Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
L
lang
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Administrator
lang
Commits
538f427a
Commit
538f427a
authored
Dec 09, 2016
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Czech update to 67% completed
parent
d72f54bd
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
404 additions
and
170 deletions
+404
-170
cs_CZ.po
cs_CZ.po
+404
-170
No files found.
cs_CZ.po
View file @
538f427a
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-1
1-30 06:07
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-1
2-09 07:05
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -5984,14 +5984,17 @@ msgid ""
"TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may "
"impact performance with some specific NICs."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této předvolby nebude dělení TCP segmentů přenecháváno hardware ("
"TSO, TSO4, TSO6). V případě některých ovladačů je totiž tato funkce rozbitá "
"a může tak postihovat výkon některých konkrétních síťových rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 124
msgid "Disable hardware TCP segmentation offload"
msgstr ""
msgstr "
Nepřenechávat dělení TCP segmentů na hardware
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 121
msgid "Hardware TSO"
msgstr ""
msgstr "
Hardwarové TSO
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 116
msgid ""
...
...
@@ -6000,6 +6003,11 @@ msgid ""
"Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific "
"NICs."
msgstr ""
"Zaškrtnutím této předvolby nebude zpracovávání kontrolních součtů "
"přenecháváno na hardware. V případě některých zařízení, konkrétně některých "
"rozhraní s čipy od Realtek je tato funkce rozbitá. Méně často, ovladače "
"zařízení mohou mít problémy s kombinací této funkce a některých konkrétních "
"zařízení."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_network.php, line: 114
msgid "Disable hardware checksum offload"
...
...
@@ -6014,6 +6022,8 @@ msgid ""
"Set this if you wish to use /tmp as a RAM disk (memory file system disk) "
"rather than use the hard disk."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete umístit dočasná data (/tmp) do operační "
"paměti namísto na trvalejší úložiště (např. pevný disk)."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 414
msgid "Use memory file system for /tmp"
...
...
@@ -6021,7 +6031,7 @@ msgstr "Používat pro /tmp souborový systém v operační paměti"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 411
msgid "/tmp RAM disk"
msgstr ""
msgstr "
/tmp v operační paměti
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 405
msgid ""
...
...
@@ -6029,6 +6039,10 @@ msgid ""
"disks) rather than use the hard disk. Setting this will cause the data /var "
"to be lost on reboot, including log data."
msgstr ""
"Toto nastavte pokud si přejete umístit dočasná (/tmp) a často se měnící "
"(/var) data do operační paměti namísto na trvalejší úložiště (např. pevný "
"disk). Stinnou stránkou je, že data z /var budou při restartu ztracena, "
"včetně záznamu událostí."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 403
msgid "Use memory file system for /tmp and /var"
...
...
@@ -6040,7 +6054,7 @@ msgstr "/tmp a /var oddíly v operační paměti"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 397
msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)"
msgstr ""
msgstr "
Nastavení úložiště v operační paměti (změny se projeví až po restartu)
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 378
msgid "On Battery Power Mode"
...
...
@@ -6049,12 +6063,12 @@ msgstr "V režimu napájení z akumulátorů"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 373
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 391
msgid "Maximum"
msgstr ""
msgstr "
Nejvýše
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 370
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 388
msgid "Minimum"
msgstr ""
msgstr "
Nejméně
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 367
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 385
...
...
@@ -6086,10 +6100,23 @@ msgid ""
"important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower "
"and keeps twice lower CPU load."
msgstr ""
"Nástroj powerd sleduje stav systému a dle něj nastavuje nejrůznější "
"parametry napájení. Nabízí čtyři režimy (nejvyšší, nejnižší, přizpůsobivý a "
"vysoce přizpůsobivý), které mohou být voleny zvlášť pro napájení z rozvodné "
"sítě nebo z akumulátorů. Režimy nejvyšší, nejnižší, přizpůsobivý a vysoce "
"přizpůsobivý mohou být zkracovány na max, min, adapt. a v. adapt. Režim "
"nejvyšší znamená nejvyšší výkon. Režim nejnižší znamená nejnižší výkon ale "
"také nejnižší spotřeba energie a zahřívání. Přizpůsobivý režim je snahou o "
"vyvážení pomocí snížení výkonu když je systém méně vytížený a zvýšení když "
"je vytížený. Poskytuje dobrý poměr mezi malou ztrátou výkonu, vyvážený "
"úsporami energie. Vysoce přizpůsobivý režim je podobný tomu přizpůsobivému s "
"tím, že je více zaměřen na výkon a doby odezvy než na úsporu energie. "
"Rychleji zvedá frekvence, pomaleji je snižuje a udržuje poloviční vytížení "
"procesoru."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 339
msgid "Use PowerD"
msgstr ""
msgstr "
Zapnout správu napájení
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 336
msgid "Power Savings"
...
...
@@ -6100,20 +6127,24 @@ msgid ""
"This will periodically backup the NetFlow data aggregation so it can be "
"restored automatically on the next boot."
msgstr ""
"Toto v pravidelných intervalech zazálohuje spojení dat NetFlow takže je bude "
"možné při příštím startu systému automaticky obnovit."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 318
msgid "Periodic NetFlow Backup"
msgstr ""
msgstr "
Pravidelné zálohování NetFlow
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 313
msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
"automatically on the next boot."
msgstr ""
"Toto v pravidelných intervalech zazálohuje evidenci DHCP zápůjček takže je "
"bude možné při příštím startu systému automaticky obnovit."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 300
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
msgstr ""
msgstr "
Pravidelné zálohování DHCP zápůjček
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 295
msgid ""
...
...
@@ -6147,6 +6178,10 @@ msgid ""
"option will have no effect. To unload the selected module, set this option "
"to 'none' and then reboot."
msgstr ""
"Pokud čip, odečítající údaje z teplotního čidla tohoto systému není "
"podporovaný, tato předvolba nebude mít žádný účinek. Pokud chcete vybraný "
"modul přestat používat, nastavte tuto předvolbu na „žádný“ a stroj "
"restartujte."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 268
msgid ""
...
...
@@ -6155,10 +6190,14 @@ msgid ""
"attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor "
"instead, if one is present."
msgstr ""
"Pokud je váš procesor podporovaný, výběr teplotního senzoru nahraje "
"příslušný ovladač pro načítání jeho teploty. Nastavením na „žádný“ bude "
"vyzkoušeno namísto toho načíst teplotu ze senzoru základní desky "
"prostřednictvím ACPI standardu, pokud deska takový obsahuje."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 258
msgid "None/ACPI"
msgstr ""
msgstr "
Žádný/ACPI
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 252
msgid "Thermal Sensors"
...
...
@@ -6173,10 +6212,18 @@ msgid ""
"acceleration methods e.g. AES-NI. The default is to disable this device as "
"it is likely not needed on modern systems."
msgstr ""
"Staré hardwarové urychlovače jako „safe“, „hifn“ nebo „ubsec“ mohou "
"urychlení poskytovat pouze až aplikacím, např. OpenVPN prostřednictvím "
"rozhraní /dev/crypto, které může být využíván aplikačním rámcem engine "
"OpenSSL. Poznamenejme, že LibreSSL toto nepodporuje a spoléhá výhradně na "
"vestavěné způsoby urychlování jako např. instrukce procesoru AES-NI. "
"Výchozím nastavením je takové vyhrazené zařízení nepoužívat, protože v "
"moderních systémech to není potřeba."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 241
msgid "Enable old userland device for cryptographic acceleration"
msgstr ""
"Používat pro urychlování šifrování i zařízení se starším způsobem přístupu"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 238
msgid "Use /dev/crypto"
...
...
@@ -7942,16 +7989,20 @@ msgid ""
"Entries in this area override an entire domain by specifying an "
"authoritative DNS server to be queried for that domain."
msgstr ""
"Položky v této oblasti přebíjejí celou doménu zadáním autoritativního DNS "
"serveru, který má být pro takovou doménu dotazován."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_overrides.php, line: 210
msgid ""
"Keep in mind that all resource record types (i.e. A, AAAA, MX, etc. records) "
"of a specified host below are being overwritten."
msgstr ""
"Pamatujte, že veškeré typy zdrojových záznamů (tj. A, AAAA, MX, atd) "
"zadaného stroje níže budou přepsány."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 247
msgid "Host name of MX host"
msgstr ""
msgstr "
Název stroje MX stroje
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 237
msgid "Priority of MX record"
...
...
@@ -7971,61 +8022,63 @@ msgstr "MX (poštovní server)"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 207
msgid "A or AAAA (IPv4 or IPv6 address)"
msgstr ""
msgstr "
A nebo AAAA (IPv4 nebo IPv6 adresa)
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 176
msgid "Edit DNS Resolver entry"
msgstr ""
msgstr "
Upravit položku DNS překladu
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 105
msgid "A valid resource record type must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platný typ zdrojového záznamu.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 101
msgid "A valid MX host must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platný MX stroj.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 97
msgid "A valid MX priority must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou MX prioritu.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 93
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 233
msgid "MX Priority"
msgstr ""
msgstr "
MX priorita
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 93
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 243
msgid "MX Host"
msgstr ""
msgstr "
MX stroj
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 140
msgid ""
"To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port "
"number."
msgstr ""
"Pro použití nestandardního portu pro komunikaci, připojte znakem „@“ "
"(zavináč) jeho číslo."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 78
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou IP adresu, například 192.168.100.10.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_domainoverride_edit.php, line: 75
msgid ""
"A valid IP address and port must be specified, for example "
"192.168.100.10@5353."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou IP adresu a port, například 192.168.100.10@5353.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 348
msgid "Select the log verbosity."
msgstr ""
msgstr "
Vyberte stupeň podrobnosti zaznamenávání událostí.
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 342
msgid "Level"
msgstr ""
msgstr "
Stupeň
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 336
msgid "Log level verbosity"
msgstr ""
msgstr "
Stupeň podrobnosti zaznamenávání
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 331
msgid ""
...
...
@@ -8035,6 +8088,12 @@ msgid ""
"RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is "
"disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested."
msgstr ""
"Pokud je zapnuté, pak je uchovávána informace o celkovém počtu nevyžádaných "
"odpovědí v každém z vláken. Když dosáhne mezní hodnoty, je podniknuta "
"obranná akce a do záznamu je vypsáno varování. Tato obranná akce je "
"vyprázdnění RRS a mezipamětí zpráv, v naději, že se tím podaří zbavit se "
"otravy. Ve výchozím stavu je vypnuté, ale pokud zapnuto, doporučuje se "
"hodnota 10 milionu."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 328
msgid "50 million"
...
...
@@ -8058,15 +8117,16 @@ msgstr "5 milionů"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 323
msgid "disabled"
msgstr ""
msgstr "
vypnuto
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 320
msgid "Unwanted Reply Threshold"
msgstr ""
msgstr "
Mezní počet nevyžádaných odpovědí
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 315
msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000."
msgstr ""
"Počet strojů pro které je údaj uchováván v mezipaměti. Výchozí je 10000."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 312
msgid "50 000"
...
...
@@ -8090,7 +8150,7 @@ msgstr "1000"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 305
msgid "Number of Hosts to cache"
msgstr ""
msgstr "
Počet strojů, které uchovávat v mezipaměti
"
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_advanced.php, line: 300
msgid ""
...
...
@@ -10187,10 +10247,13 @@ msgid ""
"for assigning networks to subrouters. The start and end of the range must "
"end on boundaries of the prefix delegation size."
msgstr ""
"Zde je možné určit rozsah předpon pro pověřování DHCP předpon. To umožňuje "
"přiřazování sítí k podřízeným směrovačům. Je třeba, aby začátek a konec "
"rozsahu končil na hranicích velikosti pověřené předpony."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 534
msgid "Prefix Delegation Size"
msgstr ""
msgstr "
Velikost pověřené předpony
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 518
msgid "Prefix Delegation Range"
...
...
@@ -10207,7 +10270,7 @@ msgstr "Nebyla nalezena žádná rozhraní, která mají statickou IPv6 adresu."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 203
msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s."
msgstr ""
msgstr "
Rozsah podsítě se nemůže překrývat s virtuální IPv6 adresou %s.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 195
msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile."
...
...
@@ -10218,12 +10281,14 @@ msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
"dynamic domain name."
msgstr ""
"V případě dynamického doménového názvu je třeba zadat IPv4 adresu hlavního "
"DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 156
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 100
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou IPv6 adresu hlavního/záložního DNS serveru.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 153
msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway."
...
...
@@ -10238,6 +10303,8 @@ msgid ""
"The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static "
"IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown."
msgstr ""
"DHCPv6 server je možné zapnout pouze na rozhraní, která mají nastavené pevné "
"IP adresy. Proto zde jsou zobrazena pouze ta rozhraní, která takovou mají."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_relay.php, line: 167
msgid ""
...
...
@@ -10287,6 +10354,8 @@ msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"DHCP server je v tuto chvíli zapnutý. Nelze zapnout službu DHCP předávání "
"pokud je na některém rozhraní zapnutý DHCP server."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_relay.php, line: 63
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
...
...
@@ -10301,6 +10370,8 @@ msgstr "Cílový server"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
"Pokud není vyplněné, je vypnuto. Zadejte úplný název stroje nebo IP adresu "
"TFTP serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 469
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 583
...
...
@@ -10312,6 +10383,8 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator "
msgstr ""
"DHCP server volitelně může poskytovat vyhledávací seznam domén. Jednotlivé "
"položky oddělujte čárkou "
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 446
msgid ""
...
...
@@ -10319,14 +10392,16 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network."
msgstr ""
"Výchozí je použít IP adresu na tomto rozhraní brány firewall jako bránu. "
"Zadejte sem jinou bránu pokud toto není správná brána do vaší sítě."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 420
msgid "Create a static ARP table entry for this MAC and IP address pair."
msgstr ""
msgstr "
Vytvořit statickou položku ARP tabulky pro tuto MAC a IP adresu.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 416
msgid "ARP Table Static Entry"
msgstr ""
msgstr "
Statická položka ARP tabulky
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 400
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 225
...
...
@@ -10344,6 +10419,8 @@ msgid ""
"Name of the file that should be loaded when this host boots off of the "
"network, overrides setting on main page."
msgstr ""
"Název souboru který by měl být nahrán když tento stroj startuje ze sítě, "
"přebíjí nastavení na hlavní stránce."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 387
msgid "Netboot Filename"
...
...
@@ -10376,7 +10453,7 @@ msgstr "Zadejte MAC adresu ve formátu: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 352
msgid "Copy my MAC address"
msgstr ""
msgstr "
Zkopírovat MAC adresu mého počítače
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 338
msgid "Static DHCP Mapping"
...
...
@@ -10391,10 +10468,11 @@ msgid ""
"The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for "
"this interface."
msgstr ""
"IP adresa nemůže být z rozsahu nastaveného pro DHCP fond pro toto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 161
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgstr "
IP adresa nemůže být z DHCP rozsahu pro toto rozhraní.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 151
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
...
...
@@ -10403,13 +10481,14 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 139
msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
msgstr ""
msgstr "
Je zapnuté statické ARP. Je třeba zadat IP adresu.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 129
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 98
msgid ""
"A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted"
msgstr ""
"Je zadaný platný název stroje, ale doménová část názvu by měla být vynechána"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 124
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 93
...
...
@@ -10533,23 +10612,27 @@ msgid ""
"You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to "
"work!"
msgstr ""
"Aby UEFI fungovalo, je třeba mít zadané všechny tři soubory a nastavený "
"zaváděcí server!"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1015
msgid ""
"Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!"
msgstr ""
"Pozn.: aby toto fungovalo, je třeba aby byl zadán jak soubor tak nastavený "
"zaváděcí server!"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1013
msgid "Set UEFI 64bit filename"
msgstr ""
msgstr "
Nastavit soubor pro 64 bitové UEFI
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1011
msgid "Set UEFI 32bit filename"
msgstr ""
msgstr "
Nastavit soubor pro 32 bitové UEFI
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1009
msgid "Set default bios filename"
msgstr ""
msgstr "
Nastavit výchozí soubor pro BIOS
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1007
msgid "Set next-server IP"
...
...
@@ -10563,17 +10646,19 @@ msgstr "Zapíná zavádění systému ze sítě."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1001
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 663
msgid "Show Network booting"
msgstr ""
msgstr "
Zobrazit zavádění ze sítě
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 998
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 660
msgid "Enable network booting"
msgstr ""
msgstr "
Zavádět ze sítě
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 993
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form %s"
msgstr ""
"Nevyplněné znamená vypnuté. Zadejte úplnou URI adresu LDAP serveru v podobě "
"%s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 989
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 651
...
...
@@ -10589,6 +10674,8 @@ msgstr "URI adresa LDAP adresáře"
msgid ""
"Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server."
msgstr ""
"Nevyplněné znamená vypnuté. Zadejte úplný název stroje nebo IP adresu TFTP "
"serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 977
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 525
...
...
@@ -10617,20 +10704,24 @@ msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no "
"spaces, such as %s"
msgstr ""
"Zadejte seznam částí MAC adres kterým odepřít přístup, oddělovaný čárkou – "
"bez mezer, jako třeba %s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 954
msgid ""
"Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, "
"such as %s"
msgstr ""
"Zadejte seznam částí MAC adres kterým povolit přístup, oddělovaný čárkou – "
"bez mezer, jako třeba %s"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 951
msgid "Show MAC Address Control"
msgstr ""
msgstr "
Zobrazit řízení přístupu dle MAC adres
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 948
msgid "MAC Address Control"
msgstr ""
msgstr "
Řízení přístupu dle MAC adres
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 942
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 504
...
...
@@ -10639,6 +10730,8 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register "
"client names in the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte heslo k nastavování dynamické DNS domény který bude použit pro "
"registraci názvů klienta na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 940
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 502
...
...
@@ -10647,19 +10740,22 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client "
"names in the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte přihlašovací jméno k nastavování dynamické DNS domény které bude "
"použito pro registraci názvů klienta na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 938
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 500
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 626
msgid ""
"Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte IP adresu hlavního DNS serveru pro dynamický doménový název.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 936
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 497
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 623
msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration."
msgstr ""
"Pozn.: nemá být prováděna registrace do dynamické DNS, ponechte nevyplněné."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 935
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 498
...
...
@@ -10668,6 +10764,8 @@ msgid ""
"Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in "
"the DNS server."
msgstr ""
"Zadejte doménu dynamické DNS která bude použito pro registraci názvů klienta "
"na DNS serveru."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 934
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 496
...
...
@@ -10687,10 +10785,13 @@ msgid ""
"box DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone "
"selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time."
msgstr ""
"Varování: ve výchozím stavu jsou DHCP zápůjčky zobrazovány v UTC času. "
"Zaškrtnutím tohoto budou zobrazovány v místním čase (dle nastavení časové "
"zóny). Toto bude použito pro časy zápůjček na všech rozhraních s DHCP."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 915
msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time."
msgstr ""
msgstr "
Změnit zobrazení času DHCP zápůjček z UTC na místní čas.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 912
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 603
...
...
@@ -10703,15 +10804,18 @@ msgid ""
"machines listed below will be able to communicate with the firewall on this "
"NIC."
msgstr ""
"Varování: tato předvolby přetrvá i po vypnutí DHCP serveru. Pouze stroje "
"vypsané níže budou schopné komunikovat s bránou firewall na tomto síťovém "
"rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 905
msgid "Enable Static ARP entries"
msgstr ""
msgstr "
Používat statické ARP položky
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 902
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1155
msgid "Static ARP"
msgstr ""
msgstr "
Statické ARP
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 897
msgid ""
...
...
@@ -10720,6 +10824,10 @@ msgid ""
"DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's advskew<20 (and "
"the other is >20)."
msgstr ""
"Pokud má být vypnuté, ponechte nevyplněné. Zadejte IP adresu rozhraní "
"stroje. Je třeba, aby stroje používaly CARP. posun propagace rozhraní "
"určuje, zda je proces služby DHCP hlavní nebo záložní. Zajistí posun "
"propagace jednoho storje menší než 20 (a druhého větší než 20)."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 893
msgid "Failover peer IP:"
...
...
@@ -10738,12 +10846,14 @@ msgid ""
"This is the maximum lease time for clients that ask for a specific "
"expiration time."
msgstr ""
"Toto je nejdelší umožněný čas zápůjčky pro klienty, kteří poptávají "
"konkrétní čas skončení platnosti."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 881
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 479
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 593
msgid "Maximum lease time"
msgstr ""
msgstr "
Zápůjčka je nejvýše na
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 876
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 474
...
...
@@ -10757,6 +10867,8 @@ msgstr "Výchozí je 7200 sekund."
msgid ""
"This is used for clients that do not ask for a specific expiration time."
msgstr ""
"Toto slouží pro klienty kteří se nedotazují na konkrétní čas skončení "
"platnosti."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 871
msgid "Default lease time (seconds)"
...
...
@@ -10767,13 +10879,15 @@ msgid ""
"The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the "
"semicolon character as separator."
msgstr ""
"DHCP server může volitelně poskytovat seznam domén k vyhledávání. Jednotlivé "
"položky oddělujte středníkem."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 862
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 460
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 574
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 371
msgid "Domain search list"
msgstr ""
msgstr "
Seznam domén k prohledávání
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 857
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 455
...
...
@@ -10782,6 +10896,8 @@ msgid ""
"The default is to use the domain name of this system as the default domain "
"name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here."
msgstr ""
"Výchozí je použít doménový název tohoto systému jako výchozí název domény, "
"poskytovaný DHCP. Zde je možné zadat jiný název."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 853
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 451
...
...
@@ -10795,6 +10911,9 @@ msgid ""
"gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct "
"gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment."
msgstr ""
"Výchozí je coby bránu použít IP adresu rozhraní brány firewall. Pokud se "
"nejedná o správnou bránu do vaší sítě, zadejte zde jinou. Pokud bránu "
"přiřazovat nechcete, zadejte „žádná“."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 839
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 437
...
...
@@ -10804,6 +10923,9 @@ msgid ""
"IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the "
"General page."
msgstr ""
"Pozn.: nevyplňujte, pokud mají být využity výchozí systémové DNS servery – "
"IP adresu tohoto rozhraní pokud je zapnuté předávání DNS dotazů, v opačném "
"případě serverů nastavených na stránce Obecné."
# File: /usr/plugins/net/pppoe/src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 361
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 834
...
...
@@ -10881,6 +11003,8 @@ msgid ""
"Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab "
"above."
msgstr ""
"Úprava předvoleb pro konkrétní fond. Na rozhraní se vrátíte kliknutím na "
"panel výše."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 713
msgid "Enable DHCP server on the %s interface"
...
...
@@ -10920,17 +11044,20 @@ msgid ""
"You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP "
"server."
msgstr ""
"Aby bylo možné zapnout DHCP server, je třeba vypnout DHCP předávání na "
"rozhraní %s."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 412
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
"Zadaný rozsah nespadá pod rozsah nastavený na DHCP fondu pro toto rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 402
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
msgstr "
Zadaný rozsah nemůže spadat do DHCP rozsahu tohoto rozhraní.
"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 395
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 224
...
...
@@ -12586,6 +12713,9 @@ msgid ""
"seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default "
"is 240 seconds."
msgstr ""
"Nastavit časový limit platnosti položek mezipaměti adres na tento počet "
"sekund. Pokud je zadaná nula, platnost bude neomezená. Výchozí je 240 "
"sekund."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 460
msgid "Cache entry expire time"
...
...
@@ -12596,6 +12726,8 @@ msgid ""
"Set the size of the bridge address cache to size. The default is .100 "
"entries."
msgstr ""
"Nastavit velikost mezipaměti adres tohoto síťového mostu. Výchozí je 100 "
"položek."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 451
msgid "entries"
...
...
@@ -12701,11 +12833,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 313
msgid "STP"
msgstr ""
msgstr "
STP
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 310
msgid "RSTP"
msgstr ""
msgstr "
RSTP
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 301
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
...
...
@@ -12726,7 +12858,7 @@ msgstr "Zobrazit pokročilé předvolby"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 263
msgid "Interfaces participating in the bridge."
msgstr ""
msgstr "
Rozhraní která jsou součástí mostu.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 251
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 107
...
...
@@ -12743,7 +12875,7 @@ msgstr "Nastavení síťového mostu"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 135
# File: /usr/core/src/www/interfaces_vlan_edit.php, line: 123
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
msgstr ""
msgstr "
Chyba při vytváření rozhraní – zkuste to prosím znovu.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 149
msgid ""
...
...
@@ -12754,6 +12886,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 146
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr ""
"Přemostění bezdrátového rozhraní je možné pouze tehdy, když je v režimu "
"přístupového bodu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 143
msgid "A member interface passed does not exist in configuration"
...
...
@@ -12889,11 +13023,11 @@ msgstr "Toto rozhraní se účastní skupiny. Nejprve je třeba smazat tuto skup
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 145
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_admin.php, line: 412
msgid "LAN"
msgstr ""
msgstr "
LAN
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 144
msgid "lan"
msgstr ""
msgstr "
lan
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_assign.php, line: 48
msgid "vlan %s on %s"
...
...
@@ -12905,23 +13039,23 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3223
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "
Sdílené heslo záložního 802.1X ověřovacího serveru
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3219
msgid "802.1X Server Shared Secret (2)"
msgstr ""
msgstr "
Sdílené heslo 802.1X ověřovacího serveru (2)
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3213
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port"
msgstr ""
msgstr "
Port záložního 802.1X ověřovacího serveru
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3209
msgid "802.1X Server Port (2)"
msgstr ""
msgstr "
Port 802.1X serveru (2)
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3203
msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address"
msgstr ""
msgstr "
IP adresa záložního 802.1X ověřovacího serveru
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3199
msgid "802.1X Server IP Address (2)"
...
...
@@ -12929,16 +13063,16 @@ msgstr "IP adresa 802.1X serveru (2)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3193
msgid "802.1X Server Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "
Sdílené heslo 802.1X serveru
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3188
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3214
msgid "Leave blank for the default 1812 port."
msgstr ""
msgstr "
Pokud chcete použít výchozí port 1812, nevyplňujte.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3184
msgid "802.1X Server Port"
msgstr ""
msgstr "
Port 802.1X serveru
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3179
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3204
...
...
@@ -12946,6 +13080,8 @@ msgid ""
"Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly "
"a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)"
msgstr ""
"Zadejte IP adresu 802.1X ověřovacího serveru. To obvykle bývá Radius server ("
"FreeRadius, Internet Authentication Services, atd.)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3175
msgid "802.1X Server IP Address"
...
...
@@ -12953,7 +13089,7 @@ msgstr "IP adresa 802.1X serveru"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3170
msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"."
msgstr ""
msgstr "
tato předvolba vyžaduje, aby bylo zaškrtnuté „Používat WPA“.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3170
msgid "NOTE"
...
...
@@ -12965,13 +13101,15 @@ msgstr "Nastavení této předvolby zapne ověřování 802.1x."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3165
msgid "Enable IEEE802.1X Authentication"
msgstr ""
msgstr "
Ověřovat dle normy IEEE802.1X
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3160
msgid ""
"Setting this option will force the AP to rekey whenever a client "
"disassociates."
msgstr ""
"Nastavením této předvolby vynutí aby přístupový bod vyměnil klíče pokaždé, "
"když se klient odpojí."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3156
msgid "Strict Key Regeneration"
...
...
@@ -12984,7 +13122,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3147
msgid "Master Key Regeneration"
msgstr ""
msgstr "
Obnova hlavního klíče
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3142
msgid ""
...
...
@@ -13010,11 +13148,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3123
msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP."
msgstr ""
msgstr "
Pozn.: Ověřování sdíleným klíčem vyžaduje algoritmus WEP.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3119
msgid "Shared Key Authentication"
msgstr ""
msgstr "
Ověřování sdíleným klíčem
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3118
msgid "Open System Authentication"
...
...
@@ -13031,11 +13169,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 193
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 751
msgid "Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgstr "
Předsdílený klíč
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3105
msgid "WPA Key Management Mode"
msgstr ""
msgstr "
Režim správy WPA klíče
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3100
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3110
...
...
@@ -13058,7 +13196,7 @@ msgstr "Je třeba, aby heslová fráze byla dlouhá 8 až 63 znaků."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3087
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgstr "
WPA předsdílený klíč
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3085
msgid "Enable WPA"
...
...
@@ -13115,7 +13253,7 @@ msgstr "(toto může některým klientům působit problémy)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3021
msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID"
msgstr ""
msgstr "
Nastavení této předvolby vynutí, aby rozhraní NEvysílalo své SSID
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3017
msgid "Enable Hide SSID"
...
...
@@ -13124,6 +13262,8 @@ msgstr "Nevysílat identifikátor sítě (SSID)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3012
msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)."
msgstr ""
"Nastavení této předvolby vynutí aby rozhraní používalo funkci WME ("
"prioritizace služeb – QoS – na bezdrátové síti)."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3008
msgid "Enable WME"
...
...
@@ -13134,12 +13274,16 @@ msgid ""
"Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed "
"with packet filtering."
msgstr ""
"Vypnutí vnitřního přemostění je užitečné v případě, když mají být pakety "
"provozu zpracovávány filtrováním."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 3001
msgid ""
"When operating as an access point, enable this if you want to pass packets "
"between wireless clients directly."
msgstr ""
"Při fungování coby přístupový bod, tuto volbu zapněte v případě, že chcete "
"umožnit výměnu paketů mezi klienty napřímo."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2997
msgid "Allow intra-BSS communication"
...
...
@@ -13291,12 +13435,16 @@ msgid ""
"Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the "
"wireless standard selected above."
msgstr ""
"Pozn.: Vaše rozhraní nemusí podporovat všechny kanály. Nastavení na "
"automatiku může přebít volbu bezdrátového standardu, učiněnou výše."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2824
msgid ""
"Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power "
"allowed in reg. domain)"
msgstr ""
"Vysvětlivky: bezdrátový standard – číslo kanálu (frekvence a nastavení "
"nejvyššího vysílacího výkonu / nejvyšší vysílací výkon, povolený v dané zemi)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2810
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2855
...
...
@@ -13348,10 +13496,12 @@ msgid ""
"Enabling this preserves the common wireless configuration through interface "
"deletions and reassignments."
msgstr ""
"Zapnutí této předvolby způsobí, že společná nastavení bezdrátového rozhraní "
"přetrvají přes mazání a opětovné přiřazení rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2749
msgid "Persist common settings"
msgstr ""
msgstr "
Zachovat společná nastavení
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2744
msgid ""
...
...
@@ -13450,7 +13600,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2611
msgid "secret"
msgstr ""
msgstr "
heslo
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2609
msgid "keyid"
...
...
@@ -13555,6 +13705,9 @@ msgid ""
"conditions including when a reply message is received. <br "
"/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] "
msgstr ""
"Hodnota v tomto řetězci je úplný popis umístění skriptu který vyvolat za "
"daných podmínek včetně toho, když je obdržena odpověď na zprávu. <br "
"/>[/[nazev_slozky/[.../]]nazev_souboru[.pripona]] "
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2534
msgid "Script"
...
...
@@ -13629,7 +13782,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2462
msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address"
msgstr ""
msgstr "
Žádat pouze o IPv6 předponu, nikoli IPv6 adresu
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2458
msgid "Request only a IPv6 prefix"
...
...
@@ -13681,7 +13834,7 @@ msgstr "Statické IPv6 nastavení"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2304
msgid "%sClick here%s for advanced PPTP and L2TP configuration options."
msgstr ""
msgstr "
Pro pokročilé předvolby pro PPTP a L2TP %klikněte sem%.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2302
msgid ""
...
...
@@ -13732,7 +13885,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2209
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2293
msgid "Idle timeout"
msgstr ""
msgstr "
Časový limit nečinnosti
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2204
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2288
...
...
@@ -13763,15 +13916,15 @@ msgstr "Nastavení PPPoE"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2159
msgid "%sClick here%s to create a PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "
Nastavení pro PPP vytvoříte kliknutím zde.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2157
msgid "%sClick here%s to edit PPP configuration."
msgstr ""
msgstr "
PPP nastavení upravíte %kliknutím sem%.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2154
msgid "Advanced PPP"
msgstr ""
msgstr "
Pokročilé PPP
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2128
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 535
...
...
@@ -13781,7 +13934,7 @@ msgstr "Název přístupového bodu (APN)"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2105
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 509
msgid "Select to fill in data for your service provider."
msgstr ""
msgstr "
Vyberte pro vyplnění údajů pro vašeho poskytovatele služby.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2096
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 500
...
...
@@ -13909,7 +14062,7 @@ msgstr "Přednastavené:"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1985
msgid "Initial Interval"
msgstr ""
msgstr "
Počáteční interval
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1984
msgid "Backoff Cutoff"
...
...
@@ -13922,12 +14075,12 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1981
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_pool_edit.php, line: 281
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "
Zkusit znovu
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1980
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_setting.php, line: 127
msgid "Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Časový limit
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1978
msgid "Protocol Timing"
...
...
@@ -13970,7 +14123,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2049
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2434
msgid "Config File Override"
msgstr ""
msgstr "
Přebití souboru s nastaveními
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1916
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2426
...
...
@@ -13997,6 +14150,8 @@ msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above."
msgstr ""
"Pokud je toto rozhraní připojení do Internetu, vyberte ze seznamu existující "
"brány nebo výše uvedeným odkazem přidejte novou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1881
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 2397
...
...
@@ -14087,7 +14242,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1742
msgid "Insert my local MAC address"
msgstr ""
msgstr "
Vložit MAC adresu mého počítače
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1732
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1156
...
...
@@ -14186,7 +14341,7 @@ msgstr "Nastavení %s byla změněna."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1626
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
msgstr "
Po použití nezapomeňte případně upravit rozsah DHCP serveru.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 915
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
...
...
@@ -14224,7 +14379,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 803
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby hodnota MTU byla v rozmezí 576 až 9000 bajtů.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 799
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp_edit.php, line: 136
...
...
@@ -14235,11 +14390,11 @@ msgstr "Je třeba zadat platnou MAC adresu."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 793
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platnou PPTP IP adresu protější strany.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 790
msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platný počet bitů PPTP podsítě.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 787
msgid "A valid PPTP local IP address must be specified."
...
...
@@ -14250,6 +14405,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 138
msgid "The idle timeout value must be an integer."
msgstr ""
"Je třeba, aby hodnota časového limitu nečinnosti bylo celé kladné číslo."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 780
msgid "The service name contains invalid characters."
...
...
@@ -14266,7 +14422,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 755
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat platný počet bitů alternativní podsítě.
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 752
msgid "A valid alias IP address must be specified."
...
...
@@ -14284,6 +14440,7 @@ msgstr "Tato IPv6 adresa koliduje se statickou trasou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 732
msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
"Tato IPv6 adresa je používaná jiným rozhraním nebo jako virt. IP adresa."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 729
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 102
...
...
@@ -14297,14 +14454,16 @@ msgstr "Tato IPv4 adresa koliduje se statickou trasou."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 713
msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used"
msgstr ""
"Tato IPv4 adresa je adresou všesměrového vysílání a nelze ji proto použít"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 711
msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used"
msgstr ""
msgstr "
Tato IPv4 adresa je adresou sítě a nelze ji proto použít
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 706
msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
"Tato IPv4 adresa je používaná jiným rozhraním nebo jako virt. IP adresa."
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 703
msgid "A valid IPv4 address must be specified."
...
...
@@ -14397,7 +14556,7 @@ msgstr "PPPoE heslo"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 101
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 112
msgid "Idle timeout value"
msgstr ""
msgstr "
Hodnota časového limitu nečinnosti
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 623
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 633
...
...
@@ -14541,6 +14700,9 @@ msgid ""
"The firewall has globally been disabled and configured rules are currently "
"not enforced. It can be enabled in the %sFirewall/NAT%s settings."
msgstr ""
"Brána firewall byla všeobecně vypnutá a nastavená pravidla proto aktuálně "
"nejsou vynucovaná. Opětovné zapnutí je možné v nastaveních %Brána firewall / "
"NAT%s."
# File: /usr/core/src/www/guiconfig.inc, line: 225
msgid "Apply changes"
...
...
@@ -14568,6 +14730,9 @@ msgid ""
"Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines "
"the master."
msgstr ""
"Jak často o sobě tento stroj bude dávat vědět. 0 (nula) obvykle znamená, že "
"je hlavní. V ostatních případech nejnižší kombinace obou hodnot v clusteru "
"určuje hlavního."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 428
msgid "Skew"
...
...
@@ -14584,11 +14749,11 @@ msgstr "Četnost propagace"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 413
msgid "Enter the VHID group that the machines will share."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte VHID skupinu, kterou stroje budou sdílet.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 403
msgid "VHID Group"
msgstr ""
msgstr "
VHID skupina
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 398
msgid "Enter the VHID group password."
...
...
@@ -14630,7 +14795,7 @@ msgstr "Ostatní"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 317
msgid "carp"
msgstr ""
msgstr "
carp
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 316
msgid "IP Alias"
...
...
@@ -14661,7 +14826,7 @@ msgstr "Upravit virtuální IP adresu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 271
msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses."
msgstr ""
msgstr "
Toto je CIDR blok adres ARP proxy.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 264
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 276
...
...
@@ -14676,12 +14841,12 @@ msgstr "Zadejte jedinou IP adresu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 161
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 164
msgid "For this type of vip localhost is not allowed."
msgstr ""
msgstr "
localhost není dovolen pro tento typ virt. ip.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 157
msgid ""
"You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba zadat CARP heslo které je sdíleno mezi dvěma VHID členy.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 153
msgid ""
...
...
@@ -14777,6 +14942,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
"with the description"
msgstr ""
"Tuto položku není možné smazat protože je na ní odkazováno z CARP IP s "
"popisem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 82
msgid ""
...
...
@@ -14806,7 +14973,7 @@ msgstr "Náhodný-identifikátor"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 545
msgid "Clears the dont-fragment bit from a matching IP packet."
msgstr ""
msgstr "
Z IP paketů, které odpovídají pravidlu, odstraní příznak nerozdělovat.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 541
msgid "Do not fragment"
...
...
@@ -14870,7 +15037,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 129
msgid "Please specify a valid number for min ttl (0-255)."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte platné číslo pro minimální ttl (0-255).
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 124
msgid "Please specify a valid number for max mss."
...
...
@@ -14883,6 +15050,7 @@ msgstr "Nebyla vybrána žádná rozhraní."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub_edit.php, line: 103
msgid "%s doesn't appear to be a valid port number, alias or range"
msgstr ""
"%s se nejeví být platným číslem portu, alternativním názvem nebo rozsahem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 319
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns.php, line: 134
...
...
@@ -14913,6 +15081,10 @@ msgid ""
"only applies to packets that are not fragmented after the optional packet "
"reassembly."
msgstr ""
"Nahradí pole IP identifikace paketů náhodnou hodnotou a kompenzuje tak "
"nedostatek operačních systémů, které používají předvídatelné hodnoty. Tato "
"předvolba se vztahuje pouze na pakety, které nejsou děleny po volitelném "
"opětovném složení paketu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 270
msgid "IP Random id"
...
...
@@ -14925,6 +15097,10 @@ msgid ""
"will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't "
"fragment bit."
msgstr ""
"Toto umožní komunikaci se stroji, které vytvářejí dělené pakety ale s "
"nastaveným příznakem nefragmentovat. Chová se tak například linuxová "
"implementace NFS protokolu. Toto zajistí, že filtr takové pakety nebude "
"zahazovat ale namísto toho odstraní příznak nefragmentovat."
# File: /usr/core/src/www/firewall_scrub.php, line: 258
msgid "IP Do-Not-Fragment"
...
...
@@ -14974,6 +15150,7 @@ msgid ""
"Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full "
"day is 0:00-23:59."
msgstr ""
"Vyberte časové rozmezí pro dny vybrané z měsíců výše. Celý den je 0:00-23:59."
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 931
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 1005
...
...
@@ -15012,7 +15189,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 803
msgid "This schedule is in use so the name may not be modified!"
msgstr ""
msgstr "
Tento plán je používán takže jeho název nelze měnit!
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 796
msgid "Schedule Name"
...
...
@@ -15024,15 +15201,15 @@ msgstr "Informace o plánu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 191
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba aby plán měl nastavený alespoň jedno časové rozmezí.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 148
msgid "Invalid stop time - '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Neplatný čas konce – „%s“
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 144
msgid "Invalid start time - '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Neplatný čas začátku – „%s“
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 132
msgid "A Schedule with this name already exists."
...
...
@@ -15201,6 +15378,9 @@ msgid ""
"doing advanced queueing in certain situations. Please check the "
"documentation."
msgstr ""
"Nepoužívat pro zachování přehledu stavový mechanizmus. Toto se hodí pouze v "
"případě, že je prováděno pokročilé řazení do front za určitých situací. "
"Více informací naleznete v dokumentaci."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1382
msgid ""
...
...
@@ -15219,11 +15399,13 @@ msgid ""
"Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. "
"If in doubt, use keep state."
msgstr ""
"Rada: Vyberte který typ mechanizmu sledování stavu chcete používat. Pokud "
"nevíte, použijte zachovat stav."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1369
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1382
msgid "synproxy state"
msgstr ""
msgstr "
Stav synproxy
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1366
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1381
...
...
@@ -15239,6 +15421,8 @@ msgstr "zachovat stav"
msgid ""
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
msgstr ""
"Rada: toto zabrání aby stavy, vytvořené tímto pravidlem, byly "
"synchronizované přes pfsync."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1350
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1359
...
...
@@ -15247,7 +15431,7 @@ msgstr "Typ stavu"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1350
msgid "NO pfsync"
msgstr ""
msgstr "
Nesynchronizovat s ostatními uzly
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1345
msgid ""
...
...
@@ -15282,6 +15466,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1298
msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)"
msgstr ""
"Nejvýše nových spojení z jednoho stroje za sekundu (pouze u TCP protokolu)"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1273
msgid "Max new connections"
...
...
@@ -15289,7 +15474,7 @@ msgstr "Nových připojení nejvýše"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1268
msgid " Maximum state entries per host"
msgstr ""
msgstr "
Nejvýše stavových položek z jednoho stroje
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1264
msgid "Max source states"
...
...
@@ -15298,6 +15483,8 @@ msgstr "Stavů zdroje nejvýše"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1259
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
msgstr ""
" Nejvyšší možný počet naráz navázaných spojení z jednoho stroje (pouze u TCP "
"protokolu)"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1255
msgid "Max established"
...
...
@@ -15375,6 +15562,8 @@ msgid ""
"Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to "
"utilize policy based routing."
msgstr ""
"Ponecháním na „výchozí“ bude použita směrovací tabulka systému. Nebo zvolte "
"bránu a využijte směrování založené na pravidlech."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1166
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 396
...
...
@@ -15390,7 +15579,7 @@ msgstr "výchozí"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1158
msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time."
msgstr ""
msgstr "
Ponecháním na „žádné“ toto pravidlo zůstane trvale zapnuté.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1126
msgid ""
...
...
@@ -15426,6 +15615,9 @@ msgid ""
"everything. If you want to do a lot of logging, consider using a %sremote "
"syslog server%s."
msgstr ""
"Rada: místní úložiště brány firewall pro ukládání záznamu událostí je "
"omezené. Proto nezapínejte zaznamenávání všeho. Pokud chcete zaznamenávat "
"podrobně, zvažte použití %svzdáleného syslog serveru%s."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1073
msgid "Log packets that are handled by this rule"
...
...
@@ -15433,13 +15625,15 @@ msgstr "Zaznamenávat pakety, které jsou obsluhovány tímto pravidlem"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1069
msgid "Log"
msgstr ""
msgstr "
Záznam událostí
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 946
msgid ""
"This is usually random and almost never equal to the destination port range ("
"and should usually be 'any')."
msgstr ""
"Toto je obvykle nahodilé a téměř nikdy není shodné s rozsahem cílového portu "
"(a obvykle by mělo být „libovolné“)."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 945
msgid "Specify the source port or port range for this rule."
...
...
@@ -15449,11 +15643,11 @@ msgstr "Zadejte zdrojový port nebo rozsah portů pro toto pravidlo."
msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
"here."
msgstr ""
msgstr "
Pokud jste výše jako protokol vybrali ICMP, můžete zde zadat typ ICMP.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 783
msgid "ICMP type"
msgstr ""
msgstr "
Typ ICMP
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 778
msgid "Hint: in most cases, you should specify TCP here."
...
...
@@ -15490,10 +15684,12 @@ msgid ""
"Set this option if you need to apply this action to traffic that matches "
"this rule immediately."
msgstr ""
"Tuto předvolbu nastavte v případě že je třeba tuto akci neprodleně aplikovat "
"na provoz který odpovídá tomuto pravidlu."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Apply the action immediately on match."
msgstr ""
msgstr "
V okamžiku shody, okamžitě aplikovat toto pravidlo.
"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 662
msgid "Quick"
...
...
@@ -15506,6 +15702,10 @@ msgid ""
"with block the packet is dropped silently. In either case, the original "
"packet is discarded."
msgstr ""
"Rada: rozdíl mezi blokováním a odmítnutím je, že u odmítnutí paket (TCP RST "
"nebo ICMP port nedostupný u UDP) je vrácen odesilateli, zatímco v případě "
"blokování je paket zahozen bez udání důvodu. V obou případech je původní "
"paket zahozen."
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 643
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
...
...
@@ -15549,6 +15749,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
"Je třeba aby nejvyšší umožněný počet položek stavu pro jednotlivý stroj ("
"pokročilá předvolba) bylo celé kladné číslo"
# File: /usr/core/src/www/firewall_rules_edit.php, line: 327
msgid ""
...
...
@@ -25302,7 +25504,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 121
msgid "Enter the storage size for the local cache (default is 100)."
msgstr ""
msgstr "
Zadejte velikost úložiště pro místní mezipaměť (výchozí je 100).
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 122
msgid "Enter the url where the reqmod requests should be sent to."
...
...
@@ -25722,6 +25924,8 @@ msgid ""
"The number of bytes a queue can serve before being moved to the tail of old "
"queues list (bytes), leave empty for defaults"
msgstr ""
"Počet bajtů které fronta může obsloužit než bude přesunuta na konec seznamu "
"starých front. Pokud není vyplněno, bude použita výchozí hodnota."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 206
msgid ""
...
...
@@ -25735,6 +25939,9 @@ msgid ""
"neighbor caches. Leave blank to disable (default). The standard UDP port for "
"ICP is 3130."
msgstr ""
"Číslo portu na kterém mezipaměť Squid posílá a přijímá ICP dotazy na a ze "
"sousedních mezipamětí. Pokud není vyplněno (výchozí stav) je tato funkce "
"vypnutá. Standardní UDP port pro ICP je 3130."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 208
msgid "The port the proxy service will listen to."
...
...
@@ -25746,23 +25953,25 @@ msgstr "Port na kterém bude služba ssl proxy očekávat spojení."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 210
msgid "The prompt will be displayed in the authentication request window."
msgstr ""
msgstr "
Výzva bude zobrazena v okně s požadavkem na ověření.
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 211
msgid "The total number of authenticator processes to spawn."
msgstr ""
msgstr "
Kolik ověřovací procesů vytvořit.
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 212
msgid "This is the email address displayed in error messages to the users."
msgstr ""
msgstr "
Toto je e-mailová adresa zobrazovaná uživatelům v chybových hlášeních.
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 213
msgid "This is the hostname to be displayed in proxy server error messages."
msgstr ""
"Toto je název stroje, který se bude objevovat v chybových hlášeních proxy "
"serveru."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 214
msgid "Total bandwidth for this pipe"
msgstr ""
msgstr "
Celková šíře pásma pro tuto trubku
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 215
msgid "Use custom template package for user login"
...
...
@@ -25781,16 +25990,20 @@ msgid ""
"Weight of this queue (1..100), used to prioritize within a pipe. (1 is low, "
"100 is high)"
msgstr ""
"Váha této fronty (1 až 100), sloužící k určení priority v rámci trubky (1 "
"znamená nízká, 100 vysoká)."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 219
msgid ""
"When enabled the subnets of the selected interfaces will be added to the "
"allow access list."
msgstr ""
"Při zapnutí budou podsítě označených rozhraní přidány do seznamu těch, ze "
"kterých je přístup povolen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 220
msgid "connected pipe for this queue"
msgstr ""
msgstr "
připojené potrubí pro tuto frontu
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 221
msgid "destination ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
...
...
@@ -25799,14 +26012,15 @@ msgstr "cílová IP adresa nebo síť, příklady: 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 222
msgid "destination port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)"
msgstr ""
"číslo cílového portu nebo dobře známý název (imap, imaps, http, https, atd.)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 223
msgid "enable this pipe and it's related queues and rules"
msgstr ""
msgstr "
zapnout tuto trubku a související fronty a pravidla
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 224
msgid "enable this queue and it's related rules"
msgstr ""
msgstr "
zapnout tuto frontu a související pravidla
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 225
msgid "ip address of the mail host"
...
...
@@ -25815,26 +26029,31 @@ msgstr "IP adresa poštovního serveru"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 226
msgid "matches incoming or outgoing packets or both (default)"
msgstr ""
"je porovnáváno vůči příchozím nebo odchozím paketům nebo obojímu (výchozí)"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 227
msgid "number of dynamic queues, leave empty for default"
msgstr ""
msgstr "
počet dynamických front, pro výchozí hodnotu ponechte nevyplněné
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 228
msgid "order in which the rule will be evaluated (lowest first)"
msgstr ""
msgstr "
pořadí ve kterém budou pravidla vyhodnocována (nejnižší první)
"
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 229
msgid ""
"secondary interface, matches packets traveling to/from interface (1) to/from "
"interface (2). can be combined with direction."
msgstr ""
"druhé rozhraní, porovnává pakety cestující na/z rozhraní 1 na/z rozhraní 2. "
"Je možné kombinovat se směrem."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 230
msgid ""
"select categories to use, leave empty for all. Categories are visible after "
"initial download."
msgstr ""
"vyberte kategorie, které použít – pokud všechny, nevyplňujte. Kategorie jsou "
"viditelné po úvodním stažení."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 231
msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
...
...
@@ -26308,13 +26527,13 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 118
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby ICP port bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535
"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 195
# File: /usr/core/src/www/services_igmpproxy.php, line: 77
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 119
msgid "IGMP Proxy"
msgstr ""
msgstr "
IGMP proxy
"
# File: /usr/core/src/etc/inc/filter_log.inc, line: 41
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 259
...
...
@@ -26326,10 +26545,12 @@ msgstr "IPsec"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 121
msgid "Idle timeout must be between 0(no timeout) and 10080 (a week)"
msgstr ""
"Je třeba, aby časový limit bylo číslo z rozmezí 0 (žádný časový limit) až "
"10080 (týden)"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 122
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "
Importovat
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 123
msgid "Insight"
...
...
@@ -26353,16 +26574,16 @@ msgstr "Zjišťování průniků"
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 163
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 126
msgid "L2TP"
msgstr ""
msgstr "
L2TP
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_lagg.php, line: 96
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 127
msgid "LAGG"
msgstr ""
msgstr "
LAGG
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 128
msgid "Lease Status"
msgstr ""
msgstr "
Stav zápůjčky
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 129
msgid "Leases"
...
...
@@ -26384,19 +26605,19 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 133
msgid "Log File"
msgstr ""
msgstr "
Soubor se záznamem událostí
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 134
msgid "Log Files"
msgstr ""
msgstr "
Soubory se záznamem událostí
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 135
msgid "Logging"
msgstr ""
msgstr "
Záznam událostí
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 136
msgid "Logging Configuration"
msgstr ""
msgstr "
Nastavení záznamu událostí
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 137
msgid "Logout"
...
...
@@ -26413,7 +26634,7 @@ msgstr "Lua skripty"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 140
msgid "Maximum number of zones reached"
msgstr ""
msgstr "
Dosaženo nejvyššího možného počtu zón
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 410
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 141
...
...
@@ -26437,24 +26658,24 @@ msgstr "NAT"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 145
msgid "NDP Table"
msgstr ""
msgstr "
NDP tabulka
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 146
msgid "NPT (IPv6)"
msgstr ""
msgstr "
NPT (IPv6)
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 147
msgid "NetFlow"
msgstr ""
msgstr "
NetFlow
"
# File: /usr/core/src/www/diag_backup.php, line: 203
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 148
msgid "Network Time"
msgstr ""
msgstr "
Síťový čas
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 149
msgid "Normal View"
msgstr ""
msgstr "
Běžný pohled
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 150
msgid "Normalization"
...
...
@@ -26466,11 +26687,11 @@ msgstr "Upozornění"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 152
msgid "Number of children needs to be an integer value above 0"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby počet potomků bylo celé kladné číslo
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 153
msgid "One-to-One"
msgstr ""
msgstr "
Jedna-k-jedné
"
# File: /usr/core/src/etc/inc/plugins.inc.d/if_openvpn.inc, line: 53
# File: /usr/core/src/etc/inc/system.inc, line: 1851
...
...
@@ -26489,11 +26710,11 @@ msgstr "OpenVPN"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 155
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters"
msgstr ""
msgstr "
Původ by měl být obyčejný text, dlouhý nejvýše 30 znaků
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 156
msgid "Origin should be regular text of max 30 characters."
msgstr ""
msgstr "
Původ by měl být obyčejný text, dlouhý nejvýše 30 znaků.
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 157
msgid "Other Types"
...
...
@@ -26507,7 +26728,7 @@ msgstr "Odchozí"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 159
msgid "Overrides"
msgstr ""
msgstr "
Přebíjí
"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/statistics.volt, line: 159
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 87
...
...
@@ -26524,7 +26745,7 @@ msgstr "PPPoE"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 162
msgid "PPS"
msgstr ""
msgstr "
Paketů/s
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1710
# File: /usr/core/src/www/status_interfaces.php, line: 149
...
...
@@ -26534,7 +26755,7 @@ msgstr "PPTP"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 164
msgid "Packet Capture"
msgstr ""
msgstr "
Zachytávání paketů
"
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 82
# File: /usr/plugins/net/l2tp/src/www/vpn_l2tp_users_edit.php, line: 176
...
...
@@ -26570,20 +26791,20 @@ msgstr "Heslo"
# File: /usr/core/src/www/diag_ping.php, line: 154
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 166
msgid "Ping"
msgstr ""
msgstr "
Ping
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 167
msgid "Pipe number must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby číslo potrubí bylo z rozmezí 1 až 65535
"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 109
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 168
msgid "Pipes"
msgstr ""
msgstr "
Potrubí
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 169
msgid "Plain View"
msgstr ""
msgstr "
Holý pohled
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 170
msgid "Please enter a valid email address."
...
...
@@ -26619,12 +26840,17 @@ msgid ""
"Please provide a valid listen address, i.e. 10.0.0.1:8080 or "
"haproxy.example.com:8999."
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu na které očekávat spojení, jako např. 10.0.0.1:8080 "
"nebo haproxy.examplecom:8999."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 178
msgid ""
"Please provide a valid listen address, i.e. 127.0.0.1:8080 or "
"www.example.com:443. Port range as start-end, i.e. 127.0.0.1:1220-1240."
msgstr ""
"Zadejte platnou adresu na které očekávat spojení, jako např. 127.0.0.1:8080 "
"nebo examplecom:443. Rozsah portů jako začátek-konec, jako např. "
"127.0.0.1:1220-1240."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 179
msgid "Please provide a valid user and password, i.e. user:secret123."
...
...
@@ -26656,6 +26882,9 @@ msgid ""
"loadbalancer.example.com:50000. Port range as start-end, i.e. "
"10.0.0.1:50000-60000."
msgstr ""
"Zadejte platnou zdrojovou adresu, jako např. 10.0.0.1 nebo "
"loadbalancer.example.com:50000. Rozsah portů jako začátek-konec, jako např. "
"10.0.0.1:50000-60000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 186
msgid "Please specify a value between 0 and 1024."
...
...
@@ -26724,7 +26953,7 @@ msgstr "Zadejte hodnotu z rozmezí 64 až 65535. "
# File: /usr/core/src/www/interfaces_ppps.php, line: 85
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 202
msgid "Point-to-Point"
msgstr ""
msgstr "
Bod-bod
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 203
msgid "Pool Setup"
...
...
@@ -26758,7 +26987,7 @@ msgstr "Proxy server"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 210
msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby port proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces_qinq.php, line: 102
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 211
...
...
@@ -26767,7 +26996,7 @@ msgstr "QinQ"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 212
msgid "Queue number must be between 1...65535"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby číslo fronty bylo z rozmezí 1 až 65535
"
# File: /usr/core/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 110
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 213
...
...
@@ -26778,7 +27007,7 @@ msgstr "Fronty"
# File: /usr/core/src/www/services_rfc2136.php, line: 79
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 214
msgid "RFC 2136"
msgstr ""
msgstr "
RFC 2136
"
# File: /usr/core/src/www/interfaces.php, line: 1983
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 215
...
...
@@ -26787,11 +27016,11 @@ msgstr "Restartovat"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 216
msgid "Related cron not found"
msgstr ""
msgstr "
Související naplánovaná úloha (cron) nebyla nalezena
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 217
msgid "Related cron not found."
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby port proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535.
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 218
msgid "Related item not found"
...
...
@@ -26799,11 +27028,11 @@ msgstr "Související položka nebyla nalezena"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 219
msgid "Related pipe not found"
msgstr ""
msgstr "
Související potrubí nebylo nelezeno
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 220
msgid "Related pipe or queue not found"
msgstr ""
msgstr "
Nebylo nalezeno související potrubí nebo fronta
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 221
msgid "Related template not found"
...
...
@@ -26813,7 +27042,7 @@ msgstr "Související šablona nebyla nalezena"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 298
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 222
msgid "Relay"
msgstr ""
msgstr "
Předávání
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 223
msgid "RemoteACL"
...
...
@@ -26821,15 +27050,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 224
msgid "Reporter"
msgstr ""
msgstr "
Hlásič
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 225
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "
Hlášení
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 226
msgid "Revocation"
msgstr ""
msgstr "
Odvolání platnosti
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 227
msgid "Routes"
...
...
@@ -26850,7 +27079,7 @@ msgstr "Pravidla"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 229
msgid "SMART"
msgstr ""
msgstr "
SMART
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 230
msgid "SNMP"
...
...
@@ -26858,12 +27087,12 @@ msgstr "SNMP"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 231
msgid "SSL Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
msgstr "
Je třeba, aby port pro SSL Proxy bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535
"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 397
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 232
msgid "Schedules"
msgstr ""
msgstr "
Plány
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 233
msgid "Security Association Database"
...
...
@@ -26871,7 +27100,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 234
msgid "Security Policy Database"
msgstr ""
msgstr "
Databáze pravidel zabezpečení
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 235
msgid "Select a command from the list."
...
...
@@ -26938,16 +27167,20 @@ msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"d\", \"h\""
", \"m\", \"s\" or \"ms\"."
msgstr ""
"Mělo by být číslo jeden až pět znaků dlouhé, následované buď „d“, „h“, „m“, "
"„s“ nebo „ms“."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 243
msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"k\", \"m\""
" or \"g\"."
msgstr ""
"Mělo by být číslo jeden až pět znaků dlouhé, následované buď „k“, „m“ nebo "
"„g“."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 244
msgid "Should be a string between 1 and 255 characters."
msgstr ""
msgstr "
Měl by být řetězec 1 až 255 znaků dlouhý.
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 245
msgid "Sid should be a number."
...
...
@@ -26959,7 +27192,7 @@ msgstr "Sokety"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 247
msgid "Specify a maximum object size. (number of MB's)"
msgstr ""
msgstr "
Zadejte nejvyšší umožněnou velikost objektu (počet megabajtů)
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 248
msgid "Specify a positive cache size. (number of MB's)"
...
...
@@ -26999,7 +27232,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 257
msgid "States Reset"
msgstr ""
msgstr "
Reset stavů
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 258
msgid "States Summary"
...
...
@@ -27085,7 +27318,7 @@ msgstr "Toto nevypadá jak platná URL adresa."
# File: /usr/core/src/www/diag_traceroute.php, line: 169
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 271
msgid "Traceroute"
msgstr ""
msgstr "
Traceroute
"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 272
msgid "Traffic Graph"
...
...
@@ -27221,6 +27454,7 @@ msgstr "Průvodce"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 298
msgid "max size needs to be an integer value between 1 and 65535"
msgstr ""
"je třeba, aby nejvyšší umožněná velikost bylo celé číslo z rozmezí 1 až 65535"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 299
msgid "menu"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment