェイが割当てられません。ネ
msgid ""
"A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'."
msgstr "NTP 時刻サーバ名には、a-z、0-9、-、. のみが使用できます。"
msgstr "NTP タイムサーバ名には、a-z、0-9、-、. のみが使用できます。"
msgid "Name of the firewall host, without domain part"
msgstr "ファイアウォールホスト名、ドメイン部分は含まない"
......@@ -16419,7 +16389,7 @@ msgid "Select the location closest to you"
msgstr "最も近い場所を選択してください"
msgid "NTP time server"
msgstr "NTP 時刻サーバ"
msgstr "NTP タイムサーバ"
msgid ""
"Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set "
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-26 07:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-02 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -118,23 +118,23 @@ msgstr "允许访问“诊断:日志:设置”页面。"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 66
msgid "Allow access to the 'Service: Universal Plug and Play' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“服务:即插即用”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 68
msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“防火墙:虚拟IP地址”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 69
msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“系统:固件:手动更新”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 71
msgid "Allow access to the 'Status: Services' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“状态:服务”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 72
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“状态:IPSec:租用”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 73
msgid ""
......@@ -143,11 +143,11 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“接口:PPPs”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 78
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“防火墙:地址转换:一对一”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 79
msgid "Indicates whether the user is allowed to use the proxy"
......@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr "指明用户是否被允许使用该代理"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 80
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 175
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“状态:系统日志:IPSec虚拟专用网”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 81
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“服务:DHCP服务器:编辑静态映射”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 82
msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 server' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“服务:DHCPv6服务器”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 84
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“状态:服务器日志:负载均衡”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 86
msgid "Allow access to the 'Lobby: Login / Logout/ Dashboard' page."
......@@ -176,23 +176,23 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 87
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“服务:DNS解析器:编辑主机”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 88
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“服务:简单网络管理协议”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 89
msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“设置:负载均衡:设置”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 90
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“诊断:查看状态”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 91
msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Export Utility' page."
msgstr ""
msgstr "允许访问“虚拟专用网络:OpenVPN:客户端导出工具”页面"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 92
msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH."
......@@ -2796,7 +2796,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 219
msgid "Specify the per host bandwidth for downloads in kilobits per second."
msgstr ""
msgstr "以kilobits每秒为单位指定每台主机下载带宽"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 220
msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
......@@ -6546,7 +6546,7 @@ msgstr "主机名或IP"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 90
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "响应"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2269
# File: src/www/status_lb_vs.php, line: 80
......@@ -10951,7 +10951,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 315
msgid "delete virtual IP"
msgstr ""
msgstr "删除虚拟IP"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 318
msgid "clone virtual IP"
......@@ -11778,7 +11778,7 @@ msgstr "(或许需要一些线缆连接)"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1657
msgid ""
"Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
msgstr ""
msgstr "以xx:xx:xx:xx:xx:xx方式输入一个MAC地址或留空"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1662
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 774
......@@ -12206,7 +12206,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2701
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 636
msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)"
msgstr ""
msgstr "重置成指定日期(日/月/年)"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2704
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 639
......@@ -13821,7 +13821,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 198
msgid "lacp"
msgstr ""
msgstr "链路聚合协议"
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 198
msgid ""
......@@ -14259,7 +14259,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_vlan.php, line: 61
msgid ""
"This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface."
msgstr ""
msgstr "该VLAN无法被删除,因为它仍然被作为一个端口使用"
# File: src/www/interfaces_vlan.php, line: 147
msgid "Do you really want to delete this VLAN?"
......@@ -15907,7 +15907,7 @@ msgstr "静态DHCP"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 218
msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder"
msgstr ""
msgstr "在DNS转发器中注册DHCP静态映射"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 219
msgid ""
......@@ -17774,7 +17774,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 377
msgid "5 million"
msgstr ""
msgstr "五百万"
# File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 378
msgid "10 million"
......@@ -21910,7 +21910,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_hasync.php, line: 196
msgid "Remote System Username"
msgstr ""
msgstr "远程系统用户名"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 200
msgid ""
......@@ -23915,7 +23915,7 @@ msgstr "代理端口"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 599
msgid "Proxy authentication extra options"
msgstr ""
msgstr "代理验证额外选项"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 611
msgid "basic"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment