Commit 4dbf6b84 authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

update Japanese

parent 02619e95
......@@ -296,7 +296,7 @@ msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: L2TP' page."
msgstr "診断: ログ: L2TP: ページへのアクセスを許可"
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy: Edit' page."
msgstr "サービス: IGMP プロキシ: 編集: へのアクセスを許可"
msgstr "サービス: IGMP プロキシ: 編集: ページへのアクセスを許可"
msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page."
msgstr "システム: ユーザ管理: 設定: LDAP テスト: ページへのアクセスを許可"
......@@ -3953,24 +3953,30 @@ msgid ""
"under <b>Forward Proxy -> Access Control List</b>.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" ブラックリストに登録するリモート ACL を取得して、テーブルに項目を追加します。<br/>\n"
" ブラックリストにするリストは有効無効を選択できます。<br/>\n"
" アクティブなブラックリストは<b>プロキシ転送 -> "
"アクセスコントロールリスト</b>の下の設定とマージされます。\n"
" "
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 88
msgid "Error reconfiguring trafficshaper"
msgstr ""
msgstr "トラフィックシェーパの再構成にエラーが発生しました"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 102
msgid "Pipes"
msgstr ""
msgstr "パイプ"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 103
msgid "Queues"
msgstr ""
msgstr "キュー"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 112
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 142
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 171
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "オリジン"
msgid "Number"
msgstr "数"
......@@ -3980,42 +3986,42 @@ msgstr "帯域幅"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 116
msgid "Metric"
msgstr ""
msgstr "メトリック"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 117
msgid "Burst"
msgstr ""
msgstr "バースト"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 118
msgid "Mask"
msgstr ""
msgstr "マスク"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 145
msgid "Pipe"
msgstr ""
msgstr "パイプ"
msgid "Weight"
msgstr "重み付け"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 170
msgid "#"
msgstr ""
msgstr "#"
msgid "Protocol"
msgstr "プロトコル"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 176
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "ターゲット"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_dialog.volt, line: 73
# File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_form.volt, line: 63
msgid "advanced mode"
msgstr ""
msgstr "詳細モード"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/form_input_tr.volt, line: 61
msgid "Clear All"
msgstr ""
msgstr "全てクリア"
msgid ""
"%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a "
......@@ -4028,27 +4034,26 @@ msgstr "CARP は有効になりました"
# File: src/www/carp_status.php, line: 95
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status."
msgstr ""
msgstr "CARP が問題を検出したため、このユニットはバックアップステータスに降格されました。"
# File: src/www/carp_status.php, line: 95
msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs."
msgstr ""
msgstr "CARP VIP として構成している全てのインタフェースのリンクステータスを確認してください。"
#, fuzzy
msgid "Enable CARP"
msgstr "次を有効: DHCP+"
msgstr "CARP を有効"
# File: src/www/carp_status.php, line: 117
msgid "Temporarily Disable CARP"
msgstr ""
msgstr "CARP を一時的に無効"
# File: src/www/carp_status.php, line: 122
msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode"
msgstr ""
msgstr "パーシステント CARP メンテナンスモードに移動"
# File: src/www/carp_status.php, line: 120
msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode"
msgstr ""
msgstr "パーシステント CARP メンテナンスモードを終了"
msgid "CARP Interface"
msgstr "CARP インタフェース"
......@@ -4062,33 +4067,31 @@ msgstr "定義された CARP インタフェースを見つけられません"
msgid "pfSync nodes"
msgstr "pfSync ノード"
#, fuzzy
msgid "Luckily we have not detected a programming bug."
msgstr "残念ですが、プログラムのバグを検出しました。"
msgstr "幸運にも、プログラムのバグは検出されていません。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 115
msgid "Thank you for submitting this crash report."
msgstr ""
msgstr "クラッシュレポートを送信していただき、ありがとうございました。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 117
msgid "Please consider submitting a crash report if the error persists."
msgstr ""
msgstr "エラーが解決しない場合は、クラッシュレポートの送信をお願いします。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 156
msgid "Dismiss this report"
msgstr ""
msgstr "このレポートを破棄"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 157
msgid "Submit this report"
msgstr ""
msgstr "このレポートを送信"
#, fuzzy
msgid "Unfortunately we have detected at least one programming bug."
msgstr "残念ですが、プログラムのバグを検出しました。"
msgstr "残念ですが、1 つ以上のプログラムのバグを検出しました。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 150
msgid "Would you like to submit this crash report to the developers?"
msgstr ""
msgstr "このクラッシュレポートを開発者に送信しますか?"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 174
msgid ""
......@@ -4096,24 +4099,26 @@ msgid ""
"description. Please note that providing your contact information greatly "
"improves the chances of bugs being fixed."
msgstr ""
"あなたの連絡先情報、および、問題の説明を追加していただけると、解決により役立ちます。連絡先情報の提供は、バグを修正する可能性が大きく上がることにつながりま"
"す。ご了承ください。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 176
msgid "your@email.com"
msgstr ""
msgstr "your@email.com"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 177
msgid "A short problem description or steps to reproduce."
msgstr ""
msgstr "問題の簡潔な説明、もしくは、再現手順。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 156
msgid ""
"Please double-check the following contents to ensure you are comfortable "
"submitting the following information."
msgstr ""
msgstr "送信する情報が次の内容で間違いがないかどうか、再度見直してください。"
# File: src/www/crash_reporter.php, line: 170
msgid "Report an issue"
msgstr ""
msgstr "バグを報告"
msgid "is not a valid authentication server"
msgstr "有効な認証サーバではありません"
......@@ -4135,7 +4140,7 @@ msgstr "認証に失敗しました"
# File: src/www/diag_authentication.php, line: 105
msgid "Test a server"
msgstr ""
msgstr "サーバをテスト"
msgid "Authentication Server"
msgstr "認証サーバ"
......@@ -4197,20 +4202,18 @@ msgstr "警告: ファイル %s を読み込めません"
msgid "The configuration could not be restored (file upload error)."
msgstr "構成はリストアできませんでした ( ファイルアップロードエラー )"
#, fuzzy
msgid ""
"The uploaded file does not appear to contain an encrypted OPNsense "
"configuration."
msgstr "アップロードされたファイルには、暗号化された pfsense 構成が含まれていないようです"
msgstr "アップロードされたファイルには、暗号化された OPNsense 構成が含まれていないようです。"
msgid ""
"You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml "
"tag."
msgstr "リストアする領域が選択されましたが、正しい XML タグを見つけられませんでした。"
#, fuzzy
msgid "Upgrading m0n0wall configuration to OPNsense."
msgstr "m0n0wall 構成を pfsense にアップグレードしています"
msgstr "m0n0wall 構成を OPNsense にアップグレードしています。"
msgid ""
"The configuration area has been restored. You may need to reboot the "
......@@ -4223,13 +4226,12 @@ msgstr "m0n0wall 構成はリストアされ、OPNsense にアップグレード
msgid "The configuration could not be restored."
msgstr "構成はリストアできませんでした。"
#, fuzzy
msgid "Google Drive communication failure"
msgstr "クライアント間通信"
msgstr "Google ドライブとの通信に失敗しました"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 524
msgid "Backup succesfull, current filelist:"
msgstr ""
msgstr "バックアップに成功しました。現在のファイルリスト: "
msgid "The firewall configuration has been changed."
msgstr "ファイアウォールの構成が変更されました"
......@@ -4255,7 +4257,7 @@ msgstr "この構成ファイルを暗号化する"
msgid ""
"Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of "
"config.xml space!)"
msgstr "RRD データをバックアップしない ( 注意: RRD データは config.xml の4メガバイト以上を使用します!)"
msgstr "RRD データをバックアップしない ( 注意: RRD データは config.xml の容量の 4MB 以上を使用します!)"
msgid "confirm:"
msgstr "確認: "
......@@ -4268,7 +4270,7 @@ msgid "Restore"
msgstr "リストア"
msgid "Open a"
msgstr ""
msgstr " "
msgid ""
"configuration XML file and click the button below to restore the "
......@@ -4288,11 +4290,11 @@ msgid "Note:"
msgstr "注意: "
msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration."
msgstr "ファイアウォールは構成の復元後に再起動します。"
msgstr "ファイアウォールは構成のリストア後に再起動します。"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 734
msgid "Google Drive"
msgstr ""
msgstr "Google ドライブ"
msgid "Enable"
msgstr "有効"
......@@ -4300,69 +4302,63 @@ msgstr "有効"
msgid "Email Address"
msgstr "電子メールアドレス"
#, fuzzy
msgid "(not loaded)"
msgstr "ダウンロード済"
msgstr "( 未ロード )"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 759
msgid "(replace)"
msgstr ""
msgstr "( 置換 )"
#, fuzzy
msgid "P12 key"
msgstr "TX 鍵"
msgstr "P12 鍵"
# File: src/www/diag_backup.php, line: 760
msgid "Folder ID"
msgstr ""
msgstr "フォルダ ID"
#, fuzzy
msgid "Backup Count"
msgstr "バックアップ構成"
msgstr "バックアップ"
#, fuzzy
msgid "Password protect your data"
msgstr "コンソールメニューをパスワードで保護"
msgstr "データをパスワードで保護"
msgid "Password :"
msgstr "パスワード : "
#, fuzzy
msgid "Confirm :"
msgstr "確認 : "
# File: src/www/diag_backup.php, line: 207
# File: src/www/diag_backup.php, line: 765
msgid "Setup/Test Google Drive"
msgstr ""
msgstr "Google ドライブの設定 / テスト"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 42
msgid "Changed backup revision count."
msgstr ""
msgstr "バックアップリビジョン数を変更しました。"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 59
msgid "Deleted backup with timestamp %s and description \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "バックアップを削除しました。タイムスタンプ: %s 説明: %s"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 61
msgid "Unable to delete the selected configuration."
msgstr ""
msgstr "選択した構成を削除できませんでした。"
msgid "Restore from Configuration Backup"
msgstr "構成バックアップからリストア"
msgstr "構成バックアップからリストア"
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#, fuzzy
msgid "Remove Configuration Backup"
msgstr "構成の復元"
msgstr "構成のバックアップを削除"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 248
msgid ""
"Enter the number of older configurations to keep in the local backup cache. "
"By default this is 30."
msgstr ""
msgstr "ローカルバックアップキャッシュに保持する古い構成の数を入力してください。デフォルトは 30 です。"
msgid "Save"
msgstr "保存"
......@@ -4371,7 +4367,7 @@ msgstr "保存"
msgid ""
"NOTE: Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting "
"this value. Current space used by backups: "
msgstr ""
msgstr "注意: この値を調整する前に、バックアップがどの程度の容量を消費しているか確認してください。現在のバックアップによる使用量: "
msgid "Configuration diff from"
msgstr "次からの構成差分: "
......@@ -4381,7 +4377,7 @@ msgstr "to"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 271
msgid "View differences"
msgstr ""
msgstr "差分表示"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 266
msgid ""
......@@ -4390,6 +4386,8 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the button."
msgstr ""
"古い構成と新しい構成の差分を表示するには、ラジオオプションの左側の列を使用して古い構成を選択、右側の列を使用して新しい構成を選択してから、ボタンを押してく"
"ださい。"
msgid "Diff"
msgstr "差分"
......@@ -4419,7 +4417,7 @@ msgstr "システムは出荷時の規定値にリセットされ、現在再起
# File: src/www/diag_defaults.php, line: 50
msgid "If you click \"Yes\", the firewall will:"
msgstr ""
msgstr "「はい」をクリックすると、ファイアウォールは次を実行します: "
msgid "Reset to factory defaults"
msgstr "出荷時の規定値にリセット"
......@@ -4438,9 +4436,8 @@ msgid ""
"server"
msgstr "WAN インタフェースは DHCP サーバからアドレスを自動取得に設定"
#, fuzzy
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'"
msgstr "Web 設定管理画面の管理者ユーザー名は 'admin' にリセット"
msgstr "Web 設定管理画面の管理者ユーザー名は「root」にリセット"
msgid "webConfigurator admin password will be reset to"
msgstr "Web 設定管理画面の管理者パスワードは次の通りにリセット: "
......@@ -4462,7 +4459,7 @@ msgstr "ホスト名または IP"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 90
msgid "Response"
msgstr ""
msgstr "応答"
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
......@@ -4502,9 +4499,8 @@ msgstr "フィルタ式: "
msgid "Kill"
msgstr "Kill"
#, fuzzy
msgid "Int"
msgstr "Int."
msgstr "Int"
msgid "Proto"
msgstr "プロトコル"
......@@ -4548,87 +4544,79 @@ msgstr "本当にシステムを停止してもよろしいですか?"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 91
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 127
msgid "Connection"
msgstr ""
msgstr "接続"
#, fuzzy
msgid "Local ID"
msgstr "ローカル IP"
msgstr "ローカル ID"
msgid "Local IP"
msgstr "ローカル IP"
#, fuzzy
msgid "Remote ID"
msgstr "リモート IP"
msgstr "リモート ID"
msgid "Remote IP"
msgstr "リモート IP"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 97
msgid "Local Auth"
msgstr ""
msgstr "ローカル認証"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98
msgid "Remote Auth"
msgstr ""
msgstr "リモート認証"
#, fuzzy
msgid "Local subnets"
msgstr "ローカルサブネット"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 148
msgid "SPI(s)"
msgstr ""
msgstr "SPI"
#, fuzzy
msgid "Remote subnets"
msgstr "リモートサブネット"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 151
msgid "Stats"
msgstr ""
msgstr "統計"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 162
msgid "in"
msgstr ""
msgstr "IN"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 163
msgid "out"
msgstr ""
msgstr "OUT"
msgid "Time"
msgstr "時間"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 174
msgid "Bytes in"
msgstr ""
msgstr "IN バイト"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 175
msgid "Bytes out"
msgstr ""
msgstr "OUT バイト"
#, fuzzy
msgid "Pool: "
msgstr "プール"
msgstr "プール: "
#, fuzzy
msgid "usage: "
msgstr "CPU 使用率"
msgstr "CPU 使用率: "
#, fuzzy
msgid "online: "
msgstr "オンライン"
msgstr "オンライン: "
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
# File: src/www/diag_ipsec_leases.php, line: 90
msgid "No leases from this pool yet."
msgstr ""
msgstr "このプールからはまだリースされていません。"
#, fuzzy
msgid "No IPsec pools."
msgstr "IPsec セキュリティポリシはありません"
msgstr "IPsec プールはありません。"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
......@@ -4662,7 +4650,7 @@ msgstr "IPsec セキュリティポリシはありません"
# File: src/www/diag_limiter_info.php, line: 37
msgid "We could not find any limiters on this system."
msgstr ""
msgstr "このシステムにリミッタが見つかりませんでした。"
msgid "Gathering Limiter information, please wait..."
msgstr "リミッタ情報を収集しています。しばらくお待ちください..."
......@@ -4732,26 +4720,26 @@ msgstr "不明な許可エラーです"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 43
msgid "Cannot resolve"
msgstr ""
msgstr "解決できませんでした"
msgid "The rule that triggered this action is"
msgstr "この動作のトリガとなったルール: "
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 627
msgid "Time and interface"
msgstr ""
msgstr "時間とインタフェース"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 628
msgid "Source and destination IP Address"
msgstr ""
msgstr "送信元と送信先の IP アドレス"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 629
msgid "Source and destination port"
msgstr ""
msgstr "送信元と送信先のポート"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 642
msgid "Source IP Address"
msgstr ""
msgstr "送信元 IP アドレス"
msgid "Source Port"
msgstr "送信元ポート"
......@@ -4761,14 +4749,14 @@ msgstr "数量"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 654
msgid "Destination IP Address"
msgstr ""
msgstr "送信先 IP アドレス"
msgid "Destination Port"
msgstr "送信先ポート"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 656
msgid "Protocol Flags"
msgstr ""
msgstr "プロトコルフラグ"
msgid "Any"
msgstr "任意"
......@@ -4781,7 +4769,7 @@ msgstr "最新 %s ファイアウォールログエントリ"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 706
msgid "Showing %s matching log entries (maximum is %s)."
msgstr ""
msgstr "一致するログエントリ %s を表示しています ( 最大は %s )。"
msgid "If"
msgstr "IF"
......@@ -4791,11 +4779,10 @@ msgstr "ルール"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 748
msgid "Direction=OUT"
msgstr ""
msgstr "方向 = OUT"
#, fuzzy
msgid "Click to resolve"
msgstr "確認をクリックしてください"
msgstr "クリックして解決"
msgid "Easy Rule: Add to Block List"
msgstr "簡易ルール: 拒否リストに追加"
......@@ -4805,23 +4792,22 @@ msgstr "簡易ルール: このトラフィックを許可"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 790
msgid "Icon Easy Rule: Pass this traffic"
msgstr ""
msgstr "アイコン簡易ルール: このトラフィックを許可"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 837
msgid "added block rule"
msgstr ""
msgstr "拒否ルールを追加しました"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 859
msgid "added pass rule"
msgstr ""
msgstr "許可ルールを追加しました"
# File: src/www/diag_logs_filter_dynamic.php, line: 101
msgid "Showing last %s records."
msgstr ""
msgstr "最新 %s レコードを表示しています。"
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "一時停止: "
msgstr "一時停止"
msgid "Last %s firewall log entries"
msgstr "最新 %s ファイアウォールログエントリ"
......@@ -4854,7 +4840,7 @@ msgstr "その他"
msgid ""
"The following summaries have been collected from the last %s lines of the "
"firewall log (maximum is %s)."
msgstr ""
msgstr "次の概要はファイアウォールログの最新 %s 行から収集しています ( 最大は %s )。"
msgid "Count"
msgstr "合計"
......@@ -4879,69 +4865,63 @@ msgstr "PPTP 生"
# File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 44
msgid "Cache"
msgstr ""
msgstr "キャッシュ"
# File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 42
msgid "Store"
msgstr ""
msgstr "ストア"
#, fuzzy
msgid "The log files have been reset."
msgstr "ここのオプションは次に移転しました: "
msgstr "ログファイルはリセットされました。"
# File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 40
msgid "RRD data has been cleared."
msgstr ""
msgstr "RRD データは消去されました。"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #1."
msgstr "リモート syslog サーバ #1 に有効な IP/hostname、または、IP/hostname:port を指定してください。"
msgstr "リモート syslog サーバ #1 に、有効な IP/hostname、または IP/hostname:port を指定してください。"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #2."
msgstr "リモート syslog サーバ #2 に有効な IP/hostname、または、IP/hostname:port を指定してください。"
msgstr "リモート syslog サーバ #2 に、有効な IP/hostname、または IP/hostname:port を指定してください。"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote "
"syslog server #3."
msgstr "リモート syslog サーバ #3 に有効な IP/hostname、または、IP/hostname:port を指定してください。"
msgstr "リモート syslog サーバ #3 に、有効な IP/hostname、または IP/hostname:port を指定してください。"
msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000."
msgstr "表示するログエントリの数は 5 - 2000 です。"
#, fuzzy
msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120."
msgstr "重み付けは 1 - 100 の整数です。"
msgstr "ログファイルサイズは 5120 以上の正の整数です。"
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr "Web 設定管理画面の構成が変更されました。Web 設定管理画面を再起動しています"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 163
msgid "WebGUI process is restarting."
msgstr ""
msgstr "WebGUI プロセスは再起動しています。"
msgid ""
"Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
msgstr "本当に RRD グラフをリセットしますか?全てのグラフデータが消去されます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Do you really want to reset the log files? This will erase all local log "
"data."
msgstr "本当に RRD グラフをリセットしますか?全てのグラフデータが消去されます。"
msgstr "本当にログファイルをリセットしますか?全てのローカルログデータが消去されます。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 339
msgid "Reporting Database Options"
msgstr ""
msgstr "データベースオプションをレポートしています"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
msgid "Round-Robin-Database"
msgstr ""
msgstr "ラウンドロビンデータベース"
msgid "Enables the RRD graphing backend."
msgstr "RRD グラフバックエンドを有効"
......@@ -4956,18 +4936,18 @@ msgstr "グラフは 1 分以内に再作成することはできません。ス
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 371
msgid "Local Logging Options"
msgstr ""
msgstr "ローカルログオプション"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 378
msgid "Reverse Display"
msgstr ""
msgstr "反転表示"
msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)"
msgstr "ログエントリを逆順に表示 ( 最新エントリを一番上にする )"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 315
msgid "GUI Log Entries to Display"
msgstr ""
msgstr "GUI ログエントリを表示"
msgid ""
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
......@@ -4976,7 +4956,7 @@ msgstr "ヒント: GUI で表示されるログエントリの数としてのみ
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 321
msgid "Log File Size (Bytes)"
msgstr ""
msgstr "ログファイルサイズ ( バイト )"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 283
msgid ""
......@@ -4985,6 +4965,8 @@ msgid ""
"By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 "
"such log files."
msgstr ""
"ログは、一定の大きさの循環ログファイルに保持されます。このフィールドは、それぞれのログファイルの大きさと、それに従ってログ内部にいくつのエントリが存在しう"
"るかをコントロールします。デフォルトでは、ログファイル毎に 500KB 程度、ログファイルの数は 20 程度です。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 285
msgid ""
......@@ -4993,28 +4975,29 @@ msgid ""
"options to set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" "
"option farther down this page. "
msgstr ""
"注意: ログのサイズは、次回ログファイルを消去もしくは削除した際に変更されます。すぐにログファイルサイズを増やすには、まずはじめに、サイズを設定するオプシ"
"ョンを保存し、それから、このページのかなり下の方にある「ログファイルをリセット」オプションを使用して全てのログを消去します。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 286
msgid ""
"Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk "
"usage will increase significantly."
msgstr ""
msgstr "この値を増やすと全てのログファイルの値が増えることになります。ディスク使用量が著しく増えることにつながりますので、ご注意ください。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 287
msgid "Disk space currently used by log files: "
msgstr ""
msgstr "ログファイルが使用している現在のディスク容量: "
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 288
msgid "Remaining disk space for log files: "
msgstr ""
msgstr "ログファイルに対する残りのディスク容量: "
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 333
msgid "Log Firewall Default Blocks"
msgstr ""
msgstr "ファイアウォールのデフォルト拒否をログに記録"
#, fuzzy
msgid "Log packets matched from the default block rules put in the ruleset"
msgstr "デフォルトルールで拒否されたパケットをログに記録"
msgstr "ルールセットのデフォルト拒否ルールと一致したパケットをログに記録"
msgid ""
"Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not "
......@@ -5022,63 +5005,59 @@ msgid ""
"respected."
msgstr ""
"ヒント: "
"このオプションをチェックしない場合、暗黙のデフォルト拒否ルールが拒否したパケットは、ログに記録されません。ルール毎のログオプションには影響しません"
"このオプションをチェックしない場合、暗黙のデフォルト拒否ルールが拒否したパケットは、ログに記録されません。ルール毎のログオプションには影響しません"
#, fuzzy
msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset"
msgstr "デフォルトルールで拒否されたパケットをログに記録"
msgstr "ルールセットのデフォルト許可ルールと一致したパケットをログに記録"
#, fuzzy
msgid ""
"Hint: packets that are allowed by the implicit default pass rule will be "
"logged if you check this option. Per-rule logging options are still "
"respected."
msgstr ""
"ヒント: "
"このオプションをチェックしない場合、暗黙のデフォルト拒否ルールが拒否したパケットは、ログに記録されません。ルール毎のログオプションには影響しません"
"ヒント: このオプションをチェックすると、暗黙のデフォルト許可ルールが許可したパケットをログに記録します。ルール毎のログオプションには影響しません。"
#, fuzzy
msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules"
msgstr "デフォルトルールで拒否されたパケットをログに記録"
msgstr "「bogon ネットワークを拒否」ルールで拒否されたパケットをログに記録"
#, fuzzy
msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules"
msgstr "デフォルトルールで拒否されたパケットをログに記録"
msgstr "「プライベートネットワークを拒否」ルールで拒否されたパケットをログに記録"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 351
msgid "Web Server Log"
msgstr ""
msgstr "Web サーバログ"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 312
msgid "Log errors from the web server process."
msgstr ""
msgstr "Web サーバプロセスのエラーをログに記録"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 313
msgid ""
"Hint: If this is checked, errors from the lighttpd web server process for "
"the GUI or Captive Portal will appear in the main system log."
msgstr ""
"ヒント: これがチェックされていると、GUI もしくはキャプティブポータルで使用する lighttpd Web "
"サーバプロセスのエラーがメインシステムログに表示されます。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 357
msgid "Filter descriptions"
msgstr ""
msgstr "フィルタの説明"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 360
msgid "Omit descriptions"
msgstr ""
msgstr "除外の説明"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 361
msgid "Display as column"
msgstr ""
msgstr "列で表示"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 362
msgid "Display as second row"
msgstr ""
msgstr "2 行目に表示"
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
msgstr "適用されたルールの説明を、ファイアウォールログ行の下または内部に表示します。"
#, fuzzy
msgid ""
"Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect "
"performance with large rule sets."
......@@ -5086,19 +5065,19 @@ msgstr "ルールの説明をログの全ての行に表示すると、大きい
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370
msgid "Local Logging"
msgstr ""
msgstr "ローカルログ"
msgid "Disable writing log files to the local disk"
msgstr "ローカルディスクへのログファイルの書き込みを無効"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 375
msgid "Reset Logs"
msgstr ""
msgstr "ログをリセット"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 71
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
msgid "Reset Log Files"
msgstr ""
msgstr "ログファイルをリセット"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 344
msgid ""
......@@ -5106,6 +5085,8 @@ msgid ""
"also restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if you have made "
"any setting changes."
msgstr ""
"注意: 全てのローカルログファイルを消去し、空のログとして再初期化します。DHCP "
"デーモンも再起動されます。設定を変更した場合は、まずはじめに、保存ボタンを使用してください。"
msgid "Remote Logging Options"
msgstr "リモートログオプション"
......@@ -5115,13 +5096,13 @@ msgstr "送信元アドレス"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 392
msgid "Default (any)"
msgstr ""
msgstr "デフォルト ( 任意 )"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
"rather than all IP addresses."
msgstr ""
msgstr "このオプションはロギングデーモンを、全ての IP アドレスではなく、単一 IP アドレスにバインドすることを許可します。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 371
msgid ""
......@@ -5129,12 +5110,14 @@ msgid ""
"If you wish to mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, you must bind to all "
"interfaces."
msgstr ""
"単一 IP を選択する場合は、リモート syslog サーバは全てその IP タイプである必要があります。リモート syslog サーバで IPv4 と "
"IPv6 をどちらも使用したい場合は、全てのインタフェースにバインドしてください。"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 373
msgid ""
"NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon "
"will bind to all addresses."
msgstr ""
msgstr "注意: 選択したインタフェースに IP アドレスが設定されていなかった場合、デーモンは全てのアドレスにバインドされます。"
msgid "IP Protocol"
msgstr "IP プロトコル"
......@@ -5146,6 +5129,8 @@ msgid ""
"selected type is not found on the chosen interface, the other type will be "
"tried."
msgstr ""
"このオプションは、上記の送信元としてデフォルトではないアドレスが選択された場合にのみ使用されます。このオプションは優先度のみで表記し、選択したタイプの "
"IP アドレスが選択したインタフェースで見つからなかった場合、その他のタイプを試みます。"
msgid "Enable Remote Logging"
msgstr "リモートログを有効"
......@@ -5250,11 +5235,11 @@ msgstr "アドレスファミリ"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 264
msgid "IPv4 Only"
msgstr ""
msgstr "IPv4 のみ"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 265
msgid "IPv6 Only"
msgstr ""
msgstr "IPv6 のみ"
msgid ""
"Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 "
......@@ -5266,52 +5251,52 @@ msgstr "ICMP"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 276
msgid "Exclude ICMP"
msgstr ""
msgstr "ICMP を除外"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 277
msgid "ICMPv6"
msgstr ""
msgstr "ICMPv6"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 278
msgid "Exclude ICMPv6"
msgstr ""
msgstr "ICMPv6 を除外"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 280
msgid "Exclude TCP"
msgstr ""
msgstr "TCP を除外"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 281
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "UDP"
msgstr ""
msgstr "UDP"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 282
msgid "Exclude UDP"
msgstr ""
msgstr "UDP を除外"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 283
msgid "ARP"
msgstr ""
msgstr "ARP"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 284
msgid "Exclude ARP"
msgstr ""
msgstr "ARP を除外"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 285
msgid "CARP (VRRP)"
msgstr ""
msgstr "CARP (VRRP)"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 286
msgid "Exclude CARP (VRRP)"
msgstr ""
msgstr "CARP (VRRP) を除外"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 287
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "ESP"
msgstr ""
msgstr "ESP"
msgid "Select the protocol to capture, or Any."
msgstr "キャプチャ等の処理をするプロトコルを選択してください。"
......@@ -5331,15 +5316,15 @@ msgid ""
"Matching can be negated by preceding the value with \"not\". Multiple IP "
"addresses or CIDR subnets may be specified as boolean expresion."
msgstr ""
"「not」を値の前に置くことで、否定した意味で一致させることができます。複数の IP アドレスや CIDR サブネットは論理式として指定可能です。"
msgid ""
"If you leave this field blank, all packets on the specified interface will "
"be captured."
msgstr "このフィールドが空白の時は、指定されたインタフェースの全パケットをキャプチャします。"
#, fuzzy
msgid "Example:"
msgstr "例"
msgstr "例: "
msgid "Port"
msgstr "ポート"
......@@ -5371,7 +5356,7 @@ msgstr "パケットキャプチャがキャプチャするパケット数です
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 418
msgid "View settings"
msgstr ""
msgstr "設定を表示"
msgid "Level of Detail"
msgstr "詳細度"
......@@ -5417,11 +5402,11 @@ msgstr "キャプチャをダウンロード"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 461
msgid "Delete Capture"
msgstr ""
msgstr "キャプチャを削除"
# File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 479
msgid "Capture output"
msgstr ""
msgstr "キャプチャの出力"
msgid "Gathering PF information, please wait..."
msgstr "PF 情報を収集しています。しばらくお待ちください..."
......@@ -5504,31 +5489,27 @@ msgid ""
"stop it at any time by clicking the Stop button in your browser."
msgstr "名前解決を有効にすると、クエリには少し時間がかかるようになります。ブラウザの「停止」ボタンをクリックすれば、いつでも名前解決を停止できます。"
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "ユーザ数"
msgstr "数"
msgid "all"
msgstr "全て"
# File: src/www/diag_routes.php, line: 185
msgid "Select how many rows to display."
msgstr ""
msgstr "何行表示するか選択してください。"
#, fuzzy
msgid "Filter expression"
msgstr "フィルタ式: "
msgstr "フィルタ式"
#, fuzzy
msgid "Use a regular expression to filter IP address or hostnames."
msgstr "IP アドレス / ホスト型は、IP アドレスまたはホスト名です"
msgstr "IP アドレスもしくはホスト名のフィルタには正規表現を使用してください。"
msgid "Update"
msgstr "更新"
#, fuzzy
msgid "Gathering data, please wait..."
msgstr "CPU 稼働状況を収集しています。しばらくお待ちください..."
msgstr "データを収集しています。しばらくお待ちください..."
msgid "PASSED"
msgstr "成功"
......@@ -5616,26 +5597,26 @@ msgstr "戻る"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 41
msgid "Show all socket connections"
msgstr ""
msgstr "全てのソケット接続を表示"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 41
msgid "Show only listening sockets"
msgstr ""
msgstr "リスニングソケットのみを表示"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 52
msgid "Information about listening sockets for both %sIPv4%s and %sIPv6%s."
msgstr ""
msgstr "%sIPv4%s と %sIPv6%s の両方に対するリスニングソケットの情報。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 53
msgid ""
"For explanation about the meaning of the information listed for each socket "
"click %shere%s."
msgstr ""
msgstr "それぞれのソケットに対する情報リストの意味についての説明は、%sここ%sをクリックしてください。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 54
msgid ""
"To show information about both listening and connected sockets click this."
msgstr ""
msgstr "リスニングソケットと接続済みソケット両方の情報を表示するには、こちらをクリックしてください。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 123
msgid ""
......@@ -5643,28 +5624,32 @@ msgid ""
"-6lL\".%sOr in case of showing all sockets the output for: \"sockstat -4\" "
"and \"sockstat -6\".%s%sThe information listed for each socket is:"
msgstr ""
"このページはコマンド \\\"sockstat -4lL\\\"、\\\"sockstat -6lL\\\" の出力を表示します。\\\""
"sockstat -4\\\"、\\\"sockstat -6\\\" "
"の場合は、全てのソケットの出力を表示します。%s%sそれぞれのソケットに対する情報リストは次の通りです: "
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 129
msgid "The user who owns the socket."
msgstr ""
msgstr "ソケットの所有者であるユーザ。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 130
msgid "The command which holds the socket."
msgstr ""
msgstr "ソケットを保持しているコマンド。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 131
msgid "The process ID of the command which holds the socket."
msgstr ""
msgstr "ソケットを保持しているコマンドのプロセス ID。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 132
msgid "The file descriptor number of the socket."
msgstr ""
msgstr "ソケットのファイル記述子数。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 133
msgid ""
"The transport protocol associated with the socket for Internet sockets, or "
"the type of socket (stream or data-gram) for UNIX sockets."
msgstr ""
"インターネットソケットに対してソケットと接続確立した転送プロトコル、もしくは UNIX ソケットに対するソケットタイプ ( ストリーム、データグラム )。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 134
msgid ""
......@@ -5672,18 +5657,20 @@ msgid ""
"sFor other sockets, it is the name, PID and file descriptor number of the "
"peer, or ``(none)'' if the socket is neither bound nor connected."
msgstr ""
"(UNIX ソケットのみ) バインドされたソケットに対する、ソケットのファイル名です。%sそれ以外のソケットでは、名前、PID、ピアのファイル記述子数です"
"。バインドも接続もされていない場合は、( なし ) になります。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 135
msgid ""
"(Internet sockets only) The address the local end of the socket is bound to ("
"see getsockname(2))."
msgstr ""
msgstr "( インターネットソケットのみ ) そのソケットの末端がバインドされたローカルアドレス ( getsockname(2) を参照 )。"
# File: src/www/diag_sockets.php, line: 136
msgid ""
"(Internet sockets only) The address the foreign end of the socket is bound "
"to (see getpeername(2))."
msgstr ""
msgstr "( インターネットソケットのみ ) そのソケットの末端がバインドされた相手方アドレス ( getsockname(2) を参照 )。"
msgid "States"
msgstr "ステータス"
......@@ -5744,7 +5731,7 @@ msgstr "pfTOP 稼働状況を収集しています。しばらくお待ちくだ
# File: src/www/diag_tables.php, line: 53
msgid "The bogons database has NOT been updated."
msgstr ""
msgstr "bogon データベースが更新されて「いません」。"
msgid "The bogons database has been updated."
msgstr "bogon データベースが更新されました。"
......@@ -5754,15 +5741,15 @@ msgstr "テーブル"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 130
msgid "Do you really want to flush this table?"
msgstr ""
msgstr "本当にこのテーブルを書き込みしますか?"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 164
msgid "Flush"
msgstr ""
msgstr "書き込み"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 166
msgid "Update bogons"
msgstr ""
msgstr "bogon を更新"
msgid "IP Address"
msgstr "IP アドレス"
......@@ -5772,7 +5759,7 @@ msgstr "このテーブルにエントリが存在しません。"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 187
msgid "delete this entry"
msgstr ""
msgstr "このエントリを削除"
msgid "Please enter a valid IP or hostname."
msgstr "有効な IP またはホスト名を入力してください。"
......@@ -5804,14 +5791,13 @@ msgid ""
"the server."
msgstr "テスト中には、リモートホストにデータは送信されません。接続を開くことと、オプションでサーバから返信データの表示のみを試すことができます。"
#, fuzzy
msgid ""
"If you force IPv4 or IPv6 and use a hostname that does not contain a result "
"using that protocol, <br />it will result in an error. For example if you "
"force IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it "
"will not work."
msgstr ""
"IPv4 または IPv6 を強制して、ホスト名を使用する場合、プロトコルを使用した結果が含まれないため、エラーになります。例えば、IPv4 "
"IPv4 または IPv6 を強制して、ホスト名を使用する場合、そのプロトコルを使用した結果が含まれないため、エラーにつながります。例えば、IPv4 "
"を強制してホスト名を使用すると、AAAA IPv6 IP アドレスのみが返されるため、機能しません。"
msgid "This should typically be left blank."
......@@ -5867,9 +5853,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"選択したタイプ ( IPv4、IPv6 ) と一致しない送信元インタフェース / IP アドレスを使用すると、エラーになるか、出力が空になります。"
#, fuzzy
msgid "Traceroute output"
msgstr "traceroute の出力: "
msgstr "traceroute の出力"
msgid "Help for items on this page"
msgstr "このページ項目のヘルプ"
......@@ -5879,7 +5864,7 @@ msgstr "設定を保存"
# File: src/www/fbegin.inc, line: 258
msgid "Add widget"
msgstr ""
msgstr "ウィジェットを追加"
msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s"
msgstr "エイリアスを削除できません。%s で現在使用されています"
......@@ -5937,21 +5922,21 @@ msgstr "エイリアス名は 32 文字以下で、使用できるのは文字
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 139
msgid "Update Frequency should be a number"
msgstr ""
msgstr "更新頻度は数字です"
msgid "An alias with this name already exists."
msgstr "同じ名前のエイリアスが既に存在します"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 156
msgid "Alias type may not be changed for an existing alias."
msgstr ""
msgstr "存在するエイリアスのエイリアスタイプは変更できません。"
msgid "You must provide a valid URL."
msgstr "有効な URL を指定してください"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 464
msgid "IP or FQDN"
msgstr ""
msgstr "IP もしくは FQDN"
msgid "Host(s)"
msgstr "ホスト"
......@@ -5976,26 +5961,22 @@ msgstr "自分用のメモを入力できます ( 自由形式 )"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 467
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 672
msgid "URL (IPs)"
msgstr ""
msgstr "URL (IP)"
#, fuzzy
msgid "URL (Ports)"
msgstr "LAGG ポート"
msgstr "URL ( ポート )"
#, fuzzy
msgid "URL Table (IPs)"
msgstr "URL テーブル"
msgstr "URL テーブル (IP)"
#, fuzzy
msgid "URL Table (Ports)"
msgstr "URL テーブル"
msgstr "URL テーブル ( ポート )"
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#, fuzzy
msgid "Update Freq. (days)"
msgstr "頻度を更新"
msgstr "更新頻度 ( 日 )"
msgid "Networks"
msgstr "ネットワーク"
......@@ -6019,18 +6000,17 @@ msgid ""
"periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS "
"query, all are used."
msgstr ""
"使用したいホストを全て入力します。ホストは IP アドレスか、完全修飾ドメイン名 (FQDN) で指定してください。FQDN "
"使用したいホストを全て入力してください。ホストは IP アドレスか、完全修飾ドメイン名 (FQDN) で指定してください。FQDN "
"ホスト名は、定期的に再名前解決して更新されます。複数の IP が DNS 照会で戻ってきた場合は、全てが使用されます。"
#, fuzzy
msgid ""
"Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating "
"with a colon."
msgstr "対象ポートを全て入力してください。ポート範囲はコロン区切りです"
msgstr "使用したいポートを全て入力してください。ポート範囲はコロン区切りです。"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 456
msgid "URL's"
msgstr ""
msgstr "URL"
# File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 459
msgid ""
......@@ -6038,6 +6018,8 @@ msgid ""
"saving the lists will be downloaded and scheduled for automatic updates when "
"a frequency is provided."
msgstr ""
"IP、ポート、サブネット、もしくはそのいずれかの、多くが含まれる URL "
"を入力してください。頻度が設定されると、保存されたリストはダウンロードされ、自動更新としてスケジュールされます。"
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
......@@ -6076,6 +6058,8 @@ msgid ""
"The list may contain IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, "
"blank lines (ignored) and an optional description after each IP. e.g.:"
msgstr ""
"リストには、CIDR プレフィックスのある IP アドレス、もしくは CIDR プレフィックスなしの IP アドレス、IP 範囲、空行 ( 無視されます "
")、それぞれの IP の後に任意で説明を含めることができます。例: "
msgid "Add"
msgstr "追加"
......@@ -6101,7 +6085,7 @@ msgstr "アンチロックアウトルール"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 368
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 427
msgid "disable rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを無効"
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 306
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 216
......@@ -6109,7 +6093,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 368
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 427
msgid "enable rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを有効"
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 333
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 347
......@@ -6126,7 +6110,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 518
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 532
msgid "edit alias"
msgstr ""
msgstr "エイリアスを編集"
msgid "move selected rules before this rule"
msgstr "選択したルールをこのルールの前に移動"
......@@ -6140,7 +6124,7 @@ msgstr "ルールの編集"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 453
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 585
msgid "delete rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを削除"
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 426
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 272
......@@ -6148,7 +6132,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 456
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 588
msgid "clone rule"
msgstr ""
msgstr "ルールをクローン"
msgid "move selected rules to end"
msgstr "選択したルールを末尾に移動"
......@@ -6164,18 +6148,18 @@ msgstr "新規ルールの追加"
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 288
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 476
msgid "Enabled rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを有効"
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 430
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 310
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 292
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 480
msgid "Disabled rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを無効"
# File: src/www/firewall_nat.php, line: 434
msgid "No redirect"
msgstr ""
msgstr "リダイレクトしない"
msgid "linked rule"
msgstr "リンクしたルール"
......@@ -6184,11 +6168,11 @@ msgstr "リンクしたルール"
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 314
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 579
msgid "Alias (click to view/edit)"
msgstr ""
msgstr "エイリアス ( クリックして表示 / 編集 )"
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 90
msgid "Toggled NAT rule"
msgstr ""
msgstr "NAT ルールを切替"
msgid "add rule"
msgstr "ルールを追加"
......@@ -6207,7 +6191,7 @@ msgstr "送信先 IP"
# File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 266
msgid "edit rule "
msgstr ""
msgstr "ルールを編集"
msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a"
msgstr "WAN 接続が依存する手法を設定します。以下の設定も必要になります: "
......@@ -6237,9 +6221,8 @@ msgstr "PPPoE クライアント"
msgid "L2TP clients"
msgstr "L2TP クライアント"
#, fuzzy
msgid "net"
msgstr "否定"
msgstr "ネット"
msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
......@@ -6295,13 +6278,13 @@ msgstr "外部サブネット IP"
msgid ""
"Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 "
"mapping. "
msgstr ""
msgstr "1:1 マッピングに使用する、外部 ( 通常は WAN 上の ) サブネットの開始アドレスを入力してください。"
# File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 328
msgid ""
"The subnet mask from the internal address below will be applied to this IP "
"address."
msgstr ""
msgstr "下記の内部アドレスのサブネットマスクは、この IP アドレスに適用されます。"
msgid ""
"Hint: this is generally an address owned by the router itself on the "
......@@ -6316,7 +6299,7 @@ msgstr "ヒント: 一般的には、選択したインタフェースにルー
# File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 251
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 506
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "反転"
msgid "Use this option to invert the sense of the match."
msgstr "このオプションを使用すると、一致する意味が逆になります。"
......@@ -6329,7 +6312,7 @@ msgstr "このオプションを使用すると、一致する意味が逆にな
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 521
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 567
msgid "Single host or Network"
msgstr ""
msgstr "単一ホストもしくはネットワーク"
msgid ""
"Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size "
......@@ -6391,11 +6374,10 @@ msgid ""
"between 1 and 65535."
msgstr "%s は有効な終了送信先ポートではありません。ポートエイリアス、または 1 - 65535 の整数を設定してください"
#, fuzzy
msgid ""
"A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or "
"integer between 1 and 65535."
msgstr "有効なローカルポートを指定してください。ポートエイリアス、もしくは、1-65535 の整数です。"
msgstr "有効なリダイレクトターゲットポートを指定してください。ポートエイリアス、もしくは、1 - 65535 の整数です。"
msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535."
msgstr "ターゲットポートの範囲は 1 - 65535 の整数です"
......@@ -6455,7 +6437,7 @@ msgstr "to: "
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1060
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1077
msgid "Well-known ports"
msgstr ""
msgstr "ウェルノウンポート"
msgid "Specify the source port or port range for this rule"
msgstr "このルールの送信元ポートまたはポート範囲を指定"
......@@ -6549,16 +6531,16 @@ msgstr "更新済"
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 91
msgid "Firewall: NAT: NPT, enable/disable NAT rule"
msgstr ""
msgstr "ファイアウォール: NAT: NPT、NAT ルールの有効 / 無効"
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 106
msgid "Add rule"
msgstr ""
msgstr "ルールを追加"
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 120
# File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 139
msgid "NPT"
msgstr ""
msgstr "NPT"
msgid "External Prefix"
msgstr "外部プレフィックス"
......@@ -6574,7 +6556,7 @@ msgstr "送信先プレフィックス"
# File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 174
msgid "Edit NAT NPT entry"
msgstr ""
msgstr "NAT NPT エントリを編集"
msgid "Internal IPv6 Prefix"
msgstr "内部 IPv6 プレフィックス"
......@@ -6588,6 +6570,8 @@ msgid ""
"The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to "
"the external prefix."
msgstr ""
"ネットワークプレフィックストランスレーションで使用する、内部 (LAN) ULA IPv6 プレフィックスを入力してください。内部 IPv6 "
"プレフィックスに指定されたプレフィックスサイズは、外部プレフィックスにも適用されます。"
msgid "Destination IPv6 Prefix"
msgstr "送信先 IPv6 プレフィックス"
......@@ -6604,7 +6588,7 @@ msgstr "インタフェース毎のデフォルトルールを作成しました
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 184
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 204
msgid "Nat"
msgstr ""
msgstr "NAT"
msgid "Mode:"
msgstr "モード: "
......@@ -6614,35 +6598,35 @@ msgstr "外向き NAT ルールの自動生成"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 278
msgid "(no manual rules can be used)"
msgstr ""
msgstr "( 手動ルールは使用できません )"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 289
msgid "Hybrid outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgstr "ハイブリッド外向き NAT ルール生成"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 290
msgid "(automatically generated rules are applied after manual rules)"
msgstr ""
msgstr "( 手動ルールの後に、自動生成ルールが適用されます )"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 303
msgid "Manual outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgstr "手動外向き NAT ルール生成"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 304
msgid "(no automatic rules are being generated)"
msgstr ""
msgstr "( 自動ルールは生成されていません )"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 315
msgid "Disable outbound NAT rule generation"
msgstr ""
msgstr "外向き NAT ルール生成を無効"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 316
msgid "(outbound NAT is disabled)"
msgstr ""
msgstr "( 外向き NAT は無効です )"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 335
msgid "Manual rules:"
msgstr ""
msgstr "手動ルール: "
msgid "NAT Address"
msgstr "NAT アドレス"
......@@ -6655,11 +6639,11 @@ msgstr "静的ポート"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 364
msgid "All manual rules are being ignored"
msgstr ""
msgstr "全ての手動ルールは無視されます"
# File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 388
msgid "This Firewall"
msgstr ""
msgstr "このファイアウォール"
msgid "NO"
msgstr "いいえ"
......@@ -6667,13 +6651,11 @@ msgstr "いいえ"
msgid "YES"
msgstr "はい"
#, fuzzy
msgid "Automatic rules:"
msgstr "静的ルート"
msgstr "自動ルール: "
#, fuzzy
msgid "automatic outbound nat"
msgstr "外向き NAT ルールの自動生成"
msgstr "自動外向き NAT"
msgid "Destination bit count"
msgstr "送信先ビット数"
......@@ -6724,31 +6706,30 @@ msgstr "ヒント: 通常は、このオプションは使用しません。"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "AH"
msgstr ""
msgstr "AH"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "IGMP"
msgstr ""
msgstr "IGMP"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "IPV6"
msgstr ""
msgstr "IPV6"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "OSPF"
msgstr ""
msgstr "OSPF"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "PIM"
msgstr ""
msgstr "PIM"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450
msgid "TCP/UDP"
msgstr ""
msgstr "TCP/UDP"
#, fuzzy
msgid "This Firewall (self)"
msgstr "ファイアウォールルールの編集"
msgstr "このファイアウォール ( 本機 )"
msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping."
msgstr "外向き NAT マッピングの送信元ネットワークを入力してください。"
......@@ -6764,15 +6745,15 @@ msgstr "送信先ポート: "
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 561
msgid "Translation / target"
msgstr ""
msgstr "トランスレーション / ターゲット"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 572
msgid "Interface address"
msgstr ""
msgstr "インタフェースアドレス"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 582
msgid "Translation address"
msgstr ""
msgstr "トランスレーションアドレス"
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
msgstr "このルールに一致するパケットは、ここで指定した IP アドレスにマッピングされます。"
......@@ -6783,34 +6764,36 @@ msgid ""
"address of the interface chosen above, select it here (you will need to "
"define %sVirtual IP addresses%s on the interface first)."
msgstr ""
"上記で選択したインタフェースの IP アドレスではなく、別の IP アドレスをこのルールに適用したい場合は、ここでそれを選択してください ( "
"先にインタフェースに %s仮想 IP アドレス%s を定義しておく必要があります )。"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 602
msgid "Pool Options:"
msgstr ""
msgstr "プールオプション: "
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 609
msgid "Round Robin"
msgstr ""
msgstr "ラウンドロビン"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 612
msgid "Round Robin with Sticky Address"
msgstr ""
msgstr "スティッキーアドレスでラウンドロビン"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 615
msgid "Random"
msgstr ""
msgstr "ランダム"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 618
msgid "Random with Sticky Address"
msgstr ""
msgstr "スティッキーアドレスでランダム"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 621
msgid "Source Hash"
msgstr ""
msgstr "送信元ハッシュ"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 624
msgid "Bitmask"
msgstr ""
msgstr "ビットマスク"
msgid ""
"Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a "
......@@ -6849,7 +6832,7 @@ msgstr "変換"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 638
msgid "port:"
msgstr ""
msgstr "ポート: "
msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping."
msgstr "外向き NAT マッピングの送信元ポートを入力してください。"
......@@ -6857,32 +6840,31 @@ msgstr "外向き NAT マッピングの送信元ポートを入力してくだ
msgid "Static-port:"
msgstr "静的ポート: "
#, fuzzy
msgid ""
"The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the "
"background.<br />You can also %s monitor %s the reload progress"
msgstr ""
"設定が適用されました。ファイアウォールのルールはバックグラウンドで現在再読込み中です。<br/>再読込みの進行状況を %s 監視 %s することができます"
"設定が適用されました。ファイアウォールのルールはバックグラウンドで現在再読込み中です。<br />再読込みの進行状況を %s 監視 %s "
"することもできます"
#, fuzzy
msgid ""
"The firewall rule configuration has been changed.<br />You must apply the "
"changes in order for them to take effect."
msgstr "ファイアウォールルール構成は変更されました。<br/>有効にするには、変更を適用してください。"
msgstr "ファイアウォールルール構成は変更されました。<br />有効にするには、変更を適用してください。"
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 291
msgid "Block all IPv6 traffic"
msgstr ""
msgstr "全ての IPv6 トラフィックを拒否"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 293
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 317
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 343
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 368
msgid "change configuration"
msgstr ""
msgstr "構成を変更"
msgid "RFC 1918 networks"
msgstr "RFC 1918 ネットワーク"
......@@ -6899,12 +6881,12 @@ msgstr "bogon ネットワークを拒否"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 441
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 658
msgid "first match"
msgstr ""
msgstr "最初に一致"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 443
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 680
msgid "last match"
msgstr ""
msgstr "最後に一致"
msgid "Echo request"
msgstr "エコー要求"
......@@ -6954,7 +6936,7 @@ msgstr "アドレスマスク応答"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 569
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 235
msgid "edit schedule"
msgstr ""
msgstr "スケジュールを編集"
msgid "No floating rules are currently defined."
msgstr "フローティングルールは、現在定義されていません"
......@@ -6978,7 +6960,7 @@ msgstr "許可"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 822
msgid "match"
msgstr ""
msgstr "一致"
msgid "block"
msgstr "拒否"
......@@ -6992,9 +6974,8 @@ msgstr "ログ"
msgid "pass (disabled)"
msgstr "許可 ( 無効 )"
#, fuzzy
msgid "match (disabled)"
msgstr "許可 ( 無効 )"
msgstr "一致 ( 無効 )"
msgid "block (disabled)"
msgstr "拒否 ( 無効 )"
......@@ -7007,7 +6988,7 @@ msgstr "ログ ( 無効 )"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 583
msgid "Schedule (click to view/edit)"
msgstr ""
msgstr "スケジュール ( クリックで表示 / 編集 )"
msgid "Hint:"
msgstr "ヒント: "
......@@ -7063,13 +7044,13 @@ msgstr "ゲートウェイが「デフォルト」に設定されている場合
msgid ""
"When selecting aliases for source ports, both from and to fields must be the "
"same"
msgstr ""
msgstr "送信元ポートにエイリアスを選択している場合は、from と to フィールドは同じにしてください"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 284
msgid ""
"When selecting aliases for destination ports, both from and to fields must "
"be the same"
msgstr ""
msgstr "送信先ポートにエイリアスを選択している場合は、from と to フィールドは同じにしてください"
msgid ""
"The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s."
......@@ -7083,11 +7064,11 @@ msgstr "IPv6 ルールで IPv4 アドレスを使用できません"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 312
msgid "Invalid subnet mask on IPv4 source"
msgstr ""
msgstr "送信元の IPv4 サブネットマスクが無効です"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 315
msgid "Invalid subnet mask on IPv4 destination"
msgstr ""
msgstr "送信先の IPv4 サブネットマスクが無効です"
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
msgstr "IPv4 と IPv6 を組み合わせたルールに、IPv4 または IPv6 アドレスを使用できません"
......@@ -7097,135 +7078,121 @@ msgstr "OS 検出は TCP プロトコルでのみ有効です"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 462
msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS."
msgstr ""
msgstr "検出する OS の選択が無効です。有効な OS を選択してください。"
msgid ""
"You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction."
msgstr "方向が選択されていないフローティングルールでは、ゲートウェイを使用できません"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) for TCP protocol."
msgstr "ホスト毎の確立した接続の最大数"
msgstr "TCP プロトコルに対して、ホスト毎に接続確立する最大数のみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 474
msgid ""
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) for TCP protocol."
msgstr ""
msgstr "TCP プロトコルに対して、ホスト / 秒単位の新規接続の最大数のみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the state timeout (advanced option) for TCP protocol."
msgstr "レイヤ 7 コンテナを選択できるのは、TCP と UDP、もしくは TCP または UDP プロトコルのみです"
msgstr "TCP プロトコルに対して、ステータスタイムアウトのみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the maximum state entries (advanced option) for Pass "
"type rules."
msgstr "レイヤ 7 コンテナを選択できるのは、許可タイプルールのみです"
msgstr "許可タイプルールに対して、最大ステータスエントリのみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
"option) for Pass type rules."
msgstr "レイヤ 7 コンテナを選択できるのは、許可タイプルールのみです"
msgstr "許可タイプルールに対して、固有な送信元ホストの最大数のみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) for Pass type rules."
msgstr "ホスト毎の確立した接続の最大数"
msgstr "許可タイプルールに対して、ホスト毎に接続確立する最大数のみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the maximum state entries per host (advanced option) "
"for Pass type rules."
msgstr "レイヤ 7 コンテナを選択できるのは、許可タイプルールのみです"
msgstr "許可タイプルールに対して、ホスト毎の最大ステータスエントリのみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 489
msgid ""
"You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) for Pass type rules."
msgstr ""
msgstr "許可タイプルールに対して、ホスト / 秒単位の新規接続の最大数のみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You can only specify the state timeout (advanced option) for Pass type rules."
msgstr "レイヤ 7 コンテナを選択できるのは、許可タイプルールのみです"
msgstr "許可タイプルールに対して、ステータスタイムアウトのみ、指定可能です ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 496
msgid ""
"You cannot specify the maximum state entries (advanced option) if statetype "
"is none."
msgstr ""
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、最大ステータスエントリを指定できません ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 498
msgid ""
"You cannot specify the maximum number of unique source hosts (advanced "
"option) if statetype is none."
msgstr ""
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、固有な送信元ホストの最大数を指定できません ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot specify the maximum number of established connections per host ("
"advanced option) if statetype is none."
msgstr "ホスト毎の確立した接続の最大数"
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、ホスト毎に接続確立する最大数を指定できません ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 502
msgid ""
"You cannot specify the maximum state entries per host (advanced option) if "
"statetype is none."
msgstr ""
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、ホスト毎の最大ステータスエントリを指定できません ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 504
msgid ""
"You cannot specify the maximum new connections per host / per second(s) ("
"advanced option) if statetype is none."
msgstr ""
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、ホスト / 秒単位の新規接続の最大数を指定できません ( 詳細オプション )。"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 506
msgid ""
"You cannot specify the state timeout (advanced option) if statetype is none."
msgstr ""
msgstr "ステータスタイプがなしの場合は、ステータスタイムアウトを指定できません ( 詳細オプション )。"
#, fuzzy
msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer"
msgstr "ファイアウォールテーブルエントリの最大値は整数です"
msgstr "最大ステータスエントリは正の整数です ( 詳細オプション )"
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive "
"integer"
msgstr " 固有の送信元ホストの最大数"
msgstr "固有の送信元ホストの最大数は正の整数です ( 詳細オプション )"
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr "ホスト毎の確立した接続の最大数"
msgstr "ホスト毎に接続確立する最大数は正の整数です ( 詳細オプション )"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 519
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
msgstr ""
msgstr "ホスト毎の最大ステータスエントリは正の整数です ( 詳細オプション )"
#, fuzzy
msgid ""
"Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a "
"positive integer"
msgstr "ホスト毎の最大新規接続 / 秒"
msgstr "ホスト / 秒単位の新規接続の最大数は正の整数です ( 詳細オプション )"
#, fuzzy
msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer"
msgstr "アイドルタイムアウト値は整数です"
msgstr "ステータスタイムアウトは正の整数です ( 詳細オプション )"
#, fuzzy
msgid ""
"Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must "
"be specified"
msgstr "ホスト毎の最大新規接続 / 秒"
msgstr "ホスト毎の最大新規接続と間隔 ( 秒単位 ) は両方とも指定してください"
msgid ""
"If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which "
......@@ -7237,15 +7204,15 @@ msgstr "ファイアウォールルールの編集"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Block"
msgstr ""
msgstr "拒否"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "拒絶"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 669
msgid "Match"
msgstr ""
msgstr "一致"
msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below."
msgstr "下記で指定された条件に一致するパケットに対して、実行する内容を選択します"
......@@ -7325,7 +7292,7 @@ msgid "see the"
msgstr "以下を参照 "
msgid "Advanced features"
msgstr "高度な機能"
msgstr "詳細機能"
msgid "Source OS"
msgstr "送信元 OS"
......@@ -7333,10 +7300,9 @@ msgstr "送信元 OS"
msgid "OS Type:"
msgstr "OS タイプ: "
#, fuzzy
msgid ""
"Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes."
msgstr "注意: TCP ルールでのみ機能します"
msgstr "注意: TCP ルールでのみ機能します。一般的な OS を選択すると、全てのサブタイプに一致します。"
msgid "Diffserv Code Point"
msgstr "DiffServ コードポイント"
......@@ -7357,7 +7323,7 @@ msgstr "高度なオプション"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1219
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
msgstr "表示 / 隠す"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1224
msgid "Note: Leave fields blank to disable the feature."
......@@ -8665,7 +8631,7 @@ msgid ""
msgstr "PPPoE 構成追加オプション。変更した場合は、最初に保存してください"
msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration."
msgstr "高度な PPPoE 構成オプション、及び MLPPP 構成。"
msgstr "詳細な PPPoE 構成オプション 及び MLPPP 構成。"
msgid "PPTP/L2TP configuration"
msgstr "PPTP/L2TP 構成"
......@@ -8687,7 +8653,7 @@ msgid ""
msgstr "PPTP・L2TP 構成追加オプション。変更した場合は、最初に保存してください"
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
msgstr "高度な PPTP・L2TP 構成オプション"
msgstr "詳細な PPTP・L2TP 構成オプション"
msgid "Static IPv6 configuration"
msgstr "静的 IPv6 構成"
......@@ -18471,7 +18437,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Advanced configuration"
msgstr "高度な構成"
msgstr "詳細設定"
msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment