Commit 6f2ff6fc authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

sync all languages from pootle

parent 0bac3e0c
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 10:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -693,7 +693,6 @@ msgstr "Dynamischer DNS:"
msgid "Shared Key Server"
msgstr "Server für gemeinsame Schlüssel"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 948
msgid ""
"If you expect to see a certain client in the list but it is not there, it is "
"usually due to a CA mismatch between the OpenVPN server instance and the "
......@@ -1812,6 +1811,8 @@ msgid ""
"A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change "
"Mode to IPv4"
msgstr ""
"Eine gültige Remote-IPv6-Adresse muss angegeben werden oder Sie ändern den "
"Modus auf IPv4."
msgid ""
"A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change "
......@@ -3234,6 +3235,13 @@ msgid ""
"and imports them into the local state table.%sThis setting should be enabled "
"on all members of a failover group."
msgstr ""
"pfsync transferiert Nachrichten zur Hinzufügung, Aktualisierung und Löschung "
"von Status zwischen Firewalls.%sJede Firewall sendet diese Nachrichten "
"mittels eines Multicast von einer angegebenen Schnittstelle unter Verwendung "
"des PFSYNC-Protokolls (%sIP Protokoll 240%s) aus.%sEs hört auf der "
"Schnittstelle auf ähnliche Nachrichten und importiert diese in die "
"Statustabelle.%sDiese Einstellung sollte auf allen Mitgliedern der Failover-"
"Gruppe aktiviert sein."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 127
msgid "Synchronize States"
......@@ -3250,6 +3258,11 @@ msgid ""
"icon that appears grey indicates that it is a system defined object. Some "
"system object properties can be modified but they cannot be deleted."
msgstr ""
"Zusätzlich können Webkonfigurator-Gruppen hier hinzugefügt werden. "
"Gruppenberechtigungen können zugewiesen werden und werden von Benutzern, die "
"Mitglieder der Gruppe sind, geerbt. Ein graues Symbol zeigt an, dass es sich "
"um ein systemdefiniertes Objekt handelt. Manche Systemobjekteigenschaften "
"können geändert, aber nicht gelöscht werden."
# File: /usr/core/src/www/system_groupmanager.php, line: 463
msgid "add group"
......@@ -3320,6 +3333,9 @@ msgid ""
"By default, if a hostname resolves IPv6 and IPv4 addresses IPv6 will be "
"used, if you check this option, IPv4 will be used instead of IPv6."
msgstr ""
"Wenn ein Hostname sowohl auf IPv6 als auch auf IPv4 aufgelöst werden kann, "
"wird standardmäßig IPv6 verwendet. Falls Sie diese Option aktivieren, wird "
"IPv4 anstelle von IPv6 verwendet."
msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available"
msgstr "Bevorzuge die Verwendung von IPv4 auch wenn IPv6 verfügbar ist"
......@@ -5180,6 +5196,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 235
msgid "Enable old userland device for cryptographic acceleration"
msgstr ""
"Aktiviere altes Gerät im Benutzerbereich für kryptografische Beschleunigung"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 232
msgid "Use /dev/crypto"
......@@ -5227,26 +5244,27 @@ msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator."
msgstr "Bitte wählen sie einen gültigen Kryptografiebeschleuniger aus."
msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor"
msgstr ""
msgstr "Thermischer Sensor auf dem Die von Intel Core*-CPUs"
msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor"
msgstr "CPU-integrierter Temperatursensor (AMD K8, K10 und K11)"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 49
msgid "Broadcom and BlueSteel uBsec 5x0x crypto accelerator"
msgstr ""
msgstr "Broadcom und BlueSteel uBsec 5x0x Kryptografiebeschleuniger"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 48
msgid "SafeNet Crypto Accelerator"
msgstr ""
msgstr "SafeNet Kryptografiebeschleuniger"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 47
msgid "Crypto and RNG in VIA C3, C7 and Eden Processors"
msgstr ""
"Kryptografie und Zufallszahlengenerator in VIA C3-, C7- und Eden-Prozessoren"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 46
msgid "Hifn 7751/7951/7811/7955/7956 Crypto Accelerator"
msgstr ""
msgstr "Hifn 7751/7951/7811/7955/7956 Kryptografiebeschleuniger"
msgid "AMD Geode LX Security Block"
msgstr "AMD Geode LX Security Block"
......@@ -5258,6 +5276,9 @@ msgid ""
"Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If "
"it's not valid or is revoked, do not download it."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass das Zertifikat für alle HTTPS-Adressen der "
"Aliaslisten gültig ist. Falls es das nicht ist, werden sie nicht "
"heruntergeladen."
msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs"
msgstr "HTTPS-Zertifikate beim Download von Alias-URLs überprüfen"
......@@ -5286,11 +5307,11 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Disable reply-to on WAN rules"
msgstr ""
msgstr "Deaktiviere Antwort-an bei WAN-Regeln"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 444
msgid "Disable reply-to"
msgstr ""
msgstr "Deaktiviere Antwort-an"
msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP."
msgstr ""
......@@ -5327,6 +5348,8 @@ msgid ""
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
"snort, etc, combined."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Tabelleneinträgen für Systeme wie \"aliases\", \""
"sshlockout\", \"snort\", \"etc\" und \"combined\"."
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
msgstr "Maximale Firewalltabelleneinträge"
......@@ -5335,9 +5358,13 @@ msgstr "Maximale Firewalltabelleneinträge"
msgid ""
"Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:"
msgstr ""
"Hinweis: Leer lassen für den Standardwert. Auf Ihrem System ist die "
"Standardgröße:"
msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table."
msgstr ""
"Maximale Anzahl an Verbindungen, die in der Statustabelle der Firewall "
"gespeichert werden."
msgid "Firewall Maximum States"
msgstr "Firewall Maximale Status"
......@@ -5353,6 +5380,11 @@ msgid ""
"define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower "
"state limit, see below)."
msgstr ""
"Wenn diese Anzahl an Statuseinträgen erreicht wird, erhalten neue Einträge "
"eine Gültigkeitsdauer von Null. Das bedeutet, dass alle Einträge sofort "
"gelöscht werden. Dieser Wert wird verwendet, um den Skalierungsfaktor zu "
"definieren und sollte nicht erreicht werden (setze ein niedrigereres "
"Statuslimit, siehe unten)."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 493
msgid ""
......@@ -5423,6 +5455,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 434
msgid "As the name says, it is the normal optimization algorithm"
msgstr ""
"Wie der Name bereits erklärt, ist dies der normale Optimierungsalgorithmus."
msgid "Select the type of state table optimization to use"
msgstr ""
......@@ -6550,7 +6583,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 273
msgid "Log NAT-PMP"
msgstr ""
msgstr "Protokolliere NAT-PMP"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 267
msgid "Override WAN address"
......@@ -6571,7 +6604,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 244
msgid "You can select multiple interfaces here."
msgstr ""
msgstr "Sie können hier mehrere Schnittstellen auswählen."
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 233
msgid "Localhost"
......@@ -6586,6 +6619,8 @@ msgid ""
"Select only your primary WAN interface (interface with your default route). "
"Only one interface is allowed here, not multiple."
msgstr ""
"Wählen Sie hier nur Ihre primäre WAN-Schnittstelle (Schnittstelle mit der "
"Standardroute) aus. Hier ist nur eine Schnittstelle erlaubt, nicht mehrere."
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 212
msgid "External Interface"
......@@ -6601,7 +6636,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 198
msgid "This protocol is often used by Microsoft-compatible systems."
msgstr ""
msgstr "Dieses Protokoll wird oft von Microsoft-kompatiblen Systemen verwendet."
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 194
msgid "Allow UPnP Port Mapping"
......@@ -6957,7 +6992,7 @@ msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Message Cache Size"
msgstr ""
msgstr "Nachrichtenzwischenspeichergröße"
msgid ""
"DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, "
......@@ -7244,7 +7279,7 @@ msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgid "Enter the SNMP trap string"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie die SNMP-Trap-Zeichenkette ein"
msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)"
msgstr ""
......@@ -7261,6 +7296,10 @@ msgid ""
"to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect "
"from unauthorized information disclosure."
msgstr ""
"Die Community-Zeichenkette ist wie ein Passwort. Sie limitiert das Abfragen "
"von SNMP auf Hosts, die die Community-Zeichenkette kennen. Verwenden Sie "
"hier einen sicheren Wert um unautorisierte Informationsveröffentlichung zu "
"verhindern."
msgid "Read Community String"
msgstr "Lese Community-String"
......@@ -7278,7 +7317,7 @@ msgid "SNMP Daemon"
msgstr "SNMP Daemon"
msgid "Trap string"
msgstr ""
msgstr "Trap-Zeichenkette"
msgid "Trap server port"
msgstr "Trap-Serverport"
......@@ -7313,7 +7352,7 @@ msgid "Invalid character '#' in system location"
msgstr "Ungültiges Zeichen '#' in Systemstandort"
msgid "Use same settings as DHCPv6 server"
msgstr ""
msgstr "Die gleichen Einstellungen wie der DHCPv6-Server verwenden"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 404
msgid ""
......@@ -8730,6 +8769,8 @@ msgstr "Zielserver"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
"Leer lassen zum Deaktivieren. Geben Sie einen Hostnamen oder die IP des TFTP-"
"Servers ein."
msgid "Default lease time"
msgstr "Standard Leasezeit"
......@@ -8908,7 +8949,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1016
msgid "Set root-path string"
msgstr ""
msgstr "Setze die Root-Pfad-Zeichenkette"
msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
......@@ -8933,7 +8974,7 @@ msgstr "Setze den UEFI-32-Bit-Dateinamen"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1007
msgid "Set default bios filename"
msgstr ""
msgstr "Setze den standardmäßigen BIOS-Dateinamen"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1005
msgid "Set next-server IP"
......@@ -9090,13 +9131,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 869
msgid "Default lease time (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Standardmäßige Lease-Dauer (Sekunden)"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 864
msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
"Der DHCP-Server kann optional eine Domainsuchliste zur Verfügung stellen. "
"Verwenden Sie den Strichpunkt als Trennzeichen."
msgid "Domain search list"
msgstr "Domainsuchliste"
......@@ -9163,6 +9206,8 @@ msgid ""
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
"this server."
msgstr ""
"Falls dies ausgewählt ist, bekommen nur die unten definierten Clients ein "
"DHCP-Lease von diesem Server."
msgid "Deny unknown clients"
msgstr "Unbekannte Clients ablehnen"
......@@ -9179,7 +9224,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 711
msgid "Enable DHCP server on the %s interface"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere den DHCP-Server auf der %s-Schnittstelle"
msgid ""
"DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while "
......@@ -9616,7 +9661,7 @@ msgstr "Lastverteilung"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 237
msgid "Add/edit - Pool entry"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten - Pooleintrag"
msgid "Invalid monitor chosen."
msgstr "Ungültiger Monitor ausgewählt."
......@@ -9703,7 +9748,7 @@ msgstr "Zeichenkette senden"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 229
msgid "Edit Monitor entry"
msgstr ""
msgstr "Bearbeite Überwachungseintrag"
msgid "Send/Expect"
msgstr "Senden/Erwarten"
......@@ -9739,7 +9784,7 @@ msgstr "Die Lastverteiler-Einstellungen haben sich geändert"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_pool.php, line: 99
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_pool.php, line: 116
msgid "Load Balancer: Monitors"
msgstr ""
msgstr "Lastverteiler: Überwachung"
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
......@@ -9791,14 +9836,14 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 201
msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094)"
msgstr ""
msgstr "802.1Q VLAN-Tag (zwischen 1 und 4094)"
msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown."
msgstr "Nur VLAN fähige Schnittstellen werden angezeigt."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 159
msgid "Interface VLAN Edit"
msgstr ""
msgstr "VLAN-Schnittstelle bearbeiten"
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
msgstr ""
......@@ -9907,7 +9952,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 790
msgid "MRU: MRU will be auto-negotiated by default."
msgstr ""
msgstr "MRU: MRU wird standardmäßig automatisch bestimmt."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 789
msgid "MTU: MTU will default to 1492."
......@@ -10011,6 +10056,8 @@ msgid ""
"If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of "
"seconds the connection is brought down."
msgstr ""
"Falls keine ein- oder ausgehenden Pakete über die angegebene Dauer in "
"Sekunden übertragen werden, wird die Schnittstelle deaktiviert."
msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature."
msgstr "(Sekunden) Standard ist 0, wodurch das Timeout deaktiviert wird."
......@@ -10024,6 +10071,10 @@ msgid ""
"but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing "
"traffic is detected."
msgstr ""
"Durch diese Option arbeitet die Schnittstelle im Dial-on-demand-Modus. "
"Aktivieren Sie diese Option NICHT, wenn die Verbindung permanent aktiv sein "
"sollte. Die Schnittstelle ist konfiguriert aber dier aktuelle Verbindung "
"wird verzögert, bis entsprechender ausgehender Datenverkehr erkannt wird."
msgid "Enable Dial-on-Demand mode"
msgstr "Dial-on-Demand-Modus aktivieren"
......@@ -10147,6 +10198,9 @@ msgid ""
"Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently "
"supported. Please select only one Link Interface."
msgstr ""
"Multilink-Verbindungen (MLPPP), die den Verbindungstyp PPP verwenden, werden "
"zur Zeit nicht unterstützt. Bitte wählen Sie nur eine "
"Verbindungsschnittstelle aus."
msgid "Please choose a Link Type."
msgstr "Bitte wählen Sie einen Verbindungstyp"
......@@ -10866,7 +10920,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 3319
msgid "802.1X Server Shared Secret (2)"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsames 802.1X-Servergeheimnis (2)"
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
msgstr "Serverport des sekundären 802.1X Authentifizierungsservers"
......@@ -10884,7 +10938,7 @@ msgstr "802.1X Server-IP-Adresse (2)"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3293
msgid "802.1X Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsames 802.1X-Servergeheimnis"
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
msgstr "Freilassen für Standard-Port 1812."
......@@ -10922,7 +10976,7 @@ msgstr ""
"neu generiert, wenn ein Client getrennt wird."
msgid "Strict Key Regeneration"
msgstr ""
msgstr "Strenge Schlüsselerneuerung"
msgid ""
"Allowed values are 1-9999 but should not be shorter than Key Rotation time."
......@@ -10956,7 +11010,7 @@ msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
msgstr "Hinweis: Shared-Key-Authentifizierung erfordert WEP."
msgid "Shared Key Authentication"
msgstr ""
msgstr "Authentifizierung mittels gemeinsamen Schlüssel"
msgid "Open System Authentication"
msgstr ""
......@@ -11231,6 +11285,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2717
msgid "Enter a hexadecimal value between %x and %x here, default value is 0."
msgstr ""
"Geben Sie einen hexadezimalen Wert zwischen %x und %x hier ein. Der "
"Standardwert ist 0."
msgid ""
"The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines "
......@@ -11303,11 +11359,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2601
msgid "secret"
msgstr ""
msgstr "Geheimnis"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2599
msgid "keyid"
msgstr ""
msgstr "Schlüssel-Id"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2596
msgid "realm"
......@@ -11315,7 +11371,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2594
msgid "keyname"
msgstr ""
msgstr "Schlüsselname"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2688
msgid "Keyinfo"
......@@ -11327,15 +11383,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2585
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgstr "Algorithmus"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2583
msgid "protocol"
msgstr ""
msgstr "Protokoll"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2581
msgid "authname"
msgstr ""
msgstr "Authentifizierungsname"
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
......@@ -11357,7 +11413,7 @@ msgstr "Schnittstellen Präfix"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2559
msgid "ipv6-prefix"
msgstr ""
msgstr "IPv6-Präfix"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
......@@ -11380,7 +11436,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2543
msgid "ipv6-address"
msgstr ""
msgstr "IPv6-Adresse"
msgid "id-assoc na"
msgstr ""
......@@ -11500,13 +11556,15 @@ msgstr "Statische IPv6 Konfiguration"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2303
msgid "%sClick here%s for advanced PPTP and L2TP configuration options."
msgstr ""
msgstr "Für erweiterte PPTP and L2TP Konfigurationsoptionen %shier klicken%s."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2301
msgid ""
"%sClick here%s for additional PPTP and L2TP configuration options. Save "
"first if you made changes."
msgstr ""
"Für erweiterte PPTP and L2TP Konfigurationsoptionen %shier klicken%s. "
"Speichern Sie zuerst, falls Sie änderungen vorgenommen haben."
msgid "Remote IP address"
msgstr "Remote IP-Adresse"
......@@ -11522,12 +11580,16 @@ msgid ""
"%sClick here%s for advanced PPPoE configuration options and MLPPP "
"configuration."
msgstr ""
"Für erweiterte PPPoE Konfigurationsoptionen und zur MLPPP-Konfiguration %"
"shier klicken%s."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2220
msgid ""
"%sClick here%s for additional PPPoE configuration options. Save first if you "
"made changes."
msgstr ""
"Für erweiterte PPPoE Konfigurationsoptionen %shier klicken%s. Speichern Sie "
"zuerst, falls Sie Änderungen vorgenommen haben."
msgid "Advanced and MLPPP"
msgstr "Erweitert und MLPPP"
......@@ -11567,11 +11629,11 @@ msgstr "PPPoE Konfiguration"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2158
msgid "%sClick here%s to create a PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "%sKlicken Sie hier%s um eine PPP-Konfiguration zu erstellen."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2156
msgid "%sClick here%s to edit PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "%sKlicken Sie hier%s um eine PPP-Konfiguration zu bearbeiten."
msgid "Advanced PPP"
msgstr "Erweitertes PPP"
......@@ -11661,6 +11723,8 @@ msgid ""
"More detailed information about lease requirements and requests can be found "
"in the %sFreeBSD Manual%s."
msgstr ""
"Genauere Information über Leaseanforderungen und -Abfragen finden Sie im "
"%sFreeBSD-Handbuch%s."
# File: src/www/interfaces.php, line: 2032
msgid "Lease Requirements"
......@@ -11791,7 +11855,7 @@ msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1852
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2362
msgid "Add a new one."
msgstr ""
msgstr "Einen neuen hinzufügen."
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr "IPv4 Upstream Gateway"
......@@ -12151,7 +12215,7 @@ msgstr "Sie haben ihre Einstellungen bereits angewandt!"
# File: /usr/core/src/www/index.php, line: 388
msgid "Save to load widget"
msgstr ""
msgstr "Speichern um das Widget zu laden"
# File: /usr/core/src/www/index.php, line: 134
msgid "To bypass the wizard, click on the logo in the upper left corner."
......@@ -12171,11 +12235,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/index.php, line: 131
msgid "Welcome to %s!"
msgstr ""
msgstr "Willkommen bei %s!"
# File: /usr/core/src/www/index.php, line: 118
msgid "Starting initial configuration!"
msgstr ""
msgstr "Starte die initiale Konfiguration!"
msgid "Widget configuration has been changed."
msgstr "Widget-Konfiguration hat sich geändert."
......@@ -12286,7 +12350,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 402
msgid "Expansion"
msgstr ""
msgstr "Expansion"
msgid "Single address"
msgstr "Einzelne Adresse"
......@@ -12381,7 +12445,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 349
msgid "delete selected virtual IPs"
msgstr ""
msgstr "ausgewählte virtuelle IPs löschen"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 335
msgid "add new virtual IP"
......@@ -12415,7 +12479,7 @@ msgstr "Die VIP Konfiguration hat sich geändert."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 236
msgid "Do you really want to delete the selected Virtual IPs?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie die ausgewählten virtuellen IPs wirklich löschen?"
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
......@@ -12448,7 +12512,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 550
msgid "Random-id"
msgstr ""
msgstr "Zufällige Id"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 545
msgid "Clears the dont-fragment bit from a matching IP packet."
......@@ -12456,23 +12520,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 541
msgid "Do not fragment"
msgstr ""
msgstr "Nicht fragmentieren"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 536
msgid "Enforces a minimum TTL for matching IP packets."
msgstr ""
msgstr "Erzwingt eine minimale TTL für entsprechende IP-Pakete."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 532
msgid "Min ttl"
msgstr ""
msgstr "Min TTL"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 518
msgid "reliability"
msgstr ""
msgstr "Verlässlichkeit"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 515
msgid "throughput"
msgstr ""
msgstr "Durchsatz"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 512
msgid "lowdelay"
......@@ -12484,7 +12548,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 505
msgid "TOS"
msgstr ""
msgstr "TOS"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 500
msgid "Enforces a maximum MSS for matching TCP packets."
......@@ -12492,23 +12556,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 496
msgid "Max mss"
msgstr ""
msgstr "Max MSS"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 493
msgid "Normalizations"
msgstr ""
msgstr "Normalisierung"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 471
msgid "To specify a range, use from:to (example 81:85)."
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie von:bis, um einen Bereich anzugeben (z. B. 81:85)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 439
msgid "Destination port"
msgstr ""
msgstr "Zielport"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 269
msgid "Select interfaces..."
msgstr ""
msgstr "Schnittstellen auswählen..."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 250
msgid "Edit Firewall scrub rule"
......@@ -12524,11 +12588,13 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 120
msgid "No interface(s) selected."
msgstr ""
msgstr "Keine Schnittstellen ausgewählt."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 103
msgid "%s doesn't appear to be a valid port number, alias or range"
msgstr ""
"%s sieht nicht so aus, als währe es eine gültige Portnummer, Alias oder ein "
"Bereich"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 319
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns.php, line: 135
......@@ -12537,7 +12603,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 696
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1726
msgid "enable"
msgstr ""
msgstr "aktivieren"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 319
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns.php, line: 135
......@@ -12546,7 +12612,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 696
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1726
msgid "disable"
msgstr ""
msgstr "deaktivieren"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 298
msgid "Detailed settings"
......@@ -12588,7 +12654,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 238
msgid "General settings"
msgstr ""
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Day(s)"
msgstr "Tag(e)"
......@@ -12822,7 +12888,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1320
msgid "set"
msgstr ""
msgstr "Setzen"
msgid "TCP flags"
msgstr "TCP Flags"
......@@ -12864,7 +12930,7 @@ msgstr "Max Quellknoten"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1242
msgid "Maximum state entries this rule can create"
msgstr ""
msgstr "Maximalanzahl an Statuseinträgen, die diese Regel erstellen kann"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1263
msgid "Max states"
......@@ -12950,10 +13016,12 @@ msgstr "Erweiterte Funktionen"
msgid ""
"You may enter or select a category here to group firewall rules (not parsed)."
msgstr ""
"Sie können hier eine Kategorie eingeben oder auswählen, um die "
"Firewallregeln zu gruppieren (nicht geparst)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1081
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1076
msgid ""
......@@ -12961,6 +13029,10 @@ msgid ""
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a %sremote "
"syslog server%s."
msgstr ""
"Hinweis: Die Firewall hat begrenzten lokalen Protokollspeicherplatz. "
"Aktivieren Sie die Protokollierung nicht für alles. Falls Sie viel "
"protokollieren wollen, sollten Sie sich überlegen, einen %sfernen Syslog-"
"Server%s zu verwenden."
msgid "Log packets that are handled by this rule"
msgstr "Protokolliere Pakete die von dieser Regel behandelt werden"
......@@ -12973,10 +13045,12 @@ msgid ""
"This is usually random and almost never equal to the destination port range ("
"and should usually be 'any')."
msgstr ""
"Dies ist üblicherweise zufällig und so gut wie nie gleich dem "
"Zielportbereich (und sollte üblicherweise 'jeglicher' sein)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 946
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie den Quellportbereich für diese Regel an."
msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
......@@ -12990,7 +13064,7 @@ msgstr "ICMP Typ"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 779
msgid "Hint: in most cases, you should specify TCP here."
msgstr ""
msgstr "Hinweis: In den meisten Fällen sollten Sie hier TCP angeben."
msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule."
msgstr ""
......@@ -13403,17 +13477,17 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 485
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 801
msgid "Timestamp Reply"
msgstr ""
msgstr "Zeitstempelantwort"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 483
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 799
msgid "Parameter Problem"
msgstr ""
msgstr "Parameterproblem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 482
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 798
msgid "Time Exceeded"
msgstr ""
msgstr "Zeit überschritten"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 481
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 797
......@@ -13441,17 +13515,17 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 476
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 792
msgid "Destination Unreachable"
msgstr ""
msgstr "Ziel unerreichbar"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 475
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 791
msgid "Echo Reply"
msgstr ""
msgstr "Echo-Antwort"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules.php, line: 474
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 790
msgid "Echo Request"
msgstr ""
msgstr "Echo-Anfrage"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 443
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 680
......@@ -13499,6 +13573,8 @@ msgid ""
"The settings have been applied and the rules are now reloading in the "
"background. You can monitor the reload progress %shere%s."
msgstr ""
"Die Einstellungen wurden angewandt und die Regeln werden gerade im "
"Hintergrund erneut geladen. Sie können den Fortschritt %shier%s überwachen."
msgid "Static-port:"
msgstr "statischer Port:"
......@@ -14370,6 +14446,8 @@ msgid ""
"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating "
"with a colon."
msgstr ""
"Geben Sie so viele Ports an wie Sie wünschen. Portbereiche können mit dem "
"Doppelpunkt als Trennzeichen angegeben werden."
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
......@@ -14451,15 +14529,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 140
msgid "%s doesn't appear to be a valid country code"
msgstr ""
msgstr "%s scheint kein gültiger Ländercode zu sein"
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 136
msgid "%s doesn't appear to be a valid port number"
msgstr ""
msgstr "%s scheint keine gültige Portnummer zu sein"
# File: /usr/core/src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 132
msgid "%s doesn't appear to be a valid hostname or ip address"
msgstr ""
msgstr "%s scheint kein gültiger Hostname oder IP-Adresse zu sein"
msgid "Entry added %s"
msgstr "Eintrag hinzugefügt %s"
......@@ -14624,6 +14702,10 @@ msgid ""
"IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it will "
"not work."
msgstr ""
"Falls Sie IPv4 oder IPv6 erzwingen und einen Hostnamen verwenden, der kein "
"Ergebnis für dieses Protokoll liefert, kommt es zu einem Fehler. Wenn Sie "
"zum Beispiel IPv4 erzwingen und einen Hostnamen verwenden, der nur eine AAAA "
"IPv6-Adresse zurückliefert, wird es nicht funktionieren."
msgid ""
"No data is transmitted to the remote host during this test, it will only "
......@@ -14824,7 +14906,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/diag_sockets.php, line: 102
msgid "Socket information explanation"
msgstr ""
msgstr "Socketinformationsbeschreibung"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 54
msgid ""
......@@ -14877,6 +14959,9 @@ msgid ""
"Note: If you reset the firewall state table, the browser session may appear "
"to be hung after clicking \"Reset\". Simply refresh the page to continue."
msgstr ""
"Hinweis: Falls Sie die Firewallstatustabelle zurücksetzen, könnte die "
"Browsersitzung den Anschein vermitteln, dass sie hängt, sobald Sie auf \""
"Zurücksetzen\" klicken. Laden Sie die Seite erneut um fortzufahren."
msgid ""
"The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules."
......@@ -15913,7 +15998,7 @@ msgstr ""
"Adresse vom DHCP Server erhält."
msgid "Reboot after changes are installed"
msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden"
msgstr "Neu starten nachdem die Änderungen installiert wurden"
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
......@@ -15980,13 +16065,15 @@ msgstr "Konfigurationsunterschied zwischen %s und %s"
# File: /usr/core/src/www/diag_confbak.php, line: 220
msgid "Current space used:"
msgstr ""
msgstr "Aktueller Platzverbrauch:"
# File: /usr/core/src/www/diag_confbak.php, line: 218
msgid ""
"Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting this "
"value."
msgstr ""
"Seien Sie sich bewusst, wie viel Speicherplatz durch Sicherungen verbraucht "
"wird, bevor Sie diesen Wert anpassen."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
......@@ -16219,7 +16306,7 @@ msgstr "PPTP Server"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 142
msgid "Point-to-Point Devices"
msgstr ""
msgstr "Punkt-zu-Punkt-Geräte"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 140
msgid "DNS Filter"
......@@ -16265,7 +16352,7 @@ msgstr "SSL-Zertifizierungsstellen"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 118
msgid "Bridge Devices"
msgstr ""
msgstr "Brückengeräte"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 116
msgid "OPNsense Additions"
......@@ -16490,7 +16577,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Proxy/index.volt, line: 252
msgid "Remote Blacklist"
msgstr ""
msgstr "Ferne schwarze Liste"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 324
# File: src/www/firewall_aliases_import.php, line: 165
......@@ -16599,6 +16686,8 @@ msgstr "Benutzerdefiniert"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 436
msgid "Removing this file will cleanup disk space, but cannot be undone."
msgstr ""
"Das Löschen dieser Datei wird Festplattenspeicher freigeben, kann aber nicht "
"rückgängig gemacht werden."
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 435
msgid "Remove log file "
......@@ -16786,15 +16875,15 @@ msgstr "Protokoll"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 799
msgid "To date"
msgstr ""
msgstr "Enddatum"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 793
msgid "From date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 786
msgid "Resolution (seconds)"
msgstr ""
msgstr "Auflösung (Sekunden)"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 779
msgid "Collection"
......@@ -16880,43 +16969,43 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 644
msgid "Last year, 24 hour average"
msgstr ""
msgstr "Letztes Jahr, 24-stündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 643
msgid "182 days, 24 hour average"
msgstr ""
msgstr "182 Tage, 24-stündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 642
msgid "90 days, 24 hour average"
msgstr ""
msgstr "90 Tage, 24-stündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 641
msgid "60 days, 24 hour average"
msgstr ""
msgstr "60 Tage, 24-stündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 640
msgid "30 days, 24 hour average"
msgstr ""
msgstr "30 Tage, 24-stündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 639
msgid "14 days, 1 hour average"
msgstr ""
msgstr "14 Tage, einstündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 638
msgid "7 days, 1 hour average"
msgstr ""
msgstr "7 Tage, einstündige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 637
msgid "Last 24 hours, 5 minute average"
msgstr ""
msgstr "Die letzten 24 Stunden, 5-minütige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 636
msgid "Last 8 hours, 5 minute average"
msgstr ""
msgstr "Die letzten 8 Stunden, 5-minütige Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 635
msgid "Last 2 hours, 30 second average"
msgstr ""
msgstr "Die letzten 2 Stunden, 30 Sekunden Mittelwerte"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/networkinsight.volt, line: 629
msgid "Go to netflow configuration"
......@@ -16951,7 +17040,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/netflow.volt, line: 100
msgid "Pkts"
msgstr ""
msgstr "Pakete"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/netflow.volt, line: 99
msgid "Sources"
......@@ -17420,7 +17509,7 @@ msgid ""
"You may need to reboot the firewall or restart services before the restored "
"configuration is fully active."
msgstr ""
"Es kann sein, dass Sie die Firewall oder Dienste neustarten müssen, bevor "
"Es kann sein, dass Sie die Firewall oder Dienste neu starten müssen, bevor "
"die wiederhergestellte Konfiguration vollständig übernommen wird."
# File: src/etc/rc.restore_config_backup, line: 76
......@@ -17787,7 +17876,7 @@ msgstr "%s wurde neugestartet."
# File: /usr/core/src/etc/inc/services.inc, line: 2967
msgid "Could not restart service `%s'"
msgstr ""
msgstr "Konnte den Dienst '%s' nicht neu starten"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 554
msgid "Could not restart unknown service `%s'"
......@@ -17805,7 +17894,7 @@ msgstr "%s wurde gestartet."
# File: /usr/core/src/etc/inc/services.inc, line: 2896
msgid "Could not start service `%s'"
msgstr ""
msgstr "Konnte den Dienst '%s' nicht starten"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404
msgid "Could not start unknown service `%s'"
......@@ -17831,7 +17920,7 @@ msgstr "Aktiv"
# File: /usr/core/src/etc/inc/services.inc, line: 2677
msgid "System Configuration Daemon"
msgstr ""
msgstr "Systemkonfigurationsdienst"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 180
msgid "Proxy server"
......@@ -18072,7 +18161,7 @@ msgstr "Konnte keine Konfiguration zum Exportieren erstellen."
# File: /usr/core/src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 482
msgid "Could not validate OpenVPN config."
msgstr ""
msgstr "Konnte die OpenVPN-Konfiguration nicht überprüfen."
# File: /usr/core/src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 476
msgid "Could not find matching OpenVPN architecture."
......@@ -18317,7 +18406,7 @@ msgstr "Starte UPnP Dienst..."
# File: /usr/core/src/etc/inc/ipsec.inc, line: 487
msgid "Configuring IPsec VPN..."
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere IPsec-VPN..."
# File: /usr/core/src/etc/inc/ipsec.inc, line: 54
msgid "NULL (no encryption)"
......@@ -18506,7 +18595,7 @@ msgstr "Schnittstellenstatus verarbeiten"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 320
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter.inc, line: 321
msgid "There were error(s) loading the rules: %s%s"
msgstr ""
msgstr "Es kam zu(m) Fehler(n) beim Laden von Regeln: %s%s"
msgid "PF was wedged/busy and has been reset."
msgstr "PF hing fest oder war ausgelastet und wurde zurückgesetzt."
......@@ -18813,7 +18902,7 @@ msgid "Issue IP addresses via RADIUS server."
msgstr ""
msgid "RADIUS issued IPs"
msgstr ""
msgstr "Von RADIUS vergebene IPs"
msgid ""
"When set, all requests will go to the secondary server when primary fails"
......@@ -19019,7 +19108,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_l2tp.inc, line: 114
msgid "Configuring L2TP VPN service..."
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere den L2TP-VPN-Dienst..."
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_l2tp.inc, line: 46
msgid "L2TP Server"
......@@ -19039,6 +19128,8 @@ msgid ""
"The HAProxy service may not be able to start due to critical errors. Try "
"anyway?"
msgstr ""
"Der HAProxy-Dienst könnte aufgrund von kritischen Fehlern nicht fähig sein "
"zu starten. Dennoch versuchen?"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 170
msgid "Continue"
......@@ -19093,11 +19184,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 446
msgid "Server id"
msgstr ""
msgstr "Server-ID"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 449
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Serverport"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 482
msgid "Health Check ID"
......@@ -19113,7 +19204,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 517
msgid "Action Name"
msgstr ""
msgstr "Aktionsname"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 550
msgid "ACL id"
......@@ -19138,7 +19229,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 195
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 232
msgid "id"
msgstr ""
msgstr "ID"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 248
msgid "Proxy"
......@@ -19199,7 +19290,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 253
msgid "Redis"
msgstr ""
msgstr "Redis"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 283
msgid "Table"
......@@ -19214,15 +19305,15 @@ msgstr "PPPoE-Server"
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pppoe.inc, line: 149
msgid "Configuring PPPoE VPN service..."
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere PPPoE-VPN-Dienst..."
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pppoe.inc, line: 161
msgid "Error: cannot open mpd.conf in if_pppoe_configure()."
msgstr ""
msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in if_pppoe_configure() nicht öffnen."
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_pppoe.inc, line: 265
msgid "Error: cannot open mpd.secret in if_pppoe_configure()."
msgstr ""
msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in if_pppoe_configure() nicht öffnen."
msgid "add a new pppoe instance"
msgstr "Eine neue PPPoE Instanz hinzufügen"
......@@ -19248,7 +19339,7 @@ msgstr "Kein Passwort für Benutzer %s angegeben"
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 115
msgid "Incorrect ip address specified for username %s"
msgstr ""
msgstr "Inkorrekte IP-Adresse für den Benutzernamen %s angegeben"
msgid "Wrong data submitted"
msgstr "Falsche Daten übermittelt"
......@@ -19276,7 +19367,7 @@ msgstr "Subnetzmaske"
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 350
msgid "Hint: 24 is 255.255.255.0"
msgstr ""
msgstr "Hinweis: 24 ist 255.255.255.0"
msgid ""
"If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN "
......@@ -19297,10 +19388,10 @@ msgid "NAS IP Address"
msgstr "NAS IP-Adresse"
msgid "RADIUS server NAS IP Address"
msgstr ""
msgstr "NAS-IP-Adresse des RADIUS-Servers"
msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server."
msgstr ""
msgstr "IP-Adressen mittels RADIUS-Server vergeben."
msgid "User (s)"
msgstr "Benutzer"
......@@ -19309,6 +19400,8 @@ msgstr "Benutzer"
msgid ""
"Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients."
msgstr ""
"Vergessen Sie nicht darauf, eine Firewallregel zu erstellen, um Datenverkehr "
"von PPPoE-Clients zu erlauben."
msgid "PPPoE Logins"
msgstr "PPPoE Anmeldungen"
......@@ -19410,7 +19503,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'AJAX: Service Providers' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 41
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: ARP Table' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: ARP-Tabelle' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 161
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page."
......@@ -19491,7 +19584,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 59
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NDP Table' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: NDP-Tabelle' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 183
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page."
......@@ -19591,7 +19684,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 83
msgid "Allow access to the 'Firewall: Normalization' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Normalisierung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 163
msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page."
......@@ -19656,7 +19749,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: GRE: Bearbeiten' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 99
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Gruppen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 192
msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page."
......@@ -19664,7 +19757,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Gruppen: Bearbeiten' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 101
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: LAGG' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 196
msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page."
......@@ -19723,7 +19816,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Universal Plug and Play' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 115
msgid "Allow access to the 'Services: Captive Portal' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Captive Portal' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 264
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
......@@ -19813,7 +19906,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Clients für dynamisches DNS' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 134
msgid "Allow access to the 'Services: HAProxy' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: HAProxy' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 266
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
......@@ -19825,7 +19918,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: IGMP-Proxy: Bearbeiten' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 137
msgid "Allow access to the 'Services: Intrusion Detection' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Einbruchserkennung' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 138
msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page."
......@@ -19856,7 +19949,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: PPPoE Server: Bearbeiten' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 144
msgid "Allow access to the 'Services: Proxy' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Proxy' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 106
msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page."
......@@ -19868,7 +19961,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Router Advertisements' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 147
msgid "Allow access to the 'Services: SMART' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: SMART' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 88
msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page."
......@@ -19913,7 +20006,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Gateway' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 158
msgid "Allow access to the 'Status: HA backup' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status HA Backup' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 42
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page."
......@@ -20102,7 +20195,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Lizenz' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 202
msgid "Allow access to the 'System: Settings: Cron' page."
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Einstellungen: Cron' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 259
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
......@@ -20215,7 +20308,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'XMLRPC-Bibliothek' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 228
msgid "Allow access to the Hello World! module"
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zum \"Hallo Welt!\"-Modul erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 202
msgid ""
......@@ -20231,15 +20324,15 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Limitiererinfo' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 231
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Network Insight' page"
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Netzwerkeinsicht' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 232
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemaktivität' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 233
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Health' page"
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemgesundheit' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 194
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page"
......@@ -20251,7 +20344,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: pfTop' erlauben."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 236
msgid "Allows access to the Netflow configuration"
msgstr ""
msgstr "Den Zugriff zur Netflow-Konfiguration erlauben"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 191
msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml."
......@@ -20265,11 +20358,11 @@ msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer anmelden kann (z. B. mit SSH)."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 239
msgid "Indicates whether the user is allowed to authenticate with the proxy."
msgstr ""
msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer am Proxy anmelden darf."
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 240
msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth."
msgstr ""
msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer mittels IPsec xauth einwählen darf."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 105
msgid "Uploads crash reports to the developers."
......@@ -20278,6 +20371,8 @@ msgstr "Lädt Absturzberichte für die Entwickler hoch."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 36
msgid "Add servers to this backend. Use TAB key to complete typing."
msgstr ""
"Server zum Backend hinzufügen. Verwenden Sie die Tabulatortaste um die "
"Eingabe zu verfollständigen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 37
msgid ""
......@@ -20288,13 +20383,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 38
msgid "Adjust the server's weight relative to other servers."
msgstr ""
msgstr "Die relative Gewichtung zu anderen Servern anpassen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 39
msgid ""
"Allow HAProxy to automatically raise log level for non-completely successful "
"connections to aid debugging."
msgstr ""
"Dem HAProxy erlauben, die Stufe für nur teilweise erfolgreiche Verbindungen "
"zu erhöhen um die Fehlersuche zu erleichtern."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 104
msgid "Avoid authentication for addresses and subnets in this list"
......@@ -20310,6 +20407,10 @@ msgid ""
"sent. If a level is specified, only messages with a severity at least as "
"important as this level will be sent."
msgstr ""
"Kann angegeben werden, um ausgehende Nachrichten zu filtern. Standardmäßig "
"werden alle Nachrichten gesendet. Falls eine Stufe angegeben wird, werden "
"nur Nachrichten mit einer Wichtigkeit gesendet, die mindestens die "
"Wichtigkeit dieser Stufe haben."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 43
msgid ""
......@@ -20327,22 +20428,30 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 45
msgid "Choose actions to be included in this backend."
msgstr ""
"Wählen Sie die Aktionen aus, die in diesem Backend inkludiert werden sollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 46
msgid "Choose actions to be included in this frontend."
msgstr ""
"Wählen Sie die Aktionen aus, die in diesem Frontend inkludiert werden sollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 47
msgid "Choose an action that should be executed if the condition is true."
msgstr ""
"Wählen Sie die Aktionen aus, die ausgeführt werden soll, wenn die Bedingung "
"erfüllt ist."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 48
msgid "Choose an logical operator to be used to form a condition."
msgstr ""
"Wählen Sie einen logischen Operator aus, der für die Bedingung verwendet "
"werden soll."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 49
msgid "Choose error files to be included in this backend."
msgstr ""
"Wählen Sie die Fehlerdateien aus, die für dieses Backend verwendet werden "
"sollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 50
msgid ""
......@@ -20412,11 +20521,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 60
msgid "Default ttl"
msgstr ""
msgstr "Standard-TTL"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 61
msgid "Description for this ACL."
msgstr ""
msgstr "Beschreibung für diese ACL."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 62
msgid "Description for this Lua script."
......@@ -20461,7 +20570,7 @@ msgstr "Aktiviere die Statistikseite des HAProxys."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 72
msgid "Enable SSL offloading"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere SSL-Entlastung"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
msgid "Enable access logging."
......@@ -20489,7 +20598,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 78
msgid "Enable or disable health checking."
msgstr ""
msgstr "Aktiviere oder deaktiviere Gesundheitsüberprüfung."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 79
msgid "Enable or disable logging of connections with no data."
......@@ -20505,7 +20614,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 82
msgid "Enable or disable the HAProxy service."
msgstr ""
msgstr "Den HAProxy-Dienst aktivieren oder deaktivieren."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 35
msgid "Enable or disable the proxy service."
......@@ -20529,7 +20638,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 87
msgid "Enable ruleset"
msgstr ""
msgstr "Regelwerk aktivieren"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40
msgid "Enable store logging."
......@@ -20549,7 +20658,7 @@ msgstr "Dieses Feature aktivieren"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 92
msgid "Enable this fingerprint rule."
msgstr ""
msgstr "Aktiviere diese Fingerabdruck-Regel"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 93
msgid "Enable this frontend"
......@@ -20562,12 +20671,17 @@ msgstr "Diese Zone aktivieren"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 95
msgid "Enable to log health check status updates."
msgstr ""
"Aktivieren, um Gesundheitsüberprüfungsstatusaktualisierungen zu "
"protokollieren"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 96
msgid ""
"Enable transparent ftp proxy mode to forward all requests for destination "
"port 21 to the proxy server without any additional configuration."
msgstr ""
"Aktiviere den transparenten FTP-Proxy-Modus um jeglichen Datenverkehr für "
"den Zielport 21 an den Proxyserver ohne zusätzliche Konfiguration "
"weiterzuleiten."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 67
msgid "Enter a description to explain what this blacklist is intended for."
......@@ -20775,6 +20889,8 @@ msgid ""
"If set (default), Squid will include a Via header in requests and replies as "
"required by RFC2616."
msgstr ""
"Falls gesetzt (Standard), wird Squid eine Via-Kopfzeile in Anfragen und "
"Antworten einbauen, wie es in RFC2616 verlangt wird."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 128
msgid ""
......@@ -20897,10 +21013,14 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode auswählen"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 151
msgid "Select HTTP method for health check."
msgstr ""
"Wählen Sie die HTTP-Methode aus, die für die Gesundheitsüberprüfung "
"verwendet werden soll."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 152
msgid "Select HTTP version for a HTTP health check."
msgstr ""
"Wählen Sie die HTTP-Version aus, die für die Gesundheitsüberprüfung "
"verwendet werden soll."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 153
msgid "Select NetFlow version to use."
......@@ -20922,11 +21042,12 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 156
msgid "Select health check expression."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie einen Gesundheitsüberprüfungsausdruck aus."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 157
msgid "Select health check for servers in this backend."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Gesundheitsüberprüfung für Server in diesem Backend aus."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 64
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 85
......@@ -20946,6 +21067,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 161
msgid "Select interface(s) to enable NetFlow on."
msgstr ""
"Wählen Sie die Schnittstellen aus, auf denen NetFlow aktiviert werden soll."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 97
msgid "Select interface(s) to enable for captive portal."
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-10 17:57+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Estado de concesiones DHCP"
# File: src/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php, line: 76
msgid "No saved WoL addresses"
msgstr "No se guardó las direcciones WoL"
msgstr "No hay direcciones WoL guardadas"
# File: src/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php, line: 71
msgid "Wake Up"
......@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Entrada (bps)"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 152
msgid "You can configure a proper Thermal Sensor / Module %shere%s."
msgstr "Puede configurar un adecuado sensor térmico / Módulo %shere%s."
msgstr "Puede configurar un adecuado sensor térmico / Módulo %sAquí%s."
# File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 246
msgid "Core Critical:"
......@@ -88,27 +88,27 @@ msgstr "Uso de MBUF"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 157
msgid "State table size"
msgstr ""
msgstr "Estado tabla tamaño"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 152
msgid "Last config change"
msgstr ""
msgstr "Último cambio de configuración"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 133
msgid "Current date/time"
msgstr ""
msgstr "Fecha/Hora Actual"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 207
msgid "Load average"
msgstr ""
msgstr "Promedio de carga"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 213
msgid "CPU usage"
msgstr ""
msgstr "Uso del CPU"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 109
msgid "CPU Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo CPU"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 89
msgid "Versions"
......@@ -207,155 +207,160 @@ msgstr ""
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 135
msgid "No active peers available"
msgstr ""
msgstr "No hay pares activos disponibles"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 236
msgid "IF"
msgstr ""
msgstr "SI"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 190
msgid "Interfaces:"
msgstr ""
msgstr "Interfaces:"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 153
msgid "Number of lines to display:"
msgstr ""
msgstr "Número de líneas a mostrar:"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 61
msgid "Query Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo de consulta"
# File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 87
msgid "Unknown - relayd not running?"
msgstr ""
msgstr "Desconocido - relayd no se está ejecutando?"
# File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 79
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 213
msgid "You can configure your IPsec %shere%s."
msgstr ""
msgstr "Puede configurar el IPsec %sAquí%s."
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 210
msgid "Note: There are no configured IPsec Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Nota: No hay configurados túneles IPSec"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 110
msgid "Mobile Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios Móviles"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 109
msgid "Inactive Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Túneles inactivos"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 108
msgid "Active Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Túneles activos"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 46
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Móvil"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 45
msgid "Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Túneles"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 97
msgid "Errors Out"
msgstr ""
msgstr "Errores al enviar"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 94
msgid "Errors In"
msgstr ""
msgstr "Errores al recibir"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 91
msgid "Bytes Out"
msgstr ""
msgstr "Bytes enviados"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 88
msgid "Bytes In"
msgstr ""
msgstr "Bytes recibidos"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 85
msgid "Packets Out"
msgstr ""
msgstr "Paquetes enviados"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 82
msgid "Packets In"
msgstr ""
msgstr "Paquetes recibidos"
# File: src/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php, line: 133
msgid "Checking ..."
msgstr ""
msgstr "Comprobando ..."
# File: src/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php, line: 78
msgid "Int."
msgstr ""
msgstr "Int."
# File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 84
msgid "No CARP Interfaces Defined. Click %shere%s to configure CARP."
msgstr ""
"No hay interfaces CARP definida. Haga clic %sAquí%s para configurar CARP."
# File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 64
msgid "DISABLED"
msgstr ""
msgstr "DESACTIVADO"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/temperature.inc, line: 43
msgid "Core"
msgstr ""
msgstr "Núcleo"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/system.inc, line: 58
msgid "Current: %s MHz, Max: %s MHz"
msgstr ""
msgstr "Actualmente: %s MHz, Max: %s MHz"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 53
msgid "Packetloss"
msgstr ""
msgstr "Paquete perdido"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 50
msgid "Latency"
msgstr ""
msgstr "Latencia"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1758
msgid "Use a wizard to setup a new server"
msgstr ""
msgstr "Utilizar un asistente para configurar un nuevo servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1746
msgid "delete server"
msgstr ""
msgstr "eliminar servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1744
msgid "edit server"
msgstr ""
msgstr "editar servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1711
msgid "Protocol / Port"
msgstr ""
msgstr "Protocolo / Puerto"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1686
msgid "%s4%s -- Normal usage range."
msgstr ""
msgstr "%s4%s -- Rango normal de uso."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1685
msgid "%s2,3%s -- show TLS negotiations & route info."
msgstr ""
msgstr "%s2,3%s -- mostrar negociaciones TLS e Información de ruta."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684
msgid ""
"%s1%s -- startup info + connection initiated messages + non-fatal encryption "
"& net errors."
msgstr ""
"%s1%s -- info de inicio +mensajes de conexión iniciada + cifrado no-fatal y "
"errores."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1683
msgid "%s0%s -- No output except fatal errors."
msgstr ""
msgstr "%s0%s -- No hay salida excepto los errores fatales."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1660
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server "
"configuration here, separated by a semicolon"
msgstr ""
"Introduzca las opciones adicionales que le gustaría añadir a la "
"configuración del servidor OpenVPN aquí, separados por un punto y coma"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1644
msgid ""
......@@ -363,14 +368,17 @@ msgid ""
"a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN "
"links."
msgstr ""
"Usar una diferente administración de puerto en los clientes. El puerto por "
"defecto es 166. Especificar un puerto diferente si las maquinas cliente "
"tienen que elegir entre múltiples enlaces OpenVPN."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1636
msgid "Client Management Port"
msgstr ""
msgstr "Administración de Puerto del Cliente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1601
msgid "Scope ID"
msgstr ""
msgstr "ID de ámbito"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1540
msgid ""
......@@ -381,7 +389,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1535
msgid "Force DNS cache update"
msgstr ""
msgstr "Forzar actualización del caché DNS"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1486
msgid ""
......@@ -389,40 +397,51 @@ msgid ""
"(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
msgstr ""
"Algunos clientes pueden requerir esto incluso para IPv6, como OpenVPN "
"Connect (iOS / Android). Otros pueden fallar si está presente, tales como "
"las versiones anteriores de OpenVPN o clientes, como los teléfonos Yealink."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1485
msgid ""
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
"tun mode on IPv4."
msgstr ""
"Relevante al suministrar una dirección IP del adaptador virtual para los "
"clientes al utilizar el modo tun en IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1484
msgid ""
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
"subnet per client (topology net30)."
msgstr ""
"Asignar solo una IP por cliente (topología subred), en lugar de una subred "
"aislada por cliente (topología net30)."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1479
msgid "Topology"
msgstr ""
msgstr "Topología"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1473
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
msgstr ""
"Proporcionar una dirección IP del adaptador virtual para los clientes (véase "
"el túnel de red)"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1468
msgid "Address Pool"
msgstr ""
msgstr "Grupo de direcciones"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1462
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes"
msgstr ""
"Permitir a los clientes conectados a conservar sus conexiones si sus "
"dirección IP cambia"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1457
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""
msgstr "IP Dinámica"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1434
msgid ""
......@@ -430,18 +449,21 @@ msgid ""
"Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
"some scenarios."
msgstr ""
"Permitir múltiples conexiones simultáneas de clientes que utilizan el mismo "
"nombre común <br /> NOTA:. Esto no es recomendable, pero puede ser necesario "
"para algunos escenarios."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1429
msgid "Duplicate Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiones duplicadas"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1423
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
msgstr ""
msgstr "Permitir la comunicación entre los clientes conectados a este servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1418
msgid "Inter-client communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicación entre cliente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1402
msgid ""
......@@ -449,16 +471,22 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently"
msgstr ""
"Comprimir los paquetes del túnel utilizando el algoritmo de LZO. Compresión "
"adaptativa desactiva dinámicamente la compresión durante un período de "
"tiempo si OpenVPN detecta que los datos de los paquetes no está siendo "
"comprimido de manera eficiente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1382
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server"
msgstr ""
"Especificar el número máximo de clientes que pueden conectarse "
"simultáneamente a este servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1378
msgid "Concurrent connections"
msgstr ""
msgstr "Conexiones concurrentes"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1367
msgid ""
......@@ -468,6 +496,12 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Estas son las redes IPv6 que serán enviados a través del túnel, por lo que "
"sitio a sitio VPN puede establecerse sin tener que cambiar manualmente las "
"tablas de enrutamiento. Expresado como una lista separada por comas de una o "
"más IP/PREFIJO. Si se trata de una VPN de sitio a sitio, introduzca la(s) "
"LAN remota(s) aquí. Puede dejar en blanco si no desea que un sitio a sitio "
"VPN"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1352
msgid ""
......@@ -477,6 +511,12 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Estas son las redes IPv4 que serán enviados a través del túnel, por lo que "
"sitio a sitio VPN puede establecerse sin tener que cambiar manualmente las "
"tablas de enrutamiento. Expresado como una lista separada por comas de una o "
"más rangos CIDR. Si se trata de una VPN de sitio a sitio, introduzca la(a) "
"LAN remota(s) aquí. Puede dejar en blanco si no desea que un sitio a sitio "
"VPN"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1338
msgid ""
......@@ -486,6 +526,10 @@ msgid ""
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
"network"
msgstr ""
"Estas son las redes IPv6 que serán accesibles desde el extremo remoto. "
"Expresado como una lista separada por comas de una o más IP/PREFIJO. Usted "
"puede dejar en blanco si no desea agregar una ruta a la red local a través "
"de este túnel en la máquina remota. Esto generalmente se fija a la red LAN"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1324
msgid ""
......@@ -495,10 +539,14 @@ msgid ""
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
"your LAN network"
msgstr ""
"Estas son las redes IPv4 que serán accesibles desde el extremo remoto. "
"Expresado como una lista separada por comas de uno o más rangos CIDR. Usted "
"puede dejar en blanco si no desea agregar una ruta a la red local a través "
"de este túnel en la máquina remota. Esto generalmente se fija a la red LAN"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1302
msgid "Server Bridge DHCP End"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Puente rango final"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1292
msgid ""
......@@ -507,10 +555,15 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
"Cuando se utiliza el modo tap como un servidor de múltiples puntos, puede "
"suministrar opcionalmente un rango DHCP para utilizar en la interfaz a la "
"que se puentea a esta instancia tap Si estos valores se dejan en blanco, el "
"DHCP será pasada a través de la LAN, y se ignorará la interfaz de "
"configuración anterior."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1288
msgid "Server Bridge DHCP Start"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Puente rango inicial"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1278
msgid ""
......@@ -520,18 +573,23 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
"La interfaz a la que va a puentear esta instancia tap. Esto no se hace de "
"forma automática. Debe asignar esta interfaz y crear el puente por separado. "
"Este valor controla qué la dirección IP y la máscara de subred existentes "
"sean utilizados por OpenVPN para el puente. Establecer esta opción en \""
"ninguno\" ignorara la configuración del servidor DHCP puente."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1250
msgid "Bridge Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface Puente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1244
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
msgstr ""
msgstr "Permitir a los clientes en el puente obtener DHCP."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1239
msgid "Bridge DHCP"
msgstr ""
msgstr "DHCP Puente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1228
msgid ""
......@@ -541,6 +599,11 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"Esta es la red virtual IPv6 utilizado para las comunicaciones privadas entre "
"este servidor y hosts cliente expresado utilizando CIDR (por ejemplo. "
"Fe80::/64). La primera dirección de red se le asignará a la interfaz virtual "
"del servidor. Las direcciones de red restantes opcionalmente se pueden "
"asignar a clientes que se conectan. (Véase el grupo de direcciones)"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1217
msgid ""
......@@ -550,12 +613,19 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"Esta es la red virtual IPv4 utilizado para las comunicaciones privadas entre "
"este servidor y hosts cliente expresado utilizando CIDR (por ejemplo. "
"10.0.8.0/24). La primera dirección de red se le asignará a la interfaz "
"virtual del servidor. Las direcciones de red restantes opcionalmente se "
"pueden asignar a clientes que se conectan. (Véase el grupo de direcciones)"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1197
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
"Cuando se la autentican los usuarios, coincidir entre el nombre común del "
"certificado de cliente y el nombre de usuario dado al iniciar la sesión."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1192
msgid "Strict User/CN Matching"
......@@ -645,23 +715,26 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 408
msgid "add server"
msgstr ""
msgstr "Agregar Servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 309
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
"El rango del servidor el DHCP puente no es válido (rango de inicio superior "
"al rango final)."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 306
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Puente final debe ser una dirección IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 303
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Puente de inicio debe ser una dirección IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 300
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
"Servidor DHCP Puente rango de inicio y final deben estar vacío ó definido."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 296
msgid ""
......@@ -695,7 +768,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 332
msgid "Dynamic DNS:"
msgstr ""
msgstr "DNS Dinámico:"
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 309
msgid "Shared Key Server"
......@@ -805,6 +878,8 @@ msgid ""
"NOTE: This is not currently compatible with the 64-bit OpenVPN installer. It "
"will work with the 32-bit installer on a 64-bit system."
msgstr ""
"NOTA: Actualmente no es compatible con el instalador de OpenVPN de 64 bits. "
"Se trabajará con el instalador de 32 bits en un sistema de 64 bits."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 762
msgid ""
......@@ -814,6 +889,12 @@ msgid ""
"users.This is also useful for Windows Vista/7/8 systems where elevated "
"permissions are needed to add routes to the system."
msgstr ""
"Esto cambiará la configuración .ovpn generado para permitir el uso de la "
"interfaz de gestión. E incluir el programa Administrador de OpenVPN en los \""
"instaladores de Windows\". Con este OpenVPN puede ser utilizado también por "
"un usuario sin privilegios de administrador. También es útil para Sistemas "
"Windows Vista/7/8 en los que se necesitan permisos elevados para añadir "
"rutas al sistema."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 758
msgid "Management Interface OpenVPNManager"
......@@ -2419,7 +2500,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 408
msgid "system"
msgstr ""
msgstr "Sistema"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 403
msgid "Group Authentication"
......@@ -10739,7 +10820,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 339
msgid "Reporting Database Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de informes de bases de datos"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 278
msgid ""
......@@ -15917,9 +15998,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 221
# File: src/www/system_general.php, line: 313
# File: src/www/system_general.php, line: 324
#, fuzzy
msgid "e.g."
msgstr "e.g."
msgstr "e.j:"
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 849
msgid ""
......@@ -23589,6 +23669,8 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 72
msgid "Allow access to the 'Lobby: Login / Logout/ Dashboard' page."
msgstr ""
"Permitir el acceso a la página 'Lobby: Conexión / Desconexión / Panel de "
"Control'"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 59
msgid "Allow access to the 'Service: Universal Plug and Play' page."
......@@ -24066,7 +24148,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 231
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Network Insight' page"
msgstr ""
msgstr "Permite el acceso a la página 'Diagnóstico: Monitoreo Red'"
# File: /usr/lang/src/acl.php, line: 232
msgid "Allows access to the 'Diagnostics: System Activity' page"
......@@ -25533,7 +25615,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 122
msgid "Insight"
msgstr ""
msgstr "Monitoreo"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 138
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 364
......@@ -25581,7 +25663,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 40
# File: src/www/status.php, line: 188
msgid "Lobby"
msgstr ""
msgstr "Lobby"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 60
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 69
......@@ -26019,7 +26101,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 221
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Informes"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 46
msgid "Revocation"
......
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -36,15 +36,15 @@ msgstr "Ordinateur / Périphérique"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 173
msgid "Out (bps)"
msgstr ""
msgstr "Out (bps)"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 163
msgid "In (bps)"
msgstr ""
msgstr "In (bps)"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 152
msgid "You can configure a proper Thermal Sensor / Module %shere%s."
msgstr ""
msgstr "Vous pouvez configurer un Capteur Thermique / Module approprié %sici%s."
# File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 246
msgid "Core Critical:"
......@@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/system.inc, line: 58
msgid "Current: %s MHz, Max: %s MHz"
msgstr ""
msgstr "Instantané: %s MHz, Max: %s MHz"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 53
msgid "Packetloss"
......@@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "Protocole / Port"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1686
msgid "%s4%s -- Normal usage range."
msgstr ""
msgstr "%s4%s -- Plage d'utilisation normale."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1685
msgid "%s2,3%s -- show TLS negotiations & route info."
......@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "Port de Management Client"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1837
msgid "Scope ID"
msgstr ""
msgstr "ID de l’étendue"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1743
msgid ""
......@@ -816,7 +816,7 @@ msgstr "OpenVPN pour Android"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
msgid "OpenVPN Community Client"
msgstr ""
msgstr "Client OpenVPN de la Communauté"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956
msgid ""
......@@ -1000,6 +1000,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 679
msgid "Use tls-remote (deprecated, use only on clients prior to OpenVPN 2.3)"
msgstr ""
"Utilisez tls-distant (obsolète, utilisé uniquement sur les clients antérieur "
"à OpenVPN 2.3)"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 689
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 689
......@@ -1151,6 +1153,8 @@ msgid ""
"Enter any additional options you would like to add for this client specific "
"override, separated by a semicolon"
msgstr ""
"Entrez les options supplémentaires que vous souhaitez ajouter à la "
"configuration spécifique de ce client, séparés par un point-virgule"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 626
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1606
......@@ -1352,6 +1356,8 @@ msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
"from the list"
msgstr ""
"Sélectionnez cette option pour désactiver cette configuration spécifique du "
"client sans la retirer de la liste"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 327
msgid "add csc"
......@@ -1359,11 +1365,11 @@ msgstr "ajouter csc"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 269
msgid "Do you really want to delete the selected csc's?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les csc sélectionnés?"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 818
msgid "Do you really want to delete this csc?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce csc?"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 174
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 339
......@@ -1396,7 +1402,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1015
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684
msgid "%s6%s-%s11%s -- Debug info range."
msgstr ""
msgstr "%s6%s-%s11%s -- Plage des infos de débogage."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1014
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1683
......@@ -1409,7 +1415,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1013
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1682
msgid "%sdefault%s-%s4%s -- Normal usage range."
msgstr ""
msgstr "%sdéfaut%s-%s4%s -- Plage d'utilisation normale."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1012
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1681
......@@ -1570,7 +1576,7 @@ msgstr "Tunnel Réseau IPv4"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 960
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1240
msgid "Hardware Crypto"
msgstr ""
msgstr "Chiffrement Matériel"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 956
msgid ""
......@@ -1738,6 +1744,8 @@ msgid ""
"If no Client Certificate is selected, a username and password must be "
"entered."
msgstr ""
"Si aucun Certificat Client n'est sélectionné, un nom d'utilisateur et un mot "
"de passe doivent être renseignés."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 282
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 376
......@@ -1943,7 +1951,7 @@ msgstr "ESP correspond au chiffrement, AH uniquement à l'authentification"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 740
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
msgstr ""
msgstr "Proposition Phase 2 (SA/Échange de Clés)"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 681
msgid "Remote Network"
......@@ -1996,7 +2004,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 286
msgid "The P2 lifetime must be an integer."
msgstr ""
msgstr "La durée de vie de la P2 doit être un entier."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 277
msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected."
......@@ -2071,7 +2079,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 160
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 189
msgid "has no subnet."
msgstr ""
msgstr "n'a pas de sous-réseau."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 160
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 189
......@@ -2116,7 +2124,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 1035
msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect."
msgstr ""
msgstr "Nombre d'échecs consécutifs autorisé avant la déconnexion."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 1037
msgid "retries"
......@@ -2262,7 +2270,7 @@ msgstr "Méthode d'authentification"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 735
msgid "Phase 1 proposal (Authentication)"
msgstr ""
msgstr "Proposition Phase 1 (Authentification)"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 707
msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway"
......@@ -2278,7 +2286,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 638
msgid "Internet Protocol"
msgstr ""
msgstr "Protocole Internet"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 634
msgid ""
......@@ -2306,7 +2314,7 @@ msgstr "Démarrer sur présence de trafic"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 611
msgid "Respond only"
msgstr ""
msgstr "Répondre uniquement"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 606
msgid "Connection method"
......@@ -4616,7 +4624,7 @@ msgstr "Aucun Certificat trouvé dans la CRL."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 480
msgid "Revoked At"
msgstr ""
msgstr "Révoqué au"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 479
msgid "Revocation Reason"
......@@ -4654,7 +4662,7 @@ msgstr "Liste de Révocation de Certificats interne"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 383
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 452
msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here."
msgstr ""
msgstr "Insérez ici une Liste de Révocation de Certificats au format CRL X.509."
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 379
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 448
......@@ -4795,7 +4803,7 @@ msgstr "Mise à jour"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1126
msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here."
msgstr ""
msgstr "Insérez ici le certificat reçu de votre autorité de certification."
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1122
msgid "Final certificate data"
......@@ -5131,7 +5139,7 @@ msgstr "Clé privée du certificat"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 449
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 683
msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here."
msgstr ""
msgstr "Insérez ici un certificat au format PEM X.509."
# File: src/www/system_camanager.php, line: 439
msgid "Existing Certificate Authority"
......@@ -6825,7 +6833,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 417
msgid "WAN"
msgstr ""
msgstr "WAN"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 455
msgid ""
......@@ -7371,7 +7379,7 @@ msgstr "interface"
# File: /usr/core/src/www/status_habackup.php, line: 298
msgid "Restart all services"
msgstr ""
msgstr "Redémarrez tous les services"
# File: /usr/core/src/www/status_habackup.php, line: 290
msgid "all (*)"
......@@ -7751,7 +7759,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 258
msgid "Maximum Upload Speed"
msgstr ""
msgstr "Vitesse Maximale d’Émission"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 253
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 262
......@@ -7760,7 +7768,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 249
msgid "Maximum Download Speed"
msgstr ""
msgstr "Vitesse Maximale de Réception"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 244
msgid "You can select multiple interfaces here."
......@@ -7782,11 +7790,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 212
msgid "External Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface Externe"
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 207
msgid "This protocol is often used by Apple-compatible systems."
msgstr ""
msgstr "Ce protocole est souvent utilisé par les systèmes Apple compatibles."
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 203
msgid "Allow NAT-PMP Port Mapping"
......@@ -7795,6 +7803,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 198
msgid "This protocol is often used by Microsoft-compatible systems."
msgstr ""
"Ce protocole est souvent utilisé par les systèmes Microsoft compatibles."
# File: /usr/core/src/www/services_upnp.php, line: 194
msgid "Allow UPnP Port Mapping"
......@@ -8313,7 +8322,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_acls.php, line: 205
msgid "Provide an Access List name."
msgstr ""
msgstr "Fournir un nom de Liste d'Accès."
# File: src/www/services_unbound_acls.php, line: 201
msgid "Access List name"
......@@ -8357,7 +8366,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_unbound.php, line: 245
msgid "Custom options"
msgstr ""
msgstr "Options personnalisées"
# File: src/www/services_unbound.php, line: 325
msgid ""
......@@ -8598,7 +8607,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 400
msgid "Maximum Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalle Maximum"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 395
msgid ""
......@@ -8608,7 +8617,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 391
msgid "Minimum Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalle Minimal"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 386
msgid ""
......@@ -8703,11 +8712,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 114
msgid "Minimum interval must be between %s and %s seconds."
msgstr ""
msgstr "L'intervalle minimal doit être compris entre %s et %s secondes."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 111
msgid "Maximum interval must be between %s and %s seconds."
msgstr ""
msgstr "L'intervalle maximum doit être compris entre %s et %s secondes."
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 112
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
......@@ -9386,7 +9395,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 206
msgid "Threshold"
msgstr ""
msgstr "Seuil"
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy_edit.php, line: 195
msgid ""
......@@ -9491,6 +9500,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 403
msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries."
msgstr ""
"Ce champ est utilisé uniquement par les entrées DNS dynamiques "
"personnalisées."
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 400
msgid "Result Match"
......@@ -11291,7 +11302,7 @@ msgstr "Réinitialiser les données RRD"
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 135
msgid "Enables the RRD graphing backend."
msgstr "Activer la création en arrière plan des graphiques RRD."
msgstr "Activer la création des graphiques RRD en arrière plan."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
msgid "Round-Robin-Database"
......@@ -11927,20 +11938,24 @@ msgid ""
"MRRU: Set ONLY for MLPPP connections. MRRU will be auto-negotiated by "
"default."
msgstr ""
"MRRU: Sélectionnez UNIQUEMENT pour les connexions MLPPP. MRRU sera "
"automatiquement négociée par défaut."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 790
msgid "MRU: MRU will be auto-negotiated by default."
msgstr ""
msgstr "MRU: MRU sera automatiquement négociée par défaut."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 789
msgid "MTU: MTU will default to 1492."
msgstr ""
msgstr "MTU: MTU par défaut à 1492."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 788
msgid ""
"Bandwidth: Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different "
"bandwidths."
msgstr ""
"Bande passante: Sélectionnez UNIQUEMENT pour les connexions MLPPP et "
"SEULEMENT lorsque des liens ont des bandes passantes différentes."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 788
msgid "MRRU"
......@@ -11959,20 +11974,25 @@ msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
"Champ du protocole de compression. Cette option permet d'économiser un octet "
"par trame pour la plupart des trames."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 749
msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)."
msgstr ""
msgstr "Désactiver le protocomp (compression) (auto-négocié par défaut)."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 747
msgid "ProtoComp"
msgstr ""
msgstr "ProtoComp"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 743
msgid ""
"Address and control field compression. This option only applies to "
"asynchronous link types. It saves two bytes per frame."
msgstr ""
"Champs d'adresse et de contrôle de compression. Cette option concerne "
"uniquement les types de liens asynchrones. Il économise deux octets par "
"trame."
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 742
msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)."
......@@ -12691,7 +12711,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 590
msgid "Private ports"
msgstr ""
msgstr "Ports protégés"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 583
msgid ""
......@@ -12703,7 +12723,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 569
msgid "Sticky ports"
msgstr "ports attachés"
msgstr "Ports attachés"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 565
msgid ""
......@@ -13295,12 +13315,16 @@ msgid ""
"104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits "
"preceded by '0x'."
msgstr ""
"Les clés de 104 (128) bits peuvent être entrées en ASCII de 13 caractères ou "
"en hexadécimal de 26 chiffres précédés par '0x'."
# File: src/www/interfaces.php, line: 3145
msgid ""
"40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits "
"preceded by '0x'."
msgstr ""
"Les clés de 40 (64) bits peuvent être entrées en ASCII de 5 caractères ou en "
"hexadécimal de 10 chiffres précédés par '0x'."
# File: src/www/interfaces.php, line: 3135
msgid "Key 4:"
......@@ -13688,7 +13712,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2601
msgid "secret"
msgstr ""
msgstr "secret"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2599
msgid "keyid"
......@@ -13696,7 +13720,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2596
msgid "realm"
msgstr ""
msgstr "royaume"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2594
msgid "keyname"
......@@ -13712,11 +13736,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2585
msgid "algorithm"
msgstr ""
msgstr "algorithme"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2583
msgid "protocol"
msgstr ""
msgstr "protocole"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2581
msgid "authname"
......@@ -13910,12 +13934,15 @@ msgstr "Configuration IPv6 statique"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2303
msgid "%sClick here%s for advanced PPTP and L2TP configuration options."
msgstr ""
"%sCliquez ici%s pour les options avancées de configuration PPTP et L2TP."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2301
msgid ""
"%sClick here%s for additional PPTP and L2TP configuration options. Save "
"first if you made changes."
msgstr ""
"%sCliquez ici%s pour les options supplémentaires de configuration PPTP et "
"L2TP. Enregistrez au préalable si vous avez effectué des modifications."
# File: src/www/interfaces.php, line: 2780
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 200
......@@ -13938,12 +13965,16 @@ msgid ""
"%sClick here%s for advanced PPPoE configuration options and MLPPP "
"configuration."
msgstr ""
"%sCliquez ici%s pour les options avancées de configuration PPPoE et de "
"configuration MLPPP."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2220
msgid ""
"%sClick here%s for additional PPPoE configuration options. Save first if you "
"made changes."
msgstr ""
"%sCliquez ici%s pour les options supplémentaires de configuration PPPoE. "
"Enregistrez au préalable si vous avez effectué des modifications."
# File: src/www/interfaces.php, line: 2729
msgid "Advanced and MLPPP"
......@@ -13992,11 +14023,11 @@ msgstr "Configuration PPPoE"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2158
msgid "%sClick here%s to create a PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "%sCliquez ici%s pour créer une configuration PPP."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2156
msgid "%sClick here%s to edit PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "%sCliquez ici%s pour modifier la configuration PPP."
# File: src/www/interfaces.php, line: 2620
msgid "Advanced PPP"
......@@ -14105,7 +14136,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2032
msgid "Lease Requirements"
msgstr ""
msgstr "Prérequis des Baux"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2002
msgid ""
......@@ -14485,21 +14516,21 @@ msgstr "Une adresse MAC valide doit être spécifiée."
# File: src/www/interfaces.php, line: 703
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une adresse IP distante PPTP valide doit être renseignée."
# File: src/www/interfaces.php, line: 701
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "Un nombre de bits valide pour le sous-réseau PPTP doit être renseigné."
# File: src/www/interfaces.php, line: 699
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une adresse IP locale PPTP valide doit être renseignée."
# File: src/www/interfaces.php, line: 689
# File: src/www/interfaces.php, line: 705
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 218
msgid "The idle timeout value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "La valeur du délai d'inactivité doit être un entier."
# File: src/www/interfaces.php, line: 687
msgid "The service name contains invalid characters."
......@@ -14816,6 +14847,8 @@ msgid ""
"You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter "
"reload progress."
msgstr ""
"Vous pouvez également <a href=\"status_filter_reload.php\">superviser</a> la "
"progression du rechargement du filtrage."
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 375
msgid "The changes have been applied successfully."
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:11+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -121,237 +121,243 @@ msgstr "Há %s updates disponível."
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 50
msgid "Re-check now"
msgstr ""
msgstr "Verificar agora"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 50
msgid "Click to upgrade"
msgstr ""
msgstr "Clique para atualizar"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 48
msgid "Your system is up to date."
msgstr ""
msgstr "Seu sistema está atualizado."
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 48
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 105
msgid "Click to check for updates"
msgstr ""
msgstr "Cliique para procurar por atualizaçoes"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 46
msgid "Repository Problem"
msgstr ""
msgstr "Problema no Repositório"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 44
msgid "Connection Error"
msgstr ""
msgstr "Erro de Conexão"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 44
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 46
msgid "Click to retry"
msgstr ""
msgstr "Clique para repetir"
# File: src/www/widgets/widgets/services_status.widget.php, line: 51
msgid "Comma separated list of services to NOT display in the widget"
msgstr ""
msgstr "Lista separada por virgula de serviços para NÃO exibir no widget"
# File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 127
msgid "Show how many characters from story:"
msgstr ""
msgstr "Exibir quantos caracteres da estória:"
# File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 112
msgid "Widget height:"
msgstr ""
msgstr "Altura do Widget:"
# File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 97
msgid "Display number of items:"
msgstr ""
msgstr "Número de itens a exibir:"
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 289
msgid ""
"You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use "
"'Local port' setting in the OpenVPN client screen"
msgstr ""
"Você precisa vincular cada cliente OpenVPN para habilitar seu daemon de "
"gerenciamento: use a configuração de 'Porta Local' na tela do cliente OpenVPN"
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 193
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 246
msgid "Remote/Virtual IP"
msgstr ""
msgstr "Remoto/IP Virtual"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 63
msgid "Real/Virtual IP"
msgstr ""
msgstr "Real/IP Virtual"
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 192
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 245
msgid "Name/Time"
msgstr ""
msgstr "Nome/Tempo"
# File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 280
msgid "Updating..."
msgstr ""
msgstr "Atualizando..."
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 171
msgid "in use "
msgstr ""
msgstr "em uso"
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 165
msgid "in view "
msgstr ""
msgstr "em visualização"
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 147
msgid "Clock location"
msgstr ""
msgstr "Localização do relógio"
# File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 135
msgid "No active peers available"
msgstr ""
msgstr "Sem pares ativo disponíveis"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 236
msgid "IF"
msgstr ""
msgstr "SE"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 190
msgid "Interfaces:"
msgstr ""
msgstr "Interfaces:"
# File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 153
msgid "Number of lines to display:"
msgstr ""
msgstr "Números de linhas para exibir:"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 61
msgid "Query Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo de Query"
# File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 87
msgid "Unknown - relayd not running?"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido - relayd está em execução?"
# File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 79
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 213
msgid "You can configure your IPsec %shere%s."
msgstr ""
msgstr "Você pode configurar seu IPsec %shere%s."
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 210
msgid "Note: There are no configured IPsec Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Nota: Não existem Tunneis IPsec configurados"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 110
msgid "Mobile Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários Móveis"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 109
msgid "Inactive Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Tunneis Inativos"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 108
msgid "Active Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Tuneis Ativos"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 46
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Móvel"
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 45
msgid "Tunnels"
msgstr ""
msgstr "Tuneis"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 97
msgid "Errors Out"
msgstr ""
msgstr "Erros Saída"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 94
msgid "Errors In"
msgstr ""
msgstr "Erros Entrada"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 91
msgid "Bytes Out"
msgstr ""
msgstr "Bytes Saída"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 88
msgid "Bytes In"
msgstr ""
msgstr "Bytes Entrada"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 85
msgid "Packets Out"
msgstr ""
msgstr "Pacotes Saída"
# File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 82
msgid "Packets In"
msgstr ""
msgstr "Pacotes Entrada"
# File: src/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php, line: 133
msgid "Checking ..."
msgstr ""
msgstr "Verificando ..."
# File: src/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php, line: 78
msgid "Int."
msgstr ""
msgstr "Int."
# File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 84
msgid "No CARP Interfaces Defined. Click %shere%s to configure CARP."
msgstr ""
msgstr "Interfaces CARP não definidas. Clique %shere%s para configurar CARP."
# File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 64
msgid "DISABLED"
msgstr ""
msgstr "DESATIVADO"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/temperature.inc, line: 43
msgid "Core"
msgstr ""
msgstr "Core"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/system.inc, line: 58
msgid "Current: %s MHz, Max: %s MHz"
msgstr ""
msgstr "Atual: %s MHz, Max: %s MHz"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 53
msgid "Packetloss"
msgstr ""
msgstr "Perda de Pacote"
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 50
msgid "Latency"
msgstr ""
msgstr "Latência"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1758
msgid "Use a wizard to setup a new server"
msgstr ""
msgstr "Use o wizard para configurar novo servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1746
msgid "delete server"
msgstr ""
msgstr "apagar servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1744
msgid "edit server"
msgstr ""
msgstr "editar servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1711
msgid "Protocol / Port"
msgstr ""
msgstr "Protocolo / Porta"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1686
msgid "%s4%s -- Normal usage range."
msgstr ""
msgstr "%s4%s -- Intervalo de uso normal."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1685
msgid "%s2,3%s -- show TLS negotiations & route info."
msgstr ""
msgstr "%s2,3%s -- exibir negociação TLS & informações de rota."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684
msgid ""
"%s1%s -- startup info + connection initiated messages + non-fatal encryption "
"& net errors."
msgstr ""
"%s1%s -- informação de inicialização + mensagens de conexão iniciada + erros "
"de rede & criptografia"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1683
msgid "%s0%s -- No output except fatal errors."
msgstr ""
msgstr "%s0%s -- Sem saídas exceto erros fatais."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1660
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server "
"configuration here, separated by a semicolon"
msgstr ""
"Informe aqui qualquer opção adicional que você gostaria de inserir ao "
"servidor OpenVPN, separado por ponto e vírgula"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1644
msgid ""
......@@ -359,14 +365,17 @@ msgid ""
"a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN "
"links."
msgstr ""
"Usar uma porta de gerenciamento diferente nos clientes. A porta padrão é "
"166. Especifique uma porta diferente se a maquina cliente precisar "
"selecionar de múltiplos links OpenVPN."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1636
msgid "Client Management Port"
msgstr ""
msgstr "Porta de Gerenciamento de Cliente"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1601
msgid "Scope ID"
msgstr ""
msgstr "ID do Escopo"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1540
msgid ""
......@@ -374,10 +383,13 @@ msgid ""
"and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to "
"kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
"Execute \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /flushdns\""
" e \"ipconfig /registerdns\" na iniciação da conexão. Isso é conhecido por "
"forçar o Windows a reconhecer servidores DNS empurrado."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1535
msgid "Force DNS cache update"
msgstr ""
msgstr "Forçar atualização do cache DNS"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1486
msgid ""
......@@ -385,40 +397,50 @@ msgid ""
"(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
msgstr ""
"Alguns clientes requerem isto mesmo para IPv6, tal como o OpenVPN Connect "
"(iOS/Android). Outros podem quebrar se isto estiver presente, tal como as "
"versões mais antidas de OpenVPN e clientes como o Yealink phone."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1485
msgid ""
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
"tun mode on IPv4."
msgstr ""
"Relevante ao fornecer um endereço IP virtual para clientes quando usando o "
"modo tun em IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1484
msgid ""
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
"subnet per client (topology net30)."
msgstr ""
"Aloque somente um IP por cliente (topologia subrede), ao invés de uma "
"subrede isolada por cliente (topologia net30)."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1479
msgid "Topology"
msgstr ""
msgstr "Topologia"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1473
msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)"
msgstr ""
"Fornecer um endereço IP adaptador virtual para os clientes (ver túnel de "
"rede)"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1468
msgid "Address Pool"
msgstr ""
msgstr "Pool de Endereços"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1462
msgid ""
"Allow connected clients to retain their connections if their IP address "
"changes"
msgstr ""
"Permitir clientes conectados reter suas conexões se seus endereços IP mudarem"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1457
msgid "Dynamic IP"
msgstr ""
msgstr "IP dinâmico"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1434
msgid ""
......@@ -426,18 +448,21 @@ msgid ""
"Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for "
"some scenarios."
msgstr ""
"Permitir múltiplas conexões concorrentes de clientes usando o mesmo Nome "
"Comum.<br />NOTE: Isto geralmente não é recomendado, mas pode ser necessário "
"em alguns cenários."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1429
msgid "Duplicate Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexões Duplicadas"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1423
msgid "Allow communication between clients connected to this server"
msgstr ""
msgstr "Permitir conexões entre clientes conectados neste servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1418
msgid "Inter-client communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicação Entre-clientes"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1402
msgid ""
......@@ -445,16 +470,22 @@ msgid ""
"dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that "
"the data in the packets is not being compressed efficiently"
msgstr ""
"Comprime os pacotes do tunel usando o algoritmo LZO. A compressão adaptativa "
"irá dinamicamente desativar a compressão por um período de tempo se o "
"OpenVPN detectar que os dados nos pacotes não estão sendo comprimidos "
"eficientemente."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1382
msgid ""
"Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to "
"this server"
msgstr ""
"Especifique o número máximo de clientes permitidos conectar simultaneamente "
"a estes servidor"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1378
msgid "Concurrent connections"
msgstr ""
msgstr "Conexões concorrentes"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1367
msgid ""
......@@ -464,6 +495,11 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Estas são as redes IPv6 que serão roteadas através do tunel, de modo que uma "
"VPN site-to-site possa ser estabelecida sem alterar as tabelas de roteamento "
"manualmente. Expressados como uma lista separadas por virgulas de um ou mais "
"IP/PREFIXOS. Se esta é uma VPN site-to-site, informe a rede remota aqui. "
"Você pode deixar isto em branco se você não quer uma VPN site-to-site."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1352
msgid ""
......@@ -473,6 +509,11 @@ msgid ""
"this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this "
"blank if you don't want a site-to-site VPN"
msgstr ""
"Estas são as redes IPv4 que serão roteadas através do tunel, de modo que uma "
"VPN site-to-site possa ser estabelecida sem alterar as tabelas de roteamento "
"manualmente. Expressados como uma lista separadas por virgulas de um ou mais "
"faixas CIDR. Se esta é uma VPN site-to-site, informe a rede remota aqui. "
"Você pode deixar isto em branco se você não quer uma VPN site-to-site. "
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1338
msgid ""
......@@ -482,6 +523,11 @@ msgid ""
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
"network"
msgstr ""
"Estas são as redes IPv6 que serão acessíveis dos maquinas remotas. "
"Expressados como uma lista separadas por virgula de um ou mais IP/PREFIXO. "
"Você pode deixar isto em branco se não quiser adicionar uma rota para a rede "
"local através deste túnel nas maquinas remotas. Isto é geralmente definido "
"em sua rede local."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1324
msgid ""
......@@ -491,10 +537,15 @@ msgid ""
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
"your LAN network"
msgstr ""
"Estas são as redes IPv4 que serão acessíveis dos maquinas remotas. "
"Expressados como uma lista separadas por virgula de um ou mais faixas CIDR. "
"Você pode deixar isto em branco se não quiser adicionar uma rota para a rede "
"local através deste túnel nas maquinas remotas. Isto é geralmente definido "
"em sua rede local. "
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1302
msgid "Server Bridge DHCP End"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Ponte Final"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1292
msgid ""
......@@ -503,10 +554,15 @@ msgid ""
"these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and "
"the interface setting above will be ignored."
msgstr ""
"Quando em uso do modo tap como um servidor multi-ponto, você pode "
"opcionalmente fornecer uma faixa DHCP para usar na interface na qual esta "
"instância tap está em ponte. Se estas configurações forem deixadas em "
"branco, o DHCP será passado para a rede local, e a configuração de interface "
"acima será ignorada."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1288
msgid "Server Bridge DHCP Start"
msgstr ""
msgstr "Servidor DHCP Ponte Início"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1278
msgid ""
......@@ -516,18 +572,23 @@ msgid ""
"are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the "
"Server Bridge DHCP settings below to be ignored."
msgstr ""
"A interface no qual esta instância tap estará em ponte. Isto não é feito "
"automaticamente. Você precisa atribuir esta interface e criar a ponte "
"separadamente. Esta configuração controla qual endereço IP existente e a "
"mascara de rede são usados pelo OpenVPN para a ponte. Definir isto para \""
"nenhum' ignorará a configuração do Servidor DHCP Ponte abaixo."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1250
msgid "Bridge Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface Ponte"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1244
msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP."
msgstr ""
msgstr "Permitir clientes na ponte obter DHCP."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1239
msgid "Bridge DHCP"
msgstr ""
msgstr "Ponte DHCP"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1228
msgid ""
......
......@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-24 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -11669,7 +11669,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may enter a description here for your reference. Description will appear "
"in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
msgstr "你可以把描述输入到这里用于参考。描述将会出现在“接口分配”列表里面"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 441
msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections."
......@@ -11858,7 +11858,7 @@ msgstr "真要删除该LAGG接口吗?"
# File: src/www/interfaces_lagg.php, line: 61
msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used."
msgstr ""
msgstr "这个LAGG接口无法删除因为正在使用"
# File: src/www/interfaces_groups_edit.php, line: 327
msgid ""
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment