Commit 538f427a authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

Czech update to 67% completed

parent d72f54bd
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-30 06:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-09 07:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -5984,14 +5984,17 @@ msgid ""
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
"impact performance with some specific NICs."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této předvolby nebude dělení TCP segmentů přenecháváno hardware ("
"TSO, TSO4, TSO6). V případě některých ovladačů je totiž tato funkce rozbitá "
"a může tak postihovat výkon některých konkrétních síťových rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 124
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
msgstr "Nepřenechávat dělení TCP segmentů na hardware"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 121
msgid "Hardware TSO"
msgstr ""
msgstr "Hardwarové TSO"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 116
msgid ""
......@@ -6000,6 +6003,11 @@ msgid ""
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této předvolby nebude zpracovávání kontrolních součtů "
"přenecháváno na hardware. V případě některých zařízení, konkrétně některých "
"rozhraní s čipy od Realtek je tato funkce rozbitá. Méně často, ovladače "
"zařízení mohou mít problémy s kombinací této funkce a některých konkrétních "
"zařízení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 114
msgid "Disable hardware checksum offload"
......@@ -6014,6 +6022,8 @@ msgid ""
"Set this if you wish to use /tmp as a RAM disk (memory file system disk) "
"rather than use the hard disk."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete umístit dočasná data (/tmp) do operační "
"paměti namísto na trvalejší úložiště (např. pevný disk)."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 414
msgid "Use memory file system for /tmp"
......@@ -6021,7 +6031,7 @@ msgstr "Používat pro /tmp souborový systém v operační paměti"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 411
msgid "/tmp RAM disk"
msgstr ""
msgstr "/tmp v operační paměti"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 405
msgid ""
......@@ -6029,6 +6039,10 @@ msgid ""
"disks) rather than use the hard disk. Setting this will cause the data /var "
"to be lost on reboot, including log data."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete umístit dočasná (/tmp) a často se měnící "
"(/var) data do operační paměti namísto na trvalejší úložiště (např. pevný "
"disk). Stinnou stránkou je, že data z /var budou při restartu ztracena, "
"včetně záznamu událostí."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 403
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
......@@ -6040,7 +6054,7 @@ msgstr "/tmp a /var oddíly v operační paměti"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 397
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
msgstr ""
msgstr "Nastavení úložiště v operační paměti (změny se projeví až po restartu)"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 378
msgid "On Battery Power Mode"
......@@ -6049,12 +6063,12 @@ msgstr "V režimu napájení z akumulátorů"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 373
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 391
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "Nejvýše"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 370
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 388
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgstr "Nejméně"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 367
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 385
......@@ -6086,10 +6100,23 @@ msgid ""
"important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower "
"and keeps twice lower CPU load."
msgstr ""
"Nástroj powerd sleduje stav systému a dle něj nastavuje nejrůznější "
"parametry napájení. Nabízí čtyři režimy (nejvyšší, nejnižší, přizpůsobivý a "
"vysoce přizpůsobivý), které mohou být voleny zvlášť pro napájení z rozvodné "
"sítě nebo z akumulátorů. Režimy nejvyšší, nejnižší, přizpůsobivý a vysoce "
"přizpůsobivý mohou být zkracovány na max, min, adapt. a v. adapt. Režim "
"nejvyšší znamená nejvyšší výkon. Režim nejnižší znamená nejnižší výkon ale "
"také nejnižší spotřeba energie a zahřívání. Přizpůsobivý režim je snahou o "
"vyvážení pomocí snížení výkonu když je systém méně vytížený a zvýšení když "
"je vytížený. Poskytuje dobrý poměr mezi malou ztrátou výkonu, vyvážený "
"úsporami energie. Vysoce přizpůsobivý režim je podobný tomu přizpůsobivému s "
"tím, že je více zaměřen na výkon a doby odezvy než na úsporu energie. "
"Rychleji zvedá frekvence, pomaleji je snižuje a udržuje poloviční vytížení "
"procesoru."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 339
msgid "Use PowerD"
msgstr ""
msgstr "Zapnout správu napájení"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 336
msgid "Power Savings"
......@@ -6100,20 +6127,24 @@ msgid ""
"This will periodically backup the NetFlow data aggregation so it can be "
"restored automatically on the next boot."
msgstr ""
"Toto v pravidelných intervalech zazálohuje spojení dat NetFlow takže je bude "
"možné při příštím startu systému automaticky obnovit."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 318
msgid "Periodic NetFlow Backup"
msgstr ""
msgstr "Pravidelné zálohování NetFlow"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 313
msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
"automatically on the next boot."
msgstr ""
"Toto v pravidelných intervalech zazálohuje evidenci DHCP zápůjček takže je "
"bude možné při příštím startu systému automaticky obnovit."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 300
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
msgstr ""
msgstr "Pravidelné zálohování DHCP zápůjček"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 295
msgid ""
......@@ -6147,6 +6178,10 @@ msgid ""
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
"to 'none' and then reboot."
msgstr ""
"Pokud čip, odečítající údaje z teplotního čidla tohoto systému není "
"podporovaný, tato předvolba nebude mít žádný účinek. Pokud chcete vybraný "
"modul přestat používat, nastavte tuto předvolbu na „žádný“ a stroj "
"restartujte."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 268
msgid ""
......@@ -6155,10 +6190,14 @@ msgid ""
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
"instead, if one is present."
msgstr ""
"Pokud je váš procesor podporovaný, výběr teplotního senzoru nahraje "
"příslušný ovladač pro načítání jeho teploty. Nastavením na „žádný“ bude "
"vyzkoušeno namísto toho načíst teplotu ze senzoru základní desky "
"prostřednictvím ACPI standardu, pokud deska takový obsahuje."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 258
msgid "None/ACPI"
msgstr ""
msgstr "Žádný/ACPI"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 252
msgid "Thermal Sensors"
......@@ -6173,10 +6212,18 @@ msgid ""
"acceleration methods e.g. AES-NI. The default is to disable this device as "
"it is likely not needed on modern systems."
msgstr ""
"Staré hardwarové urychlovače jako „safe“, „hifn“ nebo „ubsec“ mohou "
"urychlení poskytovat pouze až aplikacím, např. OpenVPN prostřednictvím "
"rozhraní /dev/crypto, které může být využíván aplikačním rámcem engine "
"OpenSSL. Poznamenejme, že LibreSSL toto nepodporuje a spoléhá výhradně na "
"vestavěné způsoby urychlování jako např. instrukce procesoru AES-NI. "
"Výchozím nastavením je takové vyhrazené zařízení nepoužívat, protože v "
"moderních systémech to není potřeba."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 241
msgid "Enable old userland device for cryptographic acceleration"
msgstr ""
"Používat pro urychlování šifrování i zařízení se starším způsobem přístupu"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 238
msgid "Use /dev/crypto"
......@@ -7942,16 +7989,20 @@ msgid ""
"Entries in this area override an entire domain by specifying an "
"authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr ""
"Položky v této oblasti přebíjejí celou doménu zadáním autoritativního DNS "
"serveru, který má být pro takovou doménu dotazován."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_overrides.php, line: 210
msgid ""
"Keep in mind that all resource record types (i.e. A, AAAA, MX, etc. records) "
"of a specified host below are being overwritten."
msgstr ""
"Pamatujte, že veškeré typy zdrojových záznamů (tj. A, AAAA, MX, atd) "
"zadaného stroje níže budou přepsány."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 247
msgid "Host name of MX host"
msgstr ""
msgstr "Název stroje MX stroje"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 237
msgid "Priority of MX record"
......@@ -7971,61 +8022,63 @@ msgstr "MX (poštovní server)"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 207
msgid "A or AAAA (IPv4 or IPv6 address)"
msgstr ""
msgstr "A nebo AAAA (IPv4 nebo IPv6 adresa)"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 176
msgid "Edit DNS Resolver entry"
msgstr ""
msgstr "Upravit položku DNS překladu"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 105
msgid "A valid resource record type must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platný typ zdrojového záznamu."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 101
msgid "A valid MX host must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platný MX stroj."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 97
msgid "A valid MX priority must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platnou MX prioritu."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 93
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 233
msgid "MX Priority"
msgstr ""
msgstr "MX priorita"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 93
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 243
msgid "MX Host"
msgstr ""
msgstr "MX stroj"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 140
msgid ""
"To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port "
"number."
msgstr ""
"Pro použití nestandardního portu pro komunikaci, připojte znakem „@“ "
"(zavináč) jeho číslo."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 78
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platnou IP adresu, například 192.168.100.10."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 75
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example "
"192.168.100.10@5353."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platnou IP adresu a port, například 192.168.100.10@5353."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 348
msgid "Select the log verbosity."
msgstr ""
msgstr "Vyberte stupeň podrobnosti zaznamenávání událostí."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 342
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr "Stupeň"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 336
msgid "Log level verbosity"
msgstr ""
msgstr "Stupeň podrobnosti zaznamenávání"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 331
msgid ""
......@@ -8035,6 +8088,12 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
"Pokud je zapnuté, pak je uchovávána informace o celkovém počtu nevyžádaných "
"odpovědí v každém z vláken. Když dosáhne mezní hodnoty, je podniknuta "
"obranná akce a do záznamu je vypsáno varování. Tato obranná akce je "
"vyprázdnění RRS a mezipamětí zpráv, v naději, že se tím podaří zbavit se "
"otravy. Ve výchozím stavu je vypnuté, ale pokud zapnuto, doporučuje se "
"hodnota 10 milionu."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 328
msgid "50 million"
......@@ -8058,15 +8117,16 @@ msgstr "5 milionů"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 323
msgid "disabled"
msgstr ""
msgstr "vypnuto"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 320
msgid "Unwanted Reply Threshold"
msgstr ""
msgstr "Mezní počet nevyžádaných odpovědí"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 315
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
msgstr ""
"Počet strojů pro které je údaj uchováván v mezipaměti. Výchozí je 10000."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 312
msgid "50 000"
......@@ -8090,7 +8150,7 @@ msgstr "1000"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 305
msgid "Number of Hosts to cache"
msgstr ""
msgstr "Počet strojů, které uchovávat v mezipaměti"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 300
msgid ""
......@@ -10187,10 +10247,13 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
"Zde je možné určit rozsah předpon pro pověřování DHCP předpon. To umožňuje "
"přiřazování sítí k podřízeným směrovačům. Je třeba, aby začátek a konec "
"rozsahu končil na hranicích velikosti pověřené předpony."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 534
msgid "Prefix Delegation Size"
msgstr ""
msgstr "Velikost pověřené předpony"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 518
msgid "Prefix Delegation Range"
......@@ -10207,7 +10270,7 @@ msgstr "Nebyla nalezena žádná rozhraní, která mají statickou IPv6 adresu."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 203
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
msgstr ""
msgstr "Rozsah podsítě se nemůže překrývat s virtuální IPv6 adresou %s."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 195
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
......@@ -10218,12 +10281,14 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
"V případě dynamického doménového názvu je třeba zadat IPv4 adresu hlavního "
"DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 156
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 100
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platnou IPv6 adresu hlavního/záložního DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 153
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
......@@ -10238,6 +10303,8 @@ msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"DHCPv6 server je možné zapnout pouze na rozhraní, která mají nastavené pevné "
"IP adresy. Proto zde jsou zobrazena pouze ta rozhraní, která takovou mají."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_relay.php, line: 167
msgid ""
......@@ -10287,6 +10354,8 @@ msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCP server je v tuto chvíli zapnutý. Nelze zapnout službu DHCP předávání "
"pokud je na některém rozhraní zapnutý DHCP server."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_relay.php, line: 63
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
......@@ -10301,6 +10370,8 @@ msgstr "Cílový server"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
"Pokud není vyplněné, je vypnuto. Zadejte úplný název stroje nebo IP adresu "
"TFTP serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 469
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 583
......@@ -10312,6 +10383,8 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator "
msgstr ""
"DHCP server volitelně může poskytovat vyhledávací seznam domén. Jednotlivé "
"položky oddělujte čárkou "
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 446
msgid ""
......@@ -10319,14 +10392,16 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network."
msgstr ""
"Výchozí je použít IP adresu na tomto rozhraní brány firewall jako bránu. "
"Zadejte sem jinou bránu pokud toto není správná brána do vaší sítě."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 420
msgid "Create a static ARP table entry for this MAC and IP address pair."
msgstr ""
msgstr "Vytvořit statickou položku ARP tabulky pro tuto MAC a IP adresu."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 416
msgid "ARP Table Static Entry"
msgstr ""
msgstr "Statická položka ARP tabulky"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 400
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 225
......@@ -10344,6 +10419,8 @@ msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
"Název souboru který by měl být nahrán když tento stroj startuje ze sítě, "
"přebíjí nastavení na hlavní stránce."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 387
msgid "Netboot Filename"
......@@ -10376,7 +10453,7 @@ msgstr "Zadejte MAC adresu ve formátu: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 352
msgid "Copy my MAC address"
msgstr ""
msgstr "Zkopírovat MAC adresu mého počítače"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 338
msgid "Static DHCP Mapping"
......@@ -10391,10 +10468,11 @@ msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
"IP adresa nemůže být z rozsahu nastaveného pro DHCP fond pro toto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 161
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgstr "IP adresa nemůže být z DHCP rozsahu pro toto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 151
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
......@@ -10403,13 +10481,14 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 139
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
msgstr ""
msgstr "Je zapnuté statické ARP. Je třeba zadat IP adresu."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 129
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 98
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
msgstr ""
"Je zadaný platný název stroje, ale doménová část názvu by měla být vynechána"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 124
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 93
......@@ -10533,23 +10612,27 @@ msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
"work!"
msgstr ""
"Aby UEFI fungovalo, je třeba mít zadané všechny tři soubory a nastavený "
"zaváděcí server!"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1015
msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
msgstr ""
"Pozn.: aby toto fungovalo, je třeba aby byl zadán jak soubor tak nastavený "
"zaváděcí server!"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1013
msgid "Set UEFI 64bit filename"
msgstr ""
msgstr "Nastavit soubor pro 64 bitové UEFI"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1011
msgid "Set UEFI 32bit filename"
msgstr ""
msgstr "Nastavit soubor pro 32 bitové UEFI"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1009
msgid "Set default bios filename"
msgstr ""
msgstr "Nastavit výchozí soubor pro BIOS"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1007
msgid "Set next-server IP"
......@@ -10563,17 +10646,19 @@ msgstr "Zapíná zavádění systému ze sítě."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1001
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 663
msgid "Show Network booting"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit zavádění ze sítě"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 998
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 660
msgid "Enable network booting"
msgstr ""
msgstr "Zavádět ze sítě"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 993
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form %s"
msgstr ""
"Nevyplněné znamená vypnuté. Zadejte úplnou URI adresu LDAP serveru v podobě "
"%s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 989
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 651
......@@ -10589,6 +10674,8 @@ msgstr "URI adresa LDAP adresáře"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
"Nevyplněné znamená vypnuté. Zadejte úplný název stroje nebo IP adresu TFTP "
"serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 977
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 525
......@@ -10617,20 +10704,24 @@ msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
"spaces, such as %s"
msgstr ""
"Zadejte seznam částí MAC adres kterým odepřít přístup, oddělovaný čárkou – "
"bez mezer, jako třeba %s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 954
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as %s"
msgstr ""
"Zadejte seznam částí MAC adres kterým povolit přístup, oddělovaný čárkou – "
"bez mezer, jako třeba %s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 951
msgid "Show MAC Address Control"
msgstr ""
msgstr "Zobrazit řízení přístupu dle MAC adres"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 948
msgid "MAC Address Control"
msgstr ""
msgstr "Řízení přístupu dle MAC adres"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 942
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 504
......@@ -10639,6 +10730,8 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte heslo k nastavování dynamické DNS domény který bude použit pro "
"registraci názvů klienta na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 940
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 502
......@@ -10647,19 +10740,22 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte přihlašovací jméno k nastavování dynamické DNS domény které bude "
"použito pro registraci názvů klienta na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 938
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 500
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 626
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
msgstr "Zadejte IP adresu hlavního DNS serveru pro dynamický doménový název."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 936
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 497
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 623
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
msgstr ""
"Pozn.: nemá být prováděna registrace do dynamické DNS, ponechte nevyplněné."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 935
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 498
......@@ -10668,6 +10764,8 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in "
"the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte doménu dynamické DNS která bude použito pro registraci názvů klienta "
"na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 934
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 496
......@@ -10687,10 +10785,13 @@ msgid ""
"box DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
"Varování: ve výchozím stavu jsou DHCP zápůjčky zobrazovány v UTC času. "
"Zaškrtnutím tohoto budou zobrazovány v místním čase (dle nastavení časové "
"zóny). Toto bude použito pro časy zápůjček na všech rozhraních s DHCP."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 915
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
msgstr ""
msgstr "Změnit zobrazení času DHCP zápůjček z UTC na místní čas."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 912
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 603
......@@ -10703,15 +10804,18 @@ msgid ""
"machines listed below will be able to communicate with the firewall on this "
"NIC."
msgstr ""
"Varování: tato předvolby přetrvá i po vypnutí DHCP serveru. Pouze stroje "
"vypsané níže budou schopné komunikovat s bránou firewall na tomto síťovém "
"rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 905
msgid "Enable Static ARP entries"
msgstr ""
msgstr "Používat statické ARP položky"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 902
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1155
msgid "Static ARP"
msgstr ""
msgstr "Statické ARP"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 897
msgid ""
......@@ -10720,6 +10824,10 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew<20 (and "
"the other is >20)."
msgstr ""
"Pokud má být vypnuté, ponechte nevyplněné. Zadejte IP adresu rozhraní "
"stroje. Je třeba, aby stroje používaly CARP. posun propagace rozhraní "
"určuje, zda je proces služby DHCP hlavní nebo záložní. Zajistí posun "
"propagace jednoho storje menší než 20 (a druhého větší než 20)."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 893
msgid "Failover peer IP:"
......@@ -10738,12 +10846,14 @@ msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time."
msgstr ""
"Toto je nejdelší umožněný čas zápůjčky pro klienty, kteří poptávají "
"konkrétní čas skončení platnosti."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 881
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 479
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 593
msgid "Maximum lease time"
msgstr ""
msgstr "Zápůjčka je nejvýše na"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 876
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 474
......@@ -10757,6 +10867,8 @@ msgstr "Výchozí je 7200 sekund."
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
msgstr ""
"Toto slouží pro klienty kteří se nedotazují na konkrétní čas skončení "
"platnosti."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 871
msgid "Default lease time (seconds)"
......@@ -10767,13 +10879,15 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
"DHCP server může volitelně poskytovat seznam domén k vyhledávání. Jednotlivé "
"položky oddělujte středníkem."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 862
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 460
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 574
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 371
msgid "Domain search list"
msgstr ""
msgstr "Seznam domén k prohledávání"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 857
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 455
......@@ -10782,6 +10896,8 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
msgstr ""
"Výchozí je použít doménový název tohoto systému jako výchozí název domény, "
"poskytovaný DHCP. Zde je možné zadat jiný název."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 853
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 451
......@@ -10795,6 +10911,9 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
"Výchozí je coby bránu použít IP adresu rozhraní brány firewall. Pokud se "
"nejedná o správnou bránu do vaší sítě, zadejte zde jinou. Pokud bránu "
"přiřazovat nechcete, zadejte „žádná“."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 839
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 437
......@@ -10804,6 +10923,9 @@ msgid ""
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
"General page."
msgstr ""
"Pozn.: nevyplňujte, pokud mají být využity výchozí systémové DNS servery – "
"IP adresu tohoto rozhraní pokud je zapnuté předávání DNS dotazů, v opačném "
"případě serverů nastavených na stránce Obecné."
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 361
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 834
......@@ -10881,6 +11003,8 @@ msgid ""
"Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
msgstr ""
"Úprava předvoleb pro konkrétní fond. Na rozhraní se vrátíte kliknutím na "
"panel výše."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 713
msgid "Enable DHCP server on the %s interface"
......@@ -10920,17 +11044,20 @@ msgid ""
"You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP "
"server."
msgstr ""
"Aby bylo možné zapnout DHCP server, je třeba vypnout DHCP předávání na "
"rozhraní %s."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 412
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
"Zadaný rozsah nespadá pod rozsah nastavený na DHCP fondu pro toto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 402
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgstr "Zadaný rozsah nemůže spadat do DHCP rozsahu tohoto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 395
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 224
......@@ -12586,6 +12713,9 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 240 seconds."
msgstr ""
"Nastavit časový limit platnosti položek mezipaměti adres na tento počet "
"sekund. Pokud je zadaná nula, platnost bude neomezená. Výchozí je 240 "
"sekund."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 460
msgid "Cache entry expire time"
......@@ -12596,6 +12726,8 @@ msgid ""
"Set the size of the bridge address cache to size. The default is .100 "
"entries."
msgstr ""
"Nastavit velikost mezipaměti adres tohoto síťového mostu. Výchozí je 100 "
"položek."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 451
msgid "entries"
......@@ -12701,11 +12833,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 313
msgid "STP"
msgstr ""
msgstr "STP"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 310
msgid "RSTP"
msgstr ""
msgstr "RSTP"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 301
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
......@@ -12726,7 +12858,7 @@ msgstr "Zobrazit pokročilé předvolby"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 263
msgid "Interfaces participating in the bridge."
msgstr ""
msgstr "Rozhraní která jsou součástí mostu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 251
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 107
......@@ -12743,7 +12875,7 @@ msgstr "Nastavení síťového mostu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 135
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 123
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
msgstr ""
msgstr "Chyba při vytváření rozhraní – zkuste to prosím znovu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 149
msgid ""
......@@ -12754,6 +12886,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 146
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
"Přemostění bezdrátového rozhraní je možné pouze tehdy, když je v režimu "
"přístupového bodu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 143
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
......@@ -12889,11 +13023,11 @@ msgstr "Toto rozhraní se účastní skupiny. Nejprve je třeba smazat tuto skup
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 145
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 412
msgid "LAN"
msgstr ""
msgstr "LAN"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 144
msgid "lan"
msgstr ""
msgstr "lan"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 48
msgid "vlan %s on %s"
......@@ -12905,23 +13039,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3223
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "Sdílené heslo záložního 802.1X ověřovacího serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3219
msgid "802.1X Server Shared Secret (2)"
msgstr ""
msgstr "Sdílené heslo 802.1X ověřovacího serveru (2)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3213
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
msgstr ""
msgstr "Port záložního 802.1X ověřovacího serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3209
msgid "802.1X Server Port (2)"
msgstr ""
msgstr "Port 802.1X serveru (2)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3203
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
msgstr ""
msgstr "IP adresa záložního 802.1X ověřovacího serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3199
msgid "802.1X Server IP Address (2)"
......@@ -12929,16 +13063,16 @@ msgstr "IP adresa 802.1X serveru (2)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3193
msgid "802.1X Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "Sdílené heslo 802.1X serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3188
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3214
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
msgstr ""
msgstr "Pokud chcete použít výchozí port 1812, nevyplňujte."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3184
msgid "802.1X Server Port"
msgstr ""
msgstr "Port 802.1X serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3179
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3204
......@@ -12946,6 +13080,8 @@ msgid ""
"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
"a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
msgstr ""
"Zadejte IP adresu 802.1X ověřovacího serveru. To obvykle bývá Radius server ("
"FreeRadius, Internet Authentication Services, atd.)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3175
msgid "802.1X Server IP Address"
......@@ -12953,7 +13089,7 @@ msgstr "IP adresa 802.1X serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3170
msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
msgstr ""
msgstr "tato předvolba vyžaduje, aby bylo zaškrtnuté „Používat WPA“."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3170
msgid "NOTE"
......@@ -12965,13 +13101,15 @@ msgstr "Nastavení této předvolby zapne ověřování 802.1x."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3165
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
msgstr ""
msgstr "Ověřovat dle normy IEEE802.1X"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3160
msgid ""
"Setting this option will force the AP to rekey whenever a client "
"disassociates."
msgstr ""
"Nastavením této předvolby vynutí aby přístupový bod vyměnil klíče pokaždé, "
"když se klient odpojí."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3156
msgid "Strict Key Regeneration"
......@@ -12984,7 +13122,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3147
msgid "Master Key Regeneration"
msgstr ""
msgstr "Obnova hlavního klíče"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3142
msgid ""
......@@ -13010,11 +13148,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3123
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
msgstr ""
msgstr "Pozn.: Ověřování sdíleným klíčem vyžaduje algoritmus WEP."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3119
msgid "Shared Key Authentication"
msgstr ""
msgstr "Ověřování sdíleným klíčem"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3118
msgid "Open System Authentication"
......@@ -13031,11 +13169,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 193
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 751
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgstr "Předsdílený klíč"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3105
msgid "WPA Key Management Mode"
msgstr ""
msgstr "Režim správy WPA klíče"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3100
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3110
......@@ -13058,7 +13196,7 @@ msgstr "Je třeba, aby heslová fráze byla dlouhá 8 až 63 znaků."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3087
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgstr "WPA předsdílený klíč"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3085
msgid "Enable WPA"
......@@ -13115,7 +13253,7 @@ msgstr "(toto může některým klientům působit problémy)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3021
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
msgstr ""
msgstr "Nastavení této předvolby vynutí, aby rozhraní NEvysílalo své SSID "
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3017
msgid "Enable Hide SSID"
......@@ -13124,6 +13262,8 @@ msgstr "Nevysílat identifikátor sítě (SSID)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3012
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
msgstr ""
"Nastavení této předvolby vynutí aby rozhraní používalo funkci WME ("
"prioritizace služeb – QoS – na bezdrátové síti)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3008
msgid "Enable WME"
......@@ -13134,12 +13274,16 @@ msgid ""
"Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed "
"with packet filtering."
msgstr ""
"Vypnutí vnitřního přemostění je užitečné v případě, když mají být pakety "
"provozu zpracovávány filtrováním."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3001
msgid ""
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
"between wireless clients directly."
msgstr ""
"Při fungování coby přístupový bod, tuto volbu zapněte v případě, že chcete "
"umožnit výměnu paketů mezi klienty napřímo."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2997
msgid "Allow intra-BSS communication"
......@@ -13291,12 +13435,16 @@ msgid ""
"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
"wireless standard selected above."
msgstr ""
"Pozn.: Vaše rozhraní nemusí podporovat všechny kanály. Nastavení na "
"automatiku může přebít volbu bezdrátového standardu, učiněnou výše."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2824
msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
"allowed in reg. domain)"
msgstr ""
"Vysvětlivky: bezdrátový standard – číslo kanálu (frekvence a nastavení "
"nejvyššího vysílacího výkonu / nejvyšší vysílací výkon, povolený v dané zemi)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2810
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2855
......@@ -13348,10 +13496,12 @@ msgid ""
"Enabling this preserves the common wireless configuration through interface "
"deletions and reassignments."
msgstr ""
"Zapnutí této předvolby způsobí, že společná nastavení bezdrátového rozhraní "
"přetrvají přes mazání a opětovné přiřazení rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2749
msgid "Persist common settings"
msgstr ""
msgstr "Zachovat společná nastavení"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2744
msgid ""
......@@ -13450,7 +13600,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2611
msgid "secret"
msgstr ""
msgstr "heslo"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2609
msgid "keyid"
......@@ -13555,6 +13705,9 @@ msgid ""
"conditions including when a reply message is received. <br "
"/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] "
msgstr ""
"Hodnota v tomto řetězci je úplný popis umístění skriptu který vyvolat za "
"daných podmínek včetně toho, když je obdržena odpověď na zprávu. <br "
"/>[/[nazev_slozky/[.../]]nazev_souboru[.pripona]] "
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2534
msgid "Script"
......@@ -13629,7 +13782,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2462
msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address"
msgstr ""
msgstr "Žádat pouze o IPv6 předponu, nikoli IPv6 adresu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2458
msgid "Request only a IPv6 prefix"
......@@ -13681,7 +13834,7 @@ msgstr "Statické IPv6 nastavení"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2304
msgid "%sClick here%s for advanced PPTP and L2TP configuration options."
msgstr ""
msgstr "Pro pokročilé předvolby pro PPTP a L2TP %klikněte sem%."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2302
msgid ""
......@@ -13732,7 +13885,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2209
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2293
msgid "Idle timeout"
msgstr ""
msgstr "Časový limit nečinnosti"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2204
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2288
......@@ -13763,15 +13916,15 @@ msgstr "Nastavení PPPoE"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2159
msgid "%sClick here%s to create a PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "Nastavení pro PPP vytvoříte kliknutím zde."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2157
msgid "%sClick here%s to edit PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "PPP nastavení upravíte %kliknutím sem%."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2154
msgid "Advanced PPP"
msgstr ""
msgstr "Pokročilé PPP"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2128
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 535
......@@ -13781,7 +13934,7 @@ msgstr "Název přístupového bodu (APN)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2105
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 509
msgid "Select to fill in data for your service provider."
msgstr ""
msgstr "Vyberte pro vyplnění údajů pro vašeho poskytovatele služby."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2096
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 500
......@@ -13909,7 +14062,7 @@ msgstr "Přednastavené:"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1985
msgid "Initial Interval"
msgstr ""
msgstr "Počáteční interval"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1984
msgid "Backoff Cutoff"
......@@ -13922,12 +14075,12 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1981
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 281
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Zkusit znovu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1980
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_setting.php, line: 127
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgstr "Časový limit"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1978
msgid "Protocol Timing"
......@@ -13970,7 +14123,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2049
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2434
msgid "Config File Override"
msgstr ""
msgstr "Přebití souboru s nastaveními"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1916
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2426
......@@ -13997,6 +14150,8 @@ msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above."
msgstr ""
"Pokud je toto rozhraní připojení do Internetu, vyberte ze seznamu existující "
"brány nebo výše uvedeným odkazem přidejte novou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1881
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2397
......@@ -14087,7 +14242,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1742
msgid "Insert my local MAC address"
msgstr ""
msgstr "Vložit MAC adresu mého počítače"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1732
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1156
......@@ -14186,7 +14341,7 @@ msgstr "Nastavení %s byla změněna."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1626
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
msgstr "Po použití nezapomeňte případně upravit rozsah DHCP serveru."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 915
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
......@@ -14224,7 +14379,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 803
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby hodnota MTU byla v rozmezí 576 až 9000 bajtů."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 799
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 136
......@@ -14235,11 +14390,11 @@ msgstr "Je třeba zadat platnou MAC adresu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 793
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platnou PPTP IP adresu protější strany."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 790
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platný počet bitů PPTP podsítě."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 787
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
......@@ -14250,6 +14405,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 138
msgid "The idle timeout value must be an integer."
msgstr ""
"Je třeba, aby hodnota časového limitu nečinnosti bylo celé kladné číslo."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 780
msgid "The service name contains invalid characters."
......@@ -14266,7 +14422,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 755
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat platný počet bitů alternativní podsítě."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 752
msgid "A valid alias IP address must be specified."
......@@ -14284,6 +14440,7 @@ msgstr "Tato IPv6 adresa koliduje se statickou trasou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 732
msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
"Tato IPv6 adresa je používaná jiným rozhraním nebo jako virt. IP adresa."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 729
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 102
......@@ -14297,14 +14454,16 @@ msgstr "Tato IPv4 adresa koliduje se statickou trasou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 713
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
msgstr ""
"Tato IPv4 adresa je adresou všesměrového vysílání a nelze ji proto použít"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 711
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
msgstr ""
msgstr "Tato IPv4 adresa je adresou sítě a nelze ji proto použít"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 706
msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
"Tato IPv4 adresa je používaná jiným rozhraním nebo jako virt. IP adresa."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 703
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
......@@ -14397,7 +14556,7 @@ msgstr "PPPoE heslo"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 101
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 112
msgid "Idle timeout value"
msgstr ""
msgstr "Hodnota časového limitu nečinnosti"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 623
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 633
......@@ -14541,6 +14700,9 @@ msgid ""
"The firewall has globally been disabled and configured rules are currently "
"not enforced. It can be enabled in the %sFirewall/NAT%s settings."
msgstr ""
"Brána firewall byla všeobecně vypnutá a nastavená pravidla proto aktuálně "
"nejsou vynucovaná. Opětovné zapnutí je možné v nastaveních %Brána firewall / "
"NAT%s."
# File: /usr/core/src/www/guiconfig.inc, line: 225
msgid "Apply changes"
......@@ -14568,6 +14730,9 @@ msgid ""
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
"Jak často o sobě tento stroj bude dávat vědět. 0 (nula) obvykle znamená, že "
"je hlavní. V ostatních případech nejnižší kombinace obou hodnot v clusteru "
"určuje hlavního."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 428
msgid "Skew"
......@@ -14584,11 +14749,11 @@ msgstr "Četnost propagace"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 413
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
msgstr ""
msgstr "Zadejte VHID skupinu, kterou stroje budou sdílet."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 403
msgid "VHID Group"
msgstr ""
msgstr "VHID skupina"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 398
msgid "Enter the VHID group password."
......@@ -14630,7 +14795,7 @@ msgstr "Ostatní"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 317
msgid "carp"
msgstr ""
msgstr "carp"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 316
msgid "IP Alias"
......@@ -14661,7 +14826,7 @@ msgstr "Upravit virtuální IP adresu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 271
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
msgstr ""
msgstr "Toto je CIDR blok adres ARP proxy."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 264
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 276
......@@ -14676,12 +14841,12 @@ msgstr "Zadejte jedinou IP adresu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 161
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 164
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
msgstr ""
msgstr "localhost není dovolen pro tento typ virt. ip."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 157
msgid ""
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
msgstr ""
msgstr "Je třeba zadat CARP heslo které je sdíleno mezi dvěma VHID členy."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 153
msgid ""
......@@ -14777,6 +14942,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description"
msgstr ""
"Tuto položku není možné smazat protože je na ní odkazováno z CARP IP s "
"popisem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 82
msgid ""
......@@ -14806,7 +14973,7 @@ msgstr "Náhodný-identifikátor"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 545
msgid "Clears the dont-fragment bit from a matching IP packet."
msgstr ""
msgstr "Z IP paketů, které odpovídají pravidlu, odstraní příznak nerozdělovat."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 541
msgid "Do not fragment"
......@@ -14870,7 +15037,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 129
msgid "Please specify a valid number for min ttl (0-255)."
msgstr ""
msgstr "Zadejte platné číslo pro minimální ttl (0-255)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 124
msgid "Please specify a valid number for max mss."
......@@ -14883,6 +15050,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 103
msgid "%s doesn't appear to be a valid port number, alias or range"
msgstr ""
"%s se nejeví být platným číslem portu, alternativním názvem nebo rozsahem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 319
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns.php, line: 134
......@@ -14913,6 +15081,10 @@ msgid ""
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
"Nahradí pole IP identifikace paketů náhodnou hodnotou a kompenzuje tak "
"nedostatek operačních systémů, které používají předvídatelné hodnoty. Tato "
"předvolba se vztahuje pouze na pakety, které nejsou děleny po volitelném "
"opětovném složení paketu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 270
msgid "IP Random id"
......@@ -14925,6 +15097,10 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
"Toto umožní komunikaci se stroji, které vytvářejí dělené pakety ale s "
"nastaveným příznakem nefragmentovat. Chová se tak například linuxová "
"implementace NFS protokolu. Toto zajistí, že filtr takové pakety nebude "
"zahazovat ale namísto toho odstraní příznak nefragmentovat."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 258
msgid "IP Do-Not-Fragment"
......@@ -14974,6 +15150,7 @@ msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
"Vyberte časové rozmezí pro dny vybrané z měsíců výše. Celý den je 0:00-23:59."
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 931
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 1005
......@@ -15012,7 +15189,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 803
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
msgstr ""
msgstr "Tento plán je používán takže jeho název nelze měnit!"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 796
msgid "Schedule Name"
......@@ -15024,15 +15201,15 @@ msgstr "Informace o plánu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 191
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr ""
msgstr "Je třeba aby plán měl nastavený alespoň jedno časové rozmezí."
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 148
msgid "Invalid stop time - '%s'"
msgstr ""
msgstr "Neplatný čas konce – „%s“"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 144
msgid "Invalid start time - '%s'"
msgstr ""
msgstr "Neplatný čas začátku – „%s“"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 132
msgid "A Schedule with this name already exists."
......@@ -15201,6 +15378,9 @@ msgid ""
"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
"documentation."
msgstr ""
"Nepoužívat pro zachování přehledu stavový mechanizmus. Toto se hodí pouze v "
"případě, že je prováděno pokročilé řazení do front za určitých situací. "
"Více informací naleznete v dokumentaci."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1382
msgid ""
......@@ -15219,11 +15399,13 @@ msgid ""
"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
"If in doubt, use keep state."
msgstr ""
"Rada: Vyberte který typ mechanizmu sledování stavu chcete používat. Pokud "
"nevíte, použijte zachovat stav."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1369
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1382
msgid "synproxy state"
msgstr ""
msgstr "Stav synproxy"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1366
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1381
......@@ -15239,6 +15421,8 @@ msgstr "zachovat stav"
msgid ""
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
"Rada: toto zabrání aby stavy, vytvořené tímto pravidlem, byly "
"synchronizované přes pfsync."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1350
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1359
......@@ -15247,7 +15431,7 @@ msgstr "Typ stavu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1350
msgid "NO pfsync"
msgstr ""
msgstr "Nesynchronizovat s ostatními uzly"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1345
msgid ""
......@@ -15282,6 +15466,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1298
msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)"
msgstr ""
"Nejvýše nových spojení z jednoho stroje za sekundu (pouze u TCP protokolu)"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1273
msgid "Max new connections"
......@@ -15289,7 +15474,7 @@ msgstr "Nových připojení nejvýše"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1268
msgid " Maximum state entries per host"
msgstr ""
msgstr " Nejvýše stavových položek z jednoho stroje"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1264
msgid "Max source states"
......@@ -15298,6 +15483,8 @@ msgstr "Stavů zdroje nejvýše"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1259
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
msgstr ""
" Nejvyšší možný počet naráz navázaných spojení z jednoho stroje (pouze u TCP "
"protokolu)"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1255
msgid "Max established"
......@@ -15375,6 +15562,8 @@ msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
"Ponecháním na „výchozí“ bude použita směrovací tabulka systému. Nebo zvolte "
"bránu a využijte směrování založené na pravidlech."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1166
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 396
......@@ -15390,7 +15579,7 @@ msgstr "výchozí"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1158
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
msgstr ""
msgstr "Ponecháním na „žádné“ toto pravidlo zůstane trvale zapnuté."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1126
msgid ""
......@@ -15426,6 +15615,9 @@ msgid ""
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a %sremote "
"syslog server%s."
msgstr ""
"Rada: místní úložiště brány firewall pro ukládání záznamu událostí je "
"omezené. Proto nezapínejte zaznamenávání všeho. Pokud chcete zaznamenávat "
"podrobně, zvažte použití %svzdáleného syslog serveru%s."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1073
msgid "Log packets that are handled by this rule"
......@@ -15433,13 +15625,15 @@ msgstr "Zaznamenávat pakety, které jsou obsluhovány tímto pravidlem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1069
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "Záznam událostí"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 946
msgid ""
"This is usually random and almost never equal to the destination port range ("
"and should usually be 'any')."
msgstr ""
"Toto je obvykle nahodilé a téměř nikdy není shodné s rozsahem cílového portu "
"(a obvykle by mělo být „libovolné“)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 945
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
......@@ -15449,11 +15643,11 @@ msgstr "Zadejte zdrojový port nebo rozsah portů pro toto pravidlo."
msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
"here."
msgstr ""
msgstr "Pokud jste výše jako protokol vybrali ICMP, můžete zde zadat typ ICMP."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 783
msgid "ICMP type"
msgstr ""
msgstr "Typ ICMP"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 778
msgid "Hint: in most cases, you should specify TCP here."
......@@ -15490,10 +15684,12 @@ msgid ""
"Set this option if you need to apply this action to traffic that matches "
"this rule immediately."
msgstr ""
"Tuto předvolbu nastavte v případě že je třeba tuto akci neprodleně aplikovat "
"na provoz který odpovídá tomuto pravidlu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Apply the action immediately on match."
msgstr ""
msgstr "V okamžiku shody, okamžitě aplikovat toto pravidlo."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 662
msgid "Quick"
......@@ -15506,6 +15702,10 @@ msgid ""
"with block the packet is dropped silently. In either case, the original "
"packet is discarded."
msgstr ""
"Rada: rozdíl mezi blokováním a odmítnutím je, že u odmítnutí paket (TCP RST "
"nebo ICMP port nedostupný u UDP) je vrácen odesilateli, zatímco v případě "
"blokování je paket zahozen bez udání důvodu. V obou případech je původní "
"paket zahozen."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 643
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
......@@ -15549,6 +15749,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
"Je třeba aby nejvyšší umožněný počet položek stavu pro jednotlivý stroj ("
"pokročilá předvolba) bylo celé kladné číslo"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 327
msgid ""
......@@ -25302,7 +25504,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 121
msgid "Enter the storage size for the local cache (default is 100)."
msgstr ""
msgstr "Zadejte velikost úložiště pro místní mezipaměť (výchozí je 100)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 122
msgid "Enter the url where the reqmod requests should be sent to."
......@@ -25722,6 +25924,8 @@ msgid ""
"The number of bytes a queue can serve before being moved to the tail of old "
"queues list (bytes), leave empty for defaults"
msgstr ""
"Počet bajtů které fronta může obsloužit než bude přesunuta na konec seznamu "
"starých front. Pokud není vyplněno, bude použita výchozí hodnota."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 206
msgid ""
......@@ -25735,6 +25939,9 @@ msgid ""
"neighbor caches. Leave blank to disable (default). The standard UDP port for "
"ICP is 3130."
msgstr ""
"Číslo portu na kterém mezipaměť Squid posílá a přijímá ICP dotazy na a ze "
"sousedních mezipamětí. Pokud není vyplněno (výchozí stav) je tato funkce "
"vypnutá. Standardní UDP port pro ICP je 3130."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 208
msgid "The port the proxy service will listen to."
......@@ -25746,23 +25953,25 @@ msgstr "Port na kterém bude služba ssl proxy očekávat spojení."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 210
msgid "The prompt will be displayed in the authentication request window."
msgstr ""
msgstr "Výzva bude zobrazena v okně s požadavkem na ověření."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 211
msgid "The total number of authenticator processes to spawn."
msgstr ""
msgstr "Kolik ověřovací procesů vytvořit."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 212
msgid "This is the email address displayed in error messages to the users."
msgstr ""
msgstr "Toto je e-mailová adresa zobrazovaná uživatelům v chybových hlášeních."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 213
msgid "This is the hostname to be displayed in proxy server error messages."
msgstr ""
"Toto je název stroje, který se bude objevovat v chybových hlášeních proxy "
"serveru."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 214
msgid "Total bandwidth for this pipe"
msgstr ""
msgstr "Celková šíře pásma pro tuto trubku"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 215
msgid "Use custom template package for user login"
......@@ -25781,16 +25990,20 @@ msgid ""
"Weight of this queue (1..100), used to prioritize within a pipe. (1 is low, "
"100 is high)"
msgstr ""
"Váha této fronty (1 až 100), sloužící k určení priority v rámci trubky (1 "
"znamená nízká, 100 vysoká)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 219
msgid ""
"When enabled the subnets of the selected interfaces will be added to the "
"allow access list."
msgstr ""
"Při zapnutí budou podsítě označených rozhraní přidány do seznamu těch, ze "
"kterých je přístup povolen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 220
msgid "connected pipe for this queue"
msgstr ""
msgstr "připojené potrubí pro tuto frontu"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 221
msgid "destination ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
......@@ -25799,14 +26012,15 @@ msgstr "cílová IP adresa nebo síť, příklady: 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 222
msgid "destination port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
msgstr ""
"číslo cílového portu nebo dobře známý název (imap, imaps, http, https, atd.)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 223
msgid "enable this pipe and it's related queues and rules"
msgstr ""
msgstr "zapnout tuto trubku a související fronty a pravidla"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 224
msgid "enable this queue and it's related rules"
msgstr ""
msgstr "zapnout tuto frontu a související pravidla"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 225
msgid "ip address of the mail host"
......@@ -25815,26 +26029,31 @@ msgstr "IP adresa poštovního serveru"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 226
msgid "matches incoming or outgoing packets or both (default)"
msgstr ""
"je porovnáváno vůči příchozím nebo odchozím paketům nebo obojímu (výchozí)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 227
msgid "number of dynamic queues, leave empty for default"
msgstr ""
msgstr "počet dynamických front, pro výchozí hodnotu ponechte nevyplněné"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 228
msgid "order in which the rule will be evaluated (lowest first)"
msgstr ""
msgstr "pořadí ve kterém budou pravidla vyhodnocována (nejnižší první)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 229
msgid ""
"secondary interface, matches packets traveling to/from interface (1) to/from "
"interface (2). can be combined with direction."
msgstr ""
"druhé rozhraní, porovnává pakety cestující na/z rozhraní 1 na/z rozhraní 2. "
"Je možné kombinovat se směrem."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 230
msgid ""
"select categories to use, leave empty for all. Categories are visible after "
"initial download."
msgstr ""
"vyberte kategorie, které použít – pokud všechny, nevyplňujte. Kategorie jsou "
"viditelné po úvodním stažení."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 231
msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
......@@ -26308,13 +26527,13 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 118
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby ICP port bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 195
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy.php, line: 77
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 119
msgid "IGMP Proxy"
msgstr ""
msgstr "IGMP proxy"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter_log.inc, line: 41
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 259
......@@ -26326,10 +26545,12 @@ msgstr "IPsec"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 121
msgid "Idle timeout must be between 0(no timeout) and 10080 (a week)"
msgstr ""
"Je třeba, aby časový limit bylo číslo z rozmezí 0 (žádný časový limit) až "
"10080 (týden)"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 122
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importovat"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 123
msgid "Insight"
......@@ -26353,16 +26574,16 @@ msgstr "Zjišťování průniků"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 163
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 126
msgid "L2TP"
msgstr ""
msgstr "L2TP"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg.php, line: 96
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 127
msgid "LAGG"
msgstr ""
msgstr "LAGG"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 128
msgid "Lease Status"
msgstr ""
msgstr "Stav zápůjčky"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 129
msgid "Leases"
......@@ -26384,19 +26605,19 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 133
msgid "Log File"
msgstr ""
msgstr "Soubor se záznamem událostí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 134
msgid "Log Files"
msgstr ""
msgstr "Soubory se záznamem událostí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 135
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "Záznam událostí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 136
msgid "Logging Configuration"
msgstr ""
msgstr "Nastavení záznamu událostí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 137
msgid "Logout"
......@@ -26413,7 +26634,7 @@ msgstr "Lua skripty"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 140
msgid "Maximum number of zones reached"
msgstr ""
msgstr "Dosaženo nejvyššího možného počtu zón"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 410
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 141
......@@ -26437,24 +26658,24 @@ msgstr "NAT"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 145
msgid "NDP Table"
msgstr ""
msgstr "NDP tabulka"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 146
msgid "NPT (IPv6)"
msgstr ""
msgstr "NPT (IPv6)"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 147
msgid "NetFlow"
msgstr ""
msgstr "NetFlow"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 203
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 148
msgid "Network Time"
msgstr ""
msgstr "Síťový čas"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 149
msgid "Normal View"
msgstr ""
msgstr "Běžný pohled"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 150
msgid "Normalization"
......@@ -26466,11 +26687,11 @@ msgstr "Upozornění"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 152
msgid "Number of children needs to be an integer value above 0"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby počet potomků bylo celé kladné číslo"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 153
msgid "One-to-One"
msgstr ""
msgstr "Jedna-k-jedné"
# File: /usr/core/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_openvpn.inc, line: 53
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 1851
......@@ -26489,11 +26710,11 @@ msgstr "OpenVPN"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 155
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters"
msgstr ""
msgstr "Původ by měl být obyčejný text, dlouhý nejvýše 30 znaků"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 156
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters."
msgstr ""
msgstr "Původ by měl být obyčejný text, dlouhý nejvýše 30 znaků."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 157
msgid "Other Types"
......@@ -26507,7 +26728,7 @@ msgstr "Odchozí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 159
msgid "Overrides"
msgstr ""
msgstr "Přebíjí"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 159
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 87
......@@ -26524,7 +26745,7 @@ msgstr "PPPoE"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 162
msgid "PPS"
msgstr ""
msgstr "Paketů/s"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1710
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 149
......@@ -26534,7 +26755,7 @@ msgstr "PPTP"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 164
msgid "Packet Capture"
msgstr ""
msgstr "Zachytávání paketů"
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 82
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 176
......@@ -26570,20 +26791,20 @@ msgstr "Heslo"
# File: /usr/core/src/www/diag_ping.php, line: 154
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 166
msgid "Ping"
msgstr ""
msgstr "Ping"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 167
msgid "Pipe number must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby číslo potrubí bylo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 109
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 168
msgid "Pipes"
msgstr ""
msgstr "Potrubí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 169
msgid "Plain View"
msgstr ""
msgstr "Holý pohled"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 170
msgid "Please enter a valid email address."
......@@ -26619,12 +26840,17 @@ msgid ""
"Please provide a valid listen address, i.e. 10.0.0.1:8080 or "
"haproxy.example.com:8999."
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu na které očekávat spojení, jako např. 10.0.0.1:8080 "
"nebo haproxy.examplecom:8999."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 178
msgid ""
"Please provide a valid listen address, i.e. 127.0.0.1:8080 or "
"www.example.com:443. Port range as start-end, i.e. 127.0.0.1:1220-1240."
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu na které očekávat spojení, jako např. 127.0.0.1:8080 "
"nebo examplecom:443. Rozsah portů jako začátek-konec, jako např. "
"127.0.0.1:1220-1240."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 179
msgid "Please provide a valid user and password, i.e. user:secret123."
......@@ -26656,6 +26882,9 @@ msgid ""
"loadbalancer.example.com:50000. Port range as start-end, i.e. "
"10.0.0.1:50000-60000."
msgstr ""
"Zadejte platnou zdrojovou adresu, jako např. 10.0.0.1 nebo "
"loadbalancer.example.com:50000. Rozsah portů jako začátek-konec, jako např. "
"10.0.0.1:50000-60000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 186
msgid "Please specify a value between 0 and 1024."
......@@ -26724,7 +26953,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu z rozmezí 64 až 65535. "
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps.php, line: 85
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 202
msgid "Point-to-Point"
msgstr ""
msgstr "Bod-bod"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 203
msgid "Pool Setup"
......@@ -26758,7 +26987,7 @@ msgstr "Proxy server"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 210
msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby port proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_qinq.php, line: 102
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 211
......@@ -26767,7 +26996,7 @@ msgstr "QinQ"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 212
msgid "Queue number must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby číslo fronty bylo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 110
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 213
......@@ -26778,7 +27007,7 @@ msgstr "Fronty"
# File: /usr/core/src/www/services_rfc2136.php, line: 79
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 214
msgid "RFC 2136"
msgstr ""
msgstr "RFC 2136"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1983
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 215
......@@ -26787,11 +27016,11 @@ msgstr "Restartovat"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 216
msgid "Related cron not found"
msgstr ""
msgstr "Související naplánovaná úloha (cron) nebyla nalezena"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 217
msgid "Related cron not found."
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby port proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 218
msgid "Related item not found"
......@@ -26799,11 +27028,11 @@ msgstr "Související položka nebyla nalezena"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 219
msgid "Related pipe not found"
msgstr ""
msgstr "Související potrubí nebylo nelezeno"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 220
msgid "Related pipe or queue not found"
msgstr ""
msgstr "Nebylo nalezeno související potrubí nebo fronta"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 221
msgid "Related template not found"
......@@ -26813,7 +27042,7 @@ msgstr "Související šablona nebyla nalezena"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 298
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 222
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "Předávání"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 223
msgid "RemoteACL"
......@@ -26821,15 +27050,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 224
msgid "Reporter"
msgstr ""
msgstr "Hlásič"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 225
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Hlášení"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 226
msgid "Revocation"
msgstr ""
msgstr "Odvolání platnosti"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 227
msgid "Routes"
......@@ -26850,7 +27079,7 @@ msgstr "Pravidla"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 229
msgid "SMART"
msgstr ""
msgstr "SMART"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 230
msgid "SNMP"
......@@ -26858,12 +27087,12 @@ msgstr "SNMP"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 231
msgid "SSL Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "Je třeba, aby port pro SSL Proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 397
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 232
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgstr "Plány"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 233
msgid "Security Association Database"
......@@ -26871,7 +27100,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 234
msgid "Security Policy Database"
msgstr ""
msgstr "Databáze pravidel zabezpečení"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 235
msgid "Select a command from the list."
......@@ -26938,16 +27167,20 @@ msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"d\", \"h\""
", \"m\", \"s\" or \"ms\"."
msgstr ""
"Mělo by být číslo jeden až pět znaků dlouhé, následované buď „d“, „h“, „m“, "
"„s“ nebo „ms“."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 243
msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"k\", \"m\""
" or \"g\"."
msgstr ""
"Mělo by být číslo jeden až pět znaků dlouhé, následované buď „k“, „m“ nebo "
"„g“."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 244
msgid "Should be a string between 1 and 255 characters."
msgstr ""
msgstr "Měl by být řetězec 1 až 255 znaků dlouhý."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 245
msgid "Sid should be a number."
......@@ -26959,7 +27192,7 @@ msgstr "Sokety"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 247
msgid "Specify a maximum object size. (number of MB's)"
msgstr ""
msgstr "Zadejte nejvyšší umožněnou velikost objektu (počet megabajtů)"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 248
msgid "Specify a positive cache size. (number of MB's)"
......@@ -26999,7 +27232,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 257
msgid "States Reset"
msgstr ""
msgstr "Reset stavů"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 258
msgid "States Summary"
......@@ -27085,7 +27318,7 @@ msgstr "Toto nevypadá jak platná URL adresa."
# File: /usr/core/src/www/diag_traceroute.php, line: 169
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 271
msgid "Traceroute"
msgstr ""
msgstr "Traceroute"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 272
msgid "Traffic Graph"
......@@ -27221,6 +27454,7 @@ msgstr "Průvodce"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 298
msgid "max size needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
"je třeba, aby nejvyšší umožněná velikost bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 299
msgid "menu"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment