Commit 14c57d1e authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

sync Spanish, Portuguese, Japanese, German, French, Chinese

parent 52c20365
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-18 10:55+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 127
msgid "Show how many characters from story:"
msgstr ""
msgstr "Wieviele Zeichen sollen aus dem Verlauf angezeigt werden:"
# File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 112
msgid "Widget height:"
......@@ -154,6 +154,8 @@ msgid ""
"You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use "
"'Local port' setting in the OpenVPN client screen"
msgstr ""
"Die müssen jeden OpenVPN-Client binden, um dessen Verwaltungs-Daemon zu "
"aktivieren: Verwenden Nutzen Sie 'Lokaler Port' auf der OpenVPN-Client-Seite."
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 193
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 246
......@@ -305,7 +307,7 @@ msgstr "%s4%s -- Normaler Nutzungsbereich."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1685
msgid "%s2,3%s -- show TLS negotiations & route info."
msgstr ""
msgstr "%s2,3%s -- TLS-Aufbau & Routeninformation anzeigen."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684
msgid ""
......@@ -331,6 +333,9 @@ msgid ""
"a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN "
"links."
msgstr ""
"Auf den Clients einen anderen Verwaltungsport verwenden. Der Standardport "
"ist 166. Geben Sie einen anderen Port an, falls der Client zwischen "
"verschiedenen OpenVPN-Verbundungen unterscheiden muss."
msgid "Client Management Port"
msgstr "Clientverwaltungsport"
......@@ -343,6 +348,10 @@ msgid ""
"and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to "
"kick Windows into recognizing pushed DNS servers."
msgstr ""
"Führen Sie \"net stop dnscache\", \"net start dnscache\", \"ipconfig /"
"flushdns\" und \"ipconfig /registerdns\" beim Verbindungsaufbau aus. Dies "
"ist ein bekannter Trick um Windows dazu zu bringen, die DNS-Server zu "
"erkennen."
msgid "Force DNS cache update"
msgstr "Erzwinge DNS-Cache Aktualisierung"
......@@ -352,16 +361,24 @@ msgid ""
"(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of "
"OpenVPN or clients such as Yealink phones."
msgstr ""
"Manche Clients könnten dies auch dann erfordern, wenn IPv6 verwendet wird "
"wie zum Beispiel OpenVPN-Connect (iOS/Android). Andere Clients, z. B. ältere "
"Versionen von OpenVPN oder Yealink Mobiltelefone, funktionieren "
"möglicherweise nicht, wenn es vorhanden ist."
msgid ""
"Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using "
"tun mode on IPv4."
msgstr ""
"Relevant, wenn man den Clients eine virtuelle Adapter-IP-Adresse im tun-"
"Modus für IPv4 zur Verfügung stellt."
msgid ""
"Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated "
"subnet per client (topology net30)."
msgstr ""
"Weise nur eine IP pro Client (Topologie Subnetz), anstelle eines isolieren "
"Subnetzes pro Client (Topologie Netz 30) zu."
msgid "Topology"
msgstr "Netzstruktur"
......@@ -449,6 +466,11 @@ msgid ""
"through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN "
"network"
msgstr ""
"Dies sind die als kommagetrennte Liste einer oder merherer IPs/Präfixe "
"dargestellte IPv6-Netzwerke, die dem fernen Endpunkt zugänglich gemacht "
"werden. Sie können dies leer lassen, falls Sie keine Route zu dem lokalen "
"Netzwerk durch diesen Tunnel auf der fernen Maschine wünschen. Dies ist "
"generell für Ihr LAN-Netzwerk gesetzt"
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be accessible from the remote "
......@@ -457,6 +479,11 @@ msgid ""
"network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to "
"your LAN network"
msgstr ""
"Dies sind die als kommagetrennte Liste einer oder merherer CIDR-Bereichen "
"dargestellte IPv4-Netzwerke, die dem fernen Endpunkt zugänglich gemacht "
"werden. Sie können dies leer lassen, falls Sie keine Route zu dem lokalen "
"Netzwerk durch diesen Tunnel auf der fernen Maschine wünschen. Dies ist "
"generell für Ihr LAN-Netzwerk gesetzt"
msgid "Server Bridge DHCP End"
msgstr "DHCP-Ende der Serverbrücke"
......@@ -506,11 +533,20 @@ msgid ""
"remaining network addresses can optionally be assigned to connecting "
"clients. (see Address Pool)"
msgstr ""
"Dies ist das virtuelle IPv4-Netzwerk, welches für die private Kommunikation "
"zwischen diesem Server und den Client-Hosts, dargestellt als CIDR (z. B. "
"10.0.8.0/24), verwendet wird. Die erste Netzwerkadresse wird der virtuellen "
"Serverschnittstelle zugewiesen. Die verbleibenden Netzwerkadressen können "
"optional den verbindungsaufbauenden Clients zugewiesen werden. (siehe "
"Adresspool)"
msgid ""
"When authenticating users, enforce a match between the common name of the "
"client certificate and the username given at login."
msgstr ""
"Bei der Benutzerauthentifizierung erzwingen, dass der Common Name des "
"Clientzertifikats dem Benutzernamen, der bei der Anmeldung angegeben wurde, "
"entspricht."
msgid "Strict User/CN Matching"
msgstr "Strenge Benutzer/CN-Prüfung"
......@@ -520,6 +556,10 @@ msgid ""
"this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs "
"generated from the same CA as the server."
msgstr ""
"Wenn sich ein zertifikatbasierter Client anmeldet, werden keine Zertifikate "
"unter dieser Tiefe akzeptiert. Nützlich wenn Zertifikate von Intermediate-"
"CAs verweigert werden sollen, die wiederum von der selben CA wie das "
"Serverzertifikat ausgestellt wurden."
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1167
msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)"
......@@ -561,10 +601,10 @@ msgstr "DH Parameterlänge"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 991
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991
msgid "No Certificate Revocation Lists (CRLs) defined."
msgstr ""
msgstr "Keine Zertifikatsrückruflisten (CRLs) definiert."
msgid "Peer Certificate Revocation List"
msgstr ""
msgstr "Peerzertifikatsrückrufliste"
msgid "Device Mode"
msgstr "Gerätemodus"
......@@ -595,19 +635,25 @@ msgstr "Server hinzufügen"
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
"Der DHCP-Bereich der Serverbrücke ist ungültig (Der Start ist größer als das "
"Ende)."
msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgstr "Das DHCP-Ende der Serverbrücke muss eine IPv4-Adresse sein."
msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address."
msgstr ""
msgstr "Der DHCP-Start der Serverbrücke muss eine IPv4-Adresse sein."
msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined."
msgstr ""
"Sowohl der Start als auch das Ende der Serverbrücke müssen entweder beide "
"angegeben oder leer gelassen werden."
msgid ""
"Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed."
msgstr ""
"Die gemeinsame Verwendung eines Tunnelnetzwerks und einer Serverbrücke ist "
"nicht erlaubt."
msgid "Tunnel network"
msgstr "Tunnel Netzwerk"
......@@ -625,6 +671,9 @@ msgid ""
"other routers. Shared key tunnels are not normally used for remote access "
"connections to end users."
msgstr ""
"Dies sind Konfigurationen mit gemeinsame Schlüsseln zur Verwendung für Site-"
"to-Site-Tunnel mit anderen Routern. Tunnel mit gemeinsamen Schlüsseln werden "
"normalerweise nicht für Fernzugangsverbindungen der Endbenutzer verwendet."
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 474
msgid "Client Type"
......@@ -642,7 +691,7 @@ msgstr "Dynamischer DNS:"
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 317
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 317
msgid "Shared Key Server"
msgstr ""
msgstr "Server für gemeinsame Schlüssel"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 948
msgid ""
......@@ -837,6 +886,9 @@ msgid ""
"Use a random local source port (lport) for traffic from the client. Without "
"this set, two clients may not run concurrently."
msgstr ""
"Benutze einen zufälligen Quellport (lport) für den Datenverkehr des Clients. "
"Wenn diese Option nicht gesetzt ist, können zwei Clients nicht nebeneinander "
"laufen."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 702
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 702
......@@ -985,7 +1037,7 @@ msgstr "Sie müssen ein Passwort mit dem Proxyserver-Benutzer angeben."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 179
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 101
msgid "You need to specify a username with the proxy config."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen einen Benutzernamen bei der Proxykonfiguration angeben."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 168
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 93
......@@ -1002,6 +1054,8 @@ msgid ""
"You cannot use Microsoft Certificate Storage with a Yealink or SNOM "
"configuration."
msgstr ""
"Sie können den Microsoft Zertifikatspeicher nicht mit einer Yealink- oder "
"SNOM-Konfiguration nutzen."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 149
msgid ""
......@@ -1100,6 +1154,8 @@ msgstr "Server #1:"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 470
msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings."
msgstr ""
"Verhindere, dass dieser Client irgendwelche Serverdefinierten "
"Clienteinstellungen empfängt."
msgid "Server Definitions"
msgstr "Serverdefinitionen"
......@@ -1109,6 +1165,7 @@ msgstr "Client Einstellungen"
msgid "Force all client generated traffic through the tunnel"
msgstr ""
"Übertrage sämtlichen, von Clients generierten Datenverkehr über den Tunnel"
msgid "Redirect Gateway"
msgstr "Weiterleitungs Gateway"
......@@ -1117,6 +1174,8 @@ msgid ""
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
"HINWEIS: Vergessen Sie nicht darauf, diese Subnetze zur fernen IPv6-"
"Netzwerkliste in den zugehörigen OpenVPN-Servereinstellungen hinzuzufügen."
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 439
msgid ""
......@@ -1125,11 +1184,18 @@ msgid ""
"comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. You may leave this "
"blank if there are no client-side networks to be routed."
msgstr ""
"Dies sind die IPv6-Netzwerke die spezifisch unter Verwendung von iroute zu "
"diesem Client geroutet werden, sodass ein Site-to-Site-VPN aufgebaut werden "
"kann. Angegeben als kommagetrennte Liste von einem oder mehreren IP/PRÄFIX-"
"Netzwerken. Sie können dies leer lassen, falls keine clientseitigen "
"Netzwerke geroutet werden sollen."
msgid ""
"NOTE: Remember to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the "
"corresponding OpenVPN server settings."
msgstr ""
"HINWEIS: Vergessen Sie nicht darauf, diese Subnetze zur fernen IPv4-"
"Netzwerkliste in den zugehörigen OpenVPN-Servereinstellungen hinzuzufügen."
msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be routed to this client specifically "
......@@ -1137,12 +1203,20 @@ msgid ""
"comma-separated list of one or more CIDR ranges. You may leave this blank if "
"there are no client-side networks to be routed"
msgstr ""
"Dies sind die IPv4-Netzwerke die spezifisch unter Verwendung von iroute zu "
"diesem Client geroutet werden, sodass ein Site-to-Site-VPN aufgebaut werden "
"kann. Angegeben als kommagetrennte Liste von einem oder mehreren CIDR-"
"Bereichen. Sie können dies leer lassen, falls keine clientseitigen Netzwerke "
"geroutet werden sollen."
msgid ""
"These are the IPv6 networks that will be accessible from this particular "
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX "
"networks."
msgstr ""
"Dies sind die IPv6-Netzwerke, die diesem Client zugänglich gemacht werden. "
"Dargestellt als kommagetrennte Liste von einem oder mehreren IP/PRÄFIX-"
"Netzwerken."
msgid "IPv6 Local Network/s"
msgstr "lokale/s IPv6 Netzwerk/e"
......@@ -1158,6 +1232,8 @@ msgid ""
"These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular "
"client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges."
msgstr ""
"Dies sind die IPv4-Netzwerke, die diesem Client zugänglich gemacht werden. "
"Dargestellt als kommagetrennte Liste von einem oder mehreren CIDR-Bereichen."
msgid "IPv4 Local Network/s"
msgstr "Lokale IPv4 Netzwerke"
......@@ -1169,6 +1245,9 @@ msgid ""
"Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised "
"key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option nicht, wenn die einen Client aufgrund eines "
"kompromittierten Schlüssel oder Passworts deaktivieren möchten. Verwenden "
"Sie stattdessen eine CRL (Zertifikatsrückrufliste)."
# Formulierung
msgid "Block this client connection based on its common name"
......@@ -1178,7 +1257,7 @@ msgid "Connection blocking"
msgstr "Verbindungsblockierung"
msgid "Enter the client's X.509 common name here"
msgstr ""
msgstr "Geben Sie den X.509 Common Name des Clients hier ein"
msgid "Common name"
msgstr "Common Name"
......@@ -1188,6 +1267,8 @@ msgid ""
"Select the OpenVPN servers where this override applies to, leave empty for "
"all"
msgstr ""
"Wählen Sie die OpenVPN-Server aus, bei denen diese Überladungen angewandt "
"werden. Lassen Sie es leer für alle"
msgid ""
"Set this option to disable this client-specific override without removing it "
......@@ -1199,7 +1280,7 @@ msgstr "CSC hinzufügen"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 269
msgid "Do you really want to delete the selected csc's?"
msgstr ""
msgstr "Wollen Sie diese CSCs wirklich löschen?"
msgid "Do you really want to delete this csc?"
msgstr "Wollen Sie dieses csc wirklich löschen?"
......@@ -1268,6 +1349,8 @@ msgid ""
"Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client "
"configuration here, separated by a semicolon"
msgstr ""
"Geben Sie zusätzliche Optionen, die Sie zur OpenVPN-Clientkonfiguration "
"hinzufügen möchten, durch einen Strichpunkt getrennt hier an"
msgid "Advanced configuration"
msgstr "Erweiterte Konfiguration"
......@@ -1372,6 +1455,8 @@ msgid ""
"NOTE: Leave this set to SHA1 unless the server is set to match. SHA1 is the "
"default for OpenVPN."
msgstr ""
"Hinweis: Lassen Sie dies auf SHA1 gesetzt, sofern der Server nicht auch "
"entsprechend konfiguriert ist. SHA1 ist der Standard bei OpenVPN."
msgid "Auth Digest Algorithm"
msgstr "Authentifizierungs-Digestalgorithmus"
......@@ -1423,6 +1508,8 @@ msgid ""
"Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when "
"communicating with a server that is not permanently connected to the Internet"
msgstr ""
"Permanent versuchen, den Servernamen aufzulösen. Nützlich, wenn mit einem "
"Server kommuniziert wird, der nicht permanent mit dem Internet verbunden ist"
msgid "Infinitely resolve server"
msgstr ""
......@@ -1599,6 +1686,8 @@ msgid ""
"Launches IPSec in debug mode so that more verbose logs will be generated to "
"aid in troubleshooting."
msgstr ""
"Startet IPSec im Debug-Modus, sodass detailliertere Protokolle erstellt "
"werden, welche bei der Fehlersuche helfen."
msgid "Start IPSec in debug mode based on sections selected"
msgstr ""
......@@ -1658,7 +1747,7 @@ msgid "ESP is encryption, AH is authentication only"
msgstr "ESP ist Verschlüsselung, AH ist nur Authentifizierung"
msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)"
msgstr ""
msgstr "Phase-2-Vorschlag (SA / Schlüsselaustausch)"
msgid "Remote Network"
msgstr "Entferntes Netzwerk"
......@@ -1865,6 +1954,8 @@ msgid ""
"Select a certificate authority previously configured in the Certificate "
"Manager."
msgstr ""
"Wählen Sie eine Zertifizierungsstelle aus, die zuvor in der "
"Zertifikatsverwaltung konfiguriert wurde."
msgid "My Certificate Authority"
msgstr "Meine Zertifizierungsstelle"
......@@ -1872,19 +1963,23 @@ msgstr "Meine Zertifizierungsstelle"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 861
msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Zertifikat aus, das zuvor in der Zertifikatsverwaltung "
"konfiguriert wurde."
msgid "My Certificate"
msgstr "Mein Zertifikat"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 841
msgid "Input your Pre-Shared Key string."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie Ihre gemeinsame Schlüsselzeichenkette ein."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 830
msgid ""
"NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client "
"implementations."
msgstr ""
"HINWEIS: Dies wird bei manchen Clientimplementierungen als \""
"Gruppeneinstellungen\" bezeichnet."
msgid "Peer IP address"
msgstr "Peer IP-Adresse"
......@@ -1984,7 +2079,7 @@ msgstr "Allgemeine Information"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 345
msgid "Invalid argument for key exchange protocol version."
msgstr ""
msgstr "Ungültiges Argument für die Version des Schlüsselaustauschprotokolls."
msgid "A numeric value must be specified for DPD retries."
msgstr "Ein numerischer Wert muss für DPD Wiederholungen angegeben werden."
......@@ -2029,6 +2124,8 @@ msgstr "Geben Sie eine Adresse für 'Peer Bezeichnung' ein"
msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
"Eine gültige dynamische DNS-Adresse muss für 'Mein Identifizierer' angegeben "
"werden."
msgid ""
"A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must "
......@@ -2038,10 +2135,11 @@ msgstr ""
"'Mein Identifizierer' angegeben werden."
msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
msgstr "Ein gültiger FQDN muss für 'Mein Identifizierer' angegeben werden."
msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified."
msgstr ""
"Ein gültiger Domainname muss für 'Mein Identifizierer' angegeben werden."
msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified."
msgstr "Ein gültige IP-Adresse für 'Meine Kennung' muss eingegeben werden."
......@@ -2051,9 +2149,13 @@ msgstr "Bitte gebe ein dynamischen Domainname für 'Meine Kennung' ein"
msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen Benutzer und und einen vollqualifizierten Domainnamen "
"für 'Mein Identifizierer' ein"
msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen vollqualifizierten Domainnamen für 'Mein "
"Identifizierer' ein"
msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'"
msgstr ""
......@@ -2067,6 +2169,8 @@ msgstr ""
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
msgstr ""
"Es gibt eine Phase 2, die IPv6 verwendet und daher können Sie IPv4 nicht "
"verwenden."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 233
msgid "The remote gateway \"%s\" is already used by phase1 \"%s\"."
......@@ -2594,6 +2698,8 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 852
msgid "OTP (base32) seed to use when a one time password authenticator is used"
msgstr ""
"Base32 OTP-Seed der verwendet wird, wenn der Einmalpasswortauthentifizierer "
"werwendet wird"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 850
msgid "generate new (160bit) secret"
......@@ -2601,7 +2707,7 @@ msgstr "generiere ein neues (160 Bit) Geheimnis"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 847
msgid "OTP seed"
msgstr ""
msgstr "OTP-Seed"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 896
msgid "Redirects on save"
......@@ -3074,7 +3180,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_hasync.php, line: 145
msgid "Synchronize Peer IP"
msgstr ""
msgstr "Peer-IP synchronisieren"
# File: src/www/system_hasync.php, line: 156
msgid ""
......@@ -3086,18 +3192,24 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must define a IP on each machine participating in this failover group."
msgstr ""
"Sie müssen eine IP für jede Maschinde definieren, die Teil der Failover-"
"Gruppe ist."
# File: /usr/core/src/www/system_hasync.php, line: 136
msgid ""
"We recommend setting this to a interface other than LAN! A dedicated "
"interface works the best."
msgstr ""
"Wir empfehlen, eine andere Schnittstelle als LAN zu verwenden! Eine eigene "
"Schnittstelle funktioniert am besten."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 151
msgid ""
"If Synchronize States is enabled, it will utilize this interface for "
"communication."
msgstr ""
"Falls Statussynchronisation aktiviert ist, wird die Schnittstelle zur "
"Kommunikation genutzt."
# File: src/www/system_hasync.php, line: 123
msgid "loopback"
......@@ -3274,7 +3386,7 @@ msgstr "DNS-Server"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 372
msgid "This will change the look and feel of the GUI."
msgstr ""
msgstr "Dadurch wird das Aussehen der Benutzeroberfläche geändert."
msgid "Theme"
msgstr "Design"
......@@ -3335,7 +3447,7 @@ msgstr "Russisch"
# File: /usr/core/src/www/system_general.php, line: 50
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgstr "Portugiesisch"
# File: src/www/system_general.php, line: 48
msgid "Mongolian"
......@@ -4993,13 +5105,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 312
msgid "Periodic NetFlow Backup"
msgstr ""
msgstr "Periodische NetFlow-Sicherung"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 307
msgid ""
"This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored "
"automatically on the next boot."
msgstr ""
"Dadurch werden DHCP-Lease-Daten periodisch gesichert, sodass sie nach einem "
"Neustart automatisch wiederhergestellt werden können."
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
msgstr "Periodische DHCP-Leases-Sicherung"
......@@ -5009,6 +5123,8 @@ msgid ""
"This will periodically backup the RRD data so it can be restored "
"automatically on the next boot."
msgstr ""
"Dadurch werden RRD-Daten periodisch gesichert, sodass sie nach einem "
"Neustart automatisch wiederhergestellt werden können."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 282
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_misc.php, line: 301
......@@ -5228,7 +5344,7 @@ msgstr "Firewall Maximale Status"
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 497
msgid "Note: Leave this blank for the default(0)."
msgstr ""
msgstr "Hinweis: Leer lassen für den Standardwert (0)."
# File: /usr/core/src/www/system_advanced_firewall.php, line: 495
msgid ""
......@@ -6926,6 +7042,8 @@ msgid ""
"Allow: This action allows queries from hosts within the netblock defined "
"below."
msgstr ""
"Erlauben: Diese Aktion erlaubt Abfragen von Hosts im unten definierten "
"Netzwerkblock."
# File: /usr/core/src/www/services_unbound_acls.php, line: 243
msgid ""
......@@ -6938,6 +7056,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Deny: This action stops queries from hosts within the netblock defined below."
msgstr ""
"Verbieten: Diese Aktion verhindert Abfragen von Hosts im unten definierten "
"Netzwerkblock."
msgid ""
"Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below."
......@@ -7241,7 +7361,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 308
msgid "Bits"
msgstr ""
msgstr "Bits"
msgid "RA Subnet(s)"
msgstr "RA Subnetz/e"
......@@ -7254,7 +7374,7 @@ msgid "RA Interface"
msgstr "RA Schnittstelle"
msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie die Priorität für den Router-Advertisement (RA) -Daemon aus."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 257
msgid "Low"
......@@ -7267,6 +7387,8 @@ msgid ""
"It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", "
"this can be another host on the network"
msgstr ""
"Es ist nicht erforderlich, diesen DHCPv6-Server zu aktivieren, sofern \""
"Verwaltet\" eingestellt ist. Dies kann ein anderer Host im Netzwerk sein."
msgid ""
"Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router "
......@@ -7280,7 +7402,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 242
msgid "Assisted"
msgstr ""
msgstr "Assistiert"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 239
msgid "Managed"
......@@ -7296,11 +7418,11 @@ msgstr "Nur Router"
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 114
msgid "Minimum interval must be between %s and %s seconds."
msgstr ""
msgstr "Das minimale Intervall muss zwischen %s und %s Sekunden liegen."
# File: /usr/core/src/www/services_router_advertisements.php, line: 111
msgid "Maximum interval must be between %s and %s seconds."
msgstr ""
msgstr "Das maximale Intervall muss zwischen %s und %s Sekunden liegen."
msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]"
msgstr "Ein ungültiges Subnetz oder Alias wurde angegeben. [%s/%s]"
......@@ -7536,7 +7658,7 @@ msgstr "(1 bis 4 Zeichen)"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 524
# File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 197
msgid "Clock ID"
msgstr ""
msgstr "Uhren-ID"
msgid ""
"Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not "
......@@ -7613,15 +7735,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 377
msgid "GLL"
msgstr ""
msgstr "GLL"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 376
msgid "GGA"
msgstr ""
msgstr "GGA"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 375
msgid "RMC"
msgstr ""
msgstr "RMC"
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 423
msgid "NMEA sentences"
......@@ -7689,7 +7811,7 @@ msgid "Generic"
msgstr "Allgemein"
msgid "NTP Serial GPS Configuration"
msgstr ""
msgstr "serielle NTP-GPS-Konfiguration"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_gps.php, line: 55
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd_pps.php, line: 57
......@@ -7793,7 +7915,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 313
msgid "Syslog logging"
msgstr ""
msgstr "Systemprotokollprotokollierung"
msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)."
msgstr ""
......@@ -7836,11 +7958,11 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 242
msgid "Do not use"
msgstr ""
msgstr "Nicht verwenden"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 241
msgid "Prefer"
msgstr ""
msgstr "Bevorzugen"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 261
msgid "Time servers"
......@@ -7861,7 +7983,7 @@ msgstr "NTP-Server Konfiguration"
# File: /usr/core/src/www/services_ntpd.php, line: 72
msgid "Orphan mode must be a value between 0..15"
msgstr ""
msgstr "Orphan-Modus muss eine Zahl zwischen 0 und 15 sein"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
......@@ -8029,7 +8151,7 @@ msgstr "Ausführliche Protokollierung"
# File: /usr/core/src/www/services_dyndns_edit.php, line: 318
msgid "Enable Wildcard"
msgstr ""
msgstr "Wildcard aktivieren"
msgid "Wildcards"
msgstr "Wildcards"
......@@ -8212,7 +8334,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq.php, line: 434
msgid "Alias for"
msgstr ""
msgstr "Alias für"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
......@@ -8350,7 +8472,7 @@ msgstr "DHCP Registrierung"
# File: /usr/core/src/www/services_dnsmasq.php, line: 236
msgid "Enable DNS Forwarder"
msgstr ""
msgstr "DNS-Weiterleitung aktivieren"
msgid "General DNS Forwarder Options"
msgstr "Allgemeine DNS-Forwarder Einstellungen"
......@@ -8815,7 +8937,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/services_dhcp.php, line: 1005
msgid "Set next-server IP"
msgstr ""
msgstr "Setze die IP des nächsten Servers"
msgid "Enables network booting."
msgstr "Aktiviert das Booten über das Netzwerk."
......@@ -9025,7 +9147,7 @@ msgstr "Zusätzliche Pools"
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 514
# File: /usr/core/src/www/services_dhcpv6.php, line: 533
msgid "from"
msgstr ""
msgstr "von"
msgid "Range"
msgstr "Bereich"
......@@ -9355,7 +9477,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server_edit.php, line: 194
msgid "Add/edit - Virtual Server entry"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen / Bearbeiten - Virtueller Servereintrag"
msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol."
msgstr ""
......@@ -9396,7 +9518,7 @@ msgstr "Die Virtualserver Konfiguration wurde geändert"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_virtual_server.php, line: 125
msgid "Load Balancer: Virtual Server Setup"
msgstr ""
msgstr "Lastverteiler: Virtuelle Servereinrichtung"
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_setting.php, line: 159
msgid ""
......@@ -9431,7 +9553,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/load_balancer_setting.php, line: 136
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervall"
msgid ""
"Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the "
......@@ -10639,7 +10761,7 @@ msgid "Timeout needs to be an integer."
msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein."
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
msgstr ""
msgstr "Maxaddr muss eine Zahl sein."
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
msgstr ""
......@@ -20659,6 +20781,8 @@ msgid ""
"If this checkbox is checked, you can use an ICAP server to filter or replace "
"content."
msgstr ""
"Falls Sie diese Box auswählen, können Sie einen ICAP-Server dazu verwenden, "
"Inhalte zu filtern oder zu ersetzen."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 101
msgid ""
......@@ -20676,6 +20800,9 @@ msgid ""
"server. This can be useful if you want to filter traffic based on IP "
"addresses."
msgstr ""
"Falls Sie diese Option aktivieren, wird die Client-IP-Adresse an den ICAP-"
"Server übertragen. Dies könnte nützlich sein, falls Sie Datenverkehr auf "
"Basis von IP-Adressen filtern wollen."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 131
msgid ""
......@@ -20711,15 +20838,15 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 137
msgid "Name to identify this ACL."
msgstr ""
msgstr "Name, um diese ACL zu identifizieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 138
msgid "Name to identify this Lua script."
msgstr ""
msgstr "Name, um dieses Lua-Skript zu identifizieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 139
msgid "Name to identify this action."
msgstr ""
msgstr "Name, um diese Aktion zu identifizieren."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 140
msgid "Name to identify this backend."
......@@ -20869,6 +20996,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 172
msgid "Set the maximum inactivity time (in milliseconds) on the client side."
msgstr ""
"Setze die maximale Inaktivitätszeit (in Millisekunden) auf der Clientseite."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 173
msgid "Set the maximum inactivity time (in milliseconds) on the server side."
......@@ -20990,6 +21118,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The header which should be used to send the username to the ICAP server."
msgstr ""
"Der Header, der verwendet werden soll, um den Benutzernamen an den ICAP-"
"Server zu senden."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 197
msgid ""
......@@ -21453,7 +21583,7 @@ msgstr "Verlauf"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 116
msgid "ICAP"
msgstr ""
msgstr "ICAP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
......@@ -21939,7 +22069,7 @@ msgstr "Server"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 234
msgid "Service Settings"
msgstr ""
msgstr "Diensteinstellungen"
msgid "Services"
msgstr "Dienste"
......@@ -21964,12 +22094,16 @@ msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"d\", \"h\""
", \"m\", \"s\" or \"ms\"."
msgstr ""
"Sollte eine ein- bis fünfstellige Zahl, gefolgt von \"d\", \"h\", \"m\", \""
"s\" oder \"ms\", sein."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 240
msgid ""
"Should be a number between 1 and 5 characters followed by either \"k\", \"m\""
" or \"g\"."
msgstr ""
"Sollte eine ein- bis fünfstellige Zahl, gefolgt von \"k\", \"m\" oder \"g\", "
"sein."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 241
msgid "Should be a string between 1 and 255 characters."
......@@ -22035,11 +22169,11 @@ msgstr "Statuszusammenfassung"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 256
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiken"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 257
msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""
msgstr "Statistikeneinstellungen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
......@@ -22094,7 +22228,7 @@ msgstr "Traffic Shaper"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 271
msgid "TrafficManagement"
msgstr ""
msgstr "Datenverkehrsverwaltung"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 47
msgid "Trust"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
......@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 05:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-11 16:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
......@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Avertissement (Zone)"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 117
msgid "Thresholds in °C (1 to 100):"
msgstr ""
msgstr "Seuils en °C (1 à 100):"
# File: src/www/widgets/widgets/system_log.widget.php, line: 58
msgid "Number of Log lines to display"
......@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Versions"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 50
msgid "There are %s update(s) available."
msgstr ""
msgstr "Il y a la mise %s mise(s) à jour disponible(s)."
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 50
msgid "Re-check now"
......@@ -169,6 +169,8 @@ msgid ""
"You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use "
"'Local port' setting in the OpenVPN client screen"
msgstr ""
"Vous devez lier chaque client OpenVPN pour permettre la gestion de son démon:"
" utiliser le paramètre 'Port local' dans l'écran du client OpenVPN"
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 193
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 246
......@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "Distant/IP Virtuelle"
# File: /usr/core/src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 63
msgid "Real/Virtual IP"
msgstr ""
msgstr "IP Réelle/Virtuelle"
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 192
# File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 245
......@@ -314,7 +316,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/widgets/api/plugins/gateway.inc, line: 50
msgid "Latency"
msgstr ""
msgstr "Latence"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1749
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 1749
......@@ -340,6 +342,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1685
msgid "%s2,3%s -- show TLS negotiations & route info."
msgstr ""
"%s2,3%s -- afficher les négociations TLS & les informations d'itinéraire."
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684
msgid ""
......@@ -368,7 +371,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1888
msgid "Client Management Port"
msgstr ""
msgstr "Port de Management Client"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1837
msgid "Scope ID"
......@@ -1365,21 +1368,21 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 174
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 339
msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgstr "Le champ 'Serveur NTP #4' doit contenir une adresse IP valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 171
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 336
msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address"
msgstr ""
msgstr "Le champ 'Serveur NTP #3' doit contenir une adresse IP valide"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1134
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 728
msgid "move selected items to end"
msgstr ""
msgstr "déplacer les éléments sélectionnés à la fin"
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1123
msgid "clone client"
msgstr ""
msgstr "dupliquer le client"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1253
msgid "delete client"
......@@ -1659,7 +1662,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 682
msgid "ntlm"
msgstr ""
msgstr "ntlm"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 678
msgid "basic"
......@@ -1724,7 +1727,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 399
msgid "Do you really want to delete the selected clients?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les clients sélectionnés?"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 369
msgid "add client"
......@@ -1744,12 +1747,12 @@ msgstr "Clé Partagée"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 271
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 309
msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid"
msgstr ""
msgstr "Le champ 'Clé d'Authentification TLS\" ne semble pas être valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 264
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 302
msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid"
msgstr ""
msgstr "Le champ 'Clé Partagée' ne semble pas être valide"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 254
msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value."
......@@ -1780,6 +1783,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The field Server port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr ""
"Le champ Port du serveur doit contenir un port valide, allant de 0 à 65535."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 186
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 186
......@@ -1787,16 +1791,20 @@ msgid ""
"The field Server host or address must contain a valid IP address or domain "
"name."
msgstr ""
"Le champ Hôte ou adresse du serveur doit contenir nom de domaine ou une "
"adresse IP valide."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 205
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 292
msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value"
msgstr ""
"Le 'Port local' spécifié est en cours d'utilisation. Veuillez sélectionner "
"une autre valeur"
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 178
msgid ""
"The field Local port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr ""
msgstr "Le champ Port local doit contenir un port valide, allant de 0 à 65535."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 188
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 248
......@@ -1804,6 +1812,8 @@ msgid ""
"An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 "
"address."
msgstr ""
"Un protocole IPv6 a été sélectionné mais l'interface sélectionnée n'a pas "
"d'adresse IPv6."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 186
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 246
......@@ -1811,6 +1821,8 @@ msgid ""
"An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 "
"address."
msgstr ""
"Un protocole IPv4 a été sélectionné mais l'interface sélectionnée n'a pas "
"d'adresse IPv4."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 184
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 244
......@@ -2018,7 +2030,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 201
msgid "A valid remote network IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une adresse IP de réseau distant valide doit être renseignée."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 197
msgid "A valid remote network bit count must be specified."
......@@ -2080,7 +2092,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 146
msgid "A valid local network IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "Une adresse IP du réseau local valide doit être renseignée."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 142
msgid "A valid local network bit count must be specified."
......@@ -2088,7 +2100,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 133
msgid "Remote network type"
msgstr ""
msgstr "Type de réseau distant"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 130
msgid "Unique Identifier"
......@@ -2096,7 +2108,7 @@ msgstr "Identifiant Unique"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 130
msgid "Local network type"
msgstr ""
msgstr "Type de réseau local"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 125
msgid "A valid ikeid must be specified."
......@@ -2286,11 +2298,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 613
msgid "Start immediate"
msgstr ""
msgstr "Démarrer immédiatement"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 612
msgid "Start on traffic"
msgstr ""
msgstr "Démarrer sur présence de trafic"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 611
msgid "Respond only"
......@@ -2298,7 +2310,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 606
msgid "Connection method"
msgstr ""
msgstr "Méthode de connexion"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 600
msgid ""
......@@ -2415,11 +2427,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 235
msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6."
msgstr ""
msgstr "Il y a une phase2 utilisant IPv4, vous ne pouvez pas utiliser IPv6."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 231
msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4."
msgstr ""
msgstr "Il y a une phase2 utilisant IPv6, vous ne pouvez pas utiliser IPv4."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 233
msgid "The remote gateway \"%s\" is already used by phase1 \"%s\"."
......@@ -2447,7 +2459,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 202
msgid "The P1 lifetime must be an integer."
msgstr ""
msgstr "La durée de vie de P1 doit être un entier."
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 196
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 702
......@@ -2730,7 +2742,7 @@ msgstr "ajouter une nouvelle phase 1"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 584
msgid "delete selected phase 1 entries"
msgstr ""
msgstr "supprimer les entrées sélectionnées de la phase 1"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 577
msgid "move selected phase 1 entries to end"
......@@ -2742,7 +2754,7 @@ msgstr "ajouter une phase 2"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 550
msgid "delete selected phase 2 entries"
msgstr ""
msgstr "supprimer les entrées sélectionnées de la phase 2"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 546
msgid "move selected phase 2 entries to end"
......@@ -2762,7 +2774,7 @@ msgstr "modifier la phase 2"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec.php, line: 572
msgid "off"
msgstr ""
msgstr "off"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 463
msgid "enable phase 2 entry"
......@@ -2782,7 +2794,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec.php, line: 496
msgid "Encryption Protocols"
msgstr ""
msgstr "Protocoles de Chiffrement"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 467
msgid "Remote Subnet"
......@@ -2794,7 +2806,7 @@ msgstr "Sous-réseau local"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 458
msgid "Show %s Phase-2 entries"
msgstr ""
msgstr "Afficher %s entrées Phase-2"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 413
msgid "clone phase1 entry"
......@@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "désactiver la phase 1"
# File: /usr/core/src/www/vpn_ipsec.php, line: 338
msgid "Phase 1 Proposal"
msgstr ""
msgstr "Proposition Phase 1"
# File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 271
msgid "Remote Gateway"
......@@ -2989,7 +3001,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager_addprivs.php, line: 184
msgid "Allowed"
msgstr ""
msgstr "Autorisé"
# File: src/www/system_groupmanager_addprivs.php, line: 180
# File: src/www/system_usermanager_addprivs.php, line: 160
......@@ -3033,7 +3045,7 @@ msgstr "Utilisateur désactivé"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 957
msgid "System Administrator"
msgstr ""
msgstr "Administrateur Système"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 976
# File: src/www/vpn_l2tp_users.php, line: 135
......@@ -3070,7 +3082,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 850
msgid "generate new (160bit) secret"
msgstr ""
msgstr "générer un nouveau secret (160bit)"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 847
msgid "OTP seed"
......@@ -3144,11 +3156,11 @@ msgstr "Privilèges effectifs"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 669
msgid "Remove groups"
msgstr ""
msgstr "Supprimer des groupes"
# File: /usr/core/src/www/system_usermanager.php, line: 665
msgid "Add groups"
msgstr ""
msgstr "Ajouter des groupes"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 515
msgid ""
......@@ -4490,9 +4502,8 @@ msgstr ""
"passerelle \"%s\", merci de choisir un autre nom."
# File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 103
#, fuzzy
msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists."
msgstr "Un groupe de passerelles avec ce nom \"%\" existe déjà."
msgstr "Un groupe de passerelles avec ce nom \"%s\" existe déjà."
# File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 97
msgid "Changing name on a gateway group is not allowed."
......@@ -4699,11 +4710,10 @@ msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
msgstr "Supprimer le certificat %s de la CRL %s"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 91
#, fuzzy
msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted"
msgstr ""
"La liste de révocation de certificats (CRL) est en cours d'utilisation et ne "
"peut pas être supprimée"
"La liste de révocation de certificats (CRL) %s est en cours d'utilisation et "
"ne peut pas être supprimée"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1315
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
......@@ -5705,6 +5715,8 @@ msgstr "Notifications sonores du Système"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 313
msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication."
msgstr ""
"Indiquez le mot de passe de l'adresse de courriel pour l'authentification "
"SMTP."
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 276
msgid "E-Mail auth password"
......@@ -6312,12 +6324,12 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 366
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 385
msgid "end"
msgstr ""
msgstr "fin"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 365
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 383
msgid "start"
msgstr ""
msgstr "début"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 367
msgid "Firewall Adaptive Timeouts"
......@@ -6341,7 +6353,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 346
msgid "Disable all packet filtering."
msgstr ""
msgstr "Désactiver tout le filtrage de paquets."
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 341
msgid "Disable Firewall"
......@@ -6391,7 +6403,7 @@ msgstr "normal"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 295
msgid "Firewall Optimization"
msgstr ""
msgstr "Optimisation du pare-feu"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 509
msgid ""
......@@ -6439,7 +6451,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 527
msgid "Skip rules when gateway is down"
msgstr ""
msgstr "Outrepasser les règles lorsque la passerelle est indisponible"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 495
msgid "Skip rules"
......@@ -11490,7 +11502,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 117
msgid "Global settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres généraux"
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 67
msgid "Prefork value must be between 1 and 32"
......@@ -13434,11 +13446,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 3012
msgid "Outdoor"
msgstr ""
msgstr "Extérieur"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3011
msgid "Indoor"
msgstr ""
msgstr "Intérieur"
# File: src/www/interfaces.php, line: 3008
msgid "Location"
......@@ -14770,9 +14782,8 @@ msgid "Acknowledge All Notices"
msgstr "Valider Toutes les Notifications"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 629
#, fuzzy
msgid "A problem was detected. Click %shere%s for more information."
msgstr "Un problème a été détecté. Cliquez %sici% pour plus d'informations."
msgstr "Un problème a été détecté. Cliquez %sici%s pour plus d'informations."
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 921
msgid "Currently viewing: "
......@@ -17951,7 +17962,7 @@ msgstr "Adresse IP"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 166
msgid "Update bogons"
msgstr ""
msgstr "Mettre à jour les bogons"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 164
msgid "Flush"
......@@ -17967,11 +17978,11 @@ msgstr "Tables"
# File: src/www/diag_tables.php, line: 76
msgid "The bogons database has been updated."
msgstr ""
msgstr "La base de données bogons a été mise à jour."
# File: src/www/diag_tables.php, line: 53
msgid "The bogons database has NOT been updated."
msgstr ""
msgstr "La base de données bogons n'a PAS été mise à jour."
# File: src/www/diag_system_pftop.php, line: 177
msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..."
......@@ -25904,6 +25915,8 @@ msgstr "Nombre total de processus d'authentification a générer."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 205
msgid "This is the email address displayed in error messages to the users."
msgstr ""
"Ceci est l'adresse de courriel affichée dans les messages d'erreur aux les "
"utilisateurs."
# File: /usr/lang/src/controllers.php, line: 206
msgid "This is the hostname to be displayed in proxy server error messages."
......@@ -26175,11 +26188,11 @@ msgstr "Remplacements Spécifique des Clients"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 61
msgid "Clients"
msgstr ""
msgstr "Clients"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 62
msgid "Commercial Support"
msgstr ""
msgstr "Support Commercial"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 51
msgid "Configuration"
......@@ -26245,7 +26258,7 @@ msgstr "La description devrait être une chaîne entre 1 et 255 caractères"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 76
msgid "Description should be a string between 1 and 255 characters."
msgstr ""
msgstr "La description devrait être une chaîne entre 1 et 255 caractères."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 77
msgid "Detault Parameters"
......@@ -26355,7 +26368,7 @@ msgstr ""
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 89
msgid "FTP"
msgstr ""
msgstr "FTP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 221
msgid "FTP Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535"
......@@ -26412,7 +26425,7 @@ msgstr "Firmware"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 97
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Transférer"
# File: /usr/plugins/net/haproxy/src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/HAProxy/index.volt, line: 344
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 98
......@@ -26476,7 +26489,7 @@ msgstr "Général"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 104
msgid "Global Parameters"
msgstr ""
msgstr "Paramètres Globaux"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 58
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 674
......@@ -26535,7 +26548,7 @@ msgstr "Historique"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 116
msgid "ICAP"
msgstr ""
msgstr "ICAP"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212
msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535"
......@@ -26911,7 +26924,7 @@ msgstr "Vue brute"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 169
msgid "Please enter a valid email address."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une adresse de courriel valide."
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 293
msgid "Please enter a valid servername, ip address or leave this option blank"
......@@ -26961,79 +26974,79 @@ msgstr "Merci de sélectionner un certificat valide depuis la liste"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 180
msgid "Please select a valid certificate from the list."
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner un certificat valide de la liste."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 181
msgid "Please select a valid rotation"
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner une rotation valide"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 182
msgid "Please specify a valid servername or IP address."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer un nom de serveur ou une adresse IP valide."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 183
msgid "Please specify a value between 0 and 1024."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 0 et 1024."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 184
msgid "Please specify a value between 0 and 256."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 0 et 256."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 185
msgid "Please specify a value between 0 and 50."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 0 et 50."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 186
msgid "Please specify a value between 1 and 100."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 100."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 187
msgid "Please specify a value between 1 and 10000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 10000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 188
msgid "Please specify a value between 1 and 1000000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 1000000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 189
msgid "Please specify a value between 1 and 128."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 128."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 190
msgid "Please specify a value between 1 and 500000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 500000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 191
msgid "Please specify a value between 1 and 65535."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1 et 65535."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 192
msgid "Please specify a value between 100 and 1000000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 100 et 1000000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 193
msgid "Please specify a value between 1024 and 1048576."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1024 et 1048576."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 194
msgid "Please specify a value between 1024 and 16384."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1024 et 16384."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 195
msgid "Please specify a value between 1024 and 65535."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 1024 et 65535."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 196
msgid "Please specify a value between 250 and 1000000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 250 et 1000000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 197
msgid "Please specify a value between 500 and 100000."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 500 et 100000."
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 198
msgid "Please specify a value between 64 and 65535."
msgstr ""
msgstr "Veuillez indiquer une valeur comprise entre 64 et 65535."
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 126
msgid "Point-to-Point"
......@@ -27060,7 +27073,7 @@ msgstr "Redirection de port"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 203
msgid "Power Off"
msgstr ""
msgstr "Éteindre"
# File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 586
# File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 525
......@@ -27239,7 +27252,7 @@ msgstr "Serveurs"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 234
msgid "Service Settings"
msgstr ""
msgstr "Paramètres du service"
# File: src/www/load_balancer_monitor.php, line: 76
# File: src/www/load_balancer_monitor_edit.php, line: 182
......@@ -27407,11 +27420,11 @@ msgstr "Résumé des États"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 256
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiques"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 257
msgid "Statistics Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuration des Statistiques"
# File: src/www/carp_status.php, line: 78
# File: src/www/carp_status.php, line: 133
......@@ -27760,7 +27773,7 @@ msgstr "pfTop"
# File: /usr/lang/src/models.php, line: 301
msgid "please specify a valid email address"
msgstr ""
msgstr "veuillez indiquer une adresse de courriel valide"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238
msgid "provide a valid sequence for sorting"
......
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
This source diff could not be displayed because it is too large. You can view the blob instead.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment