msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-01-28 04:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n" "X-Pootle-Path: /de/gui/de.po\n" "X-Pootle-Revision: 4185\n" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 36 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec: SAD' erlauben." # Hier müssen wir am Code selbst verbessern. Nicht zu viel Mühe geben, eventuell auch nicht die Sachen in den Anführungszeichen übersetzen. msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: Users' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 39 msgid "Allow access to the 'System: Authentication Servers' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Authentifizierungsserver' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 40 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: States Summary' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Statuszusamenfassung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 43 msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP: User: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 44 msgid "Show all items on help menu" msgstr "Zeige alle Punkte im Hilfemenü" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 46 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Settings' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Firmware: Einstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 47 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung: Berechtigungen " "hinzufügen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 48 msgid "Allow access to the 'Services: NTP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: NTP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 49 msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Specific Override' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Clientspezifische Überschreibungen' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 50 msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Client' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 51 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Assign network ports' page." msgstr "Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Netzwerkportzuweisung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 52 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: Portweiterleitung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 38 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Pre-Shared Keys List' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 54 msgid "Create interface groups" msgstr "Erstelle Schnittstellengruppen" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 56 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: VLAN: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 57 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reboot System' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: System neu starten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 59 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Lastverteiler: Pool: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 60 msgid "Allow access to the 'System: User Manager' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 61 msgid "" "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCPv6 Server: Statische Zuweisung " "bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 62 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Pool' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Lastverteiler: Pool' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 63 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP: Users : Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: L2TP: Benutzer: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 64 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Zeitpläne' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 65 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: Einstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 66 msgid "Allow access to the 'Service: Universal Plug and Play' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Universal Plug and Play' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 68 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Addresses' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Virtuelle IP-Adressen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 69 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Firmware: Manuelles Update' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 71 msgid "Allow access to the 'Status: Services' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Dienste' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 72 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: Leases' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec: Leases' erlauben." msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Forwarder: Domain Override bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: PPPs' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 78 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: 1:1' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 79 msgid "Indicates whether the user is allowed to use the proxy" msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, den Proxy zu verwenden" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 80 # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 175 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: IPsec VPN' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: IPsec VPN' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 81 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Server : Edit static mapping' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCP Server: Statische Zuweisung bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 82 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 server' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCPv6-Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 84 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Load Balancer' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: Lastverteiler' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 86 msgid "Allow access to the 'Lobby: Login / Logout/ Dashboard' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Lobby: Anmelden / Abmelden / Dashboard' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 87 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit host' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver: Host bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 88 msgid "Allow access to the 'Services: SNMP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: SNMP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 89 msgid "Allow access to the 'Settings: Load Balancer: Settings' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Einstellungen: Lastverteiler: Einstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 90 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Show States' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Status anzeigen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 91 msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Client Export Utility' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Clientexportwerkzeug' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 92 msgid "Indicates whether the user is able to login for example via SSH." msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer anmelden kann (z. B. mit SSH)." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 93 msgid "Allow access to the 'Status: Traffic Graph' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Datenverkehrsgraph' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 94 msgid "Allow access to the 'Firewall: Aliases' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Alias' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 138 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitor: Edit' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Lastverteiler: Überwachung: Bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 96 msgid "Allow access to the 'System: CRL Manager' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: CRL Verwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 99 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Interface Traffic' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Schnittstellen Traffic' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 100 msgid "Allow access to the 'System: Firmware: Auto Update' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Firmware: Automatische Aktualisierung' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 101 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Sockets' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Sockets' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 99 msgid "Allow access to the 'Status: Universal Plug and Play' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Universal Plug and Play' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 103 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: PPPoE Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 104 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: OpenVPN' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: OpenVPN' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 105 msgid "Allow access to the 'Status: OpenVPN' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: OpenVPN' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 106 msgid "Allow access to the 'Services: RFC 2136 clients' page." msgstr "Den Zugiff zur Seite 'Dienste: RFC 2136 Clients' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 105 msgid "Uploads crash reports to the developers." msgstr "Lädt Absturzberichte für die Entwickler hoch." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 108 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Alias: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 109 msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: PPPs: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 110 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPT' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: NPT' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 246 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: GIF: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 112 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 114 msgid "Allow access to the 'Load Balancer: Virtual Server: Edit' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Lastverteiler: Virtueller Server: Bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 115 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: NTP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: NTP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 116 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: GRE' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 118 msgid "Allow access to the 'Services: Router Advertisements' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Router Advertisements' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 119 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 2' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec: Phase 2 bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Networking' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Netzwerk' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 122 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Phase 1' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec: Phase 1 bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 123 msgid "Allow access to the 'Interfaces: VLAN' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: VLAN' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 125 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Port Forward: Edit' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: Portweiterleitung: Bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 126 msgid "" "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Edit Domain Override' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver: Domänenüberschreibung " "bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 127 msgid "Allow access to the 'Firewall: Alias: Import' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Alias: Import' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 128 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Reset state' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Status zurücksetzen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 129 msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Wake on LAN: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 130 msgid "Allow access to the 'Firewall: Virtual IP Address: Edit' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Virtuelle IP Adresse: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 131 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Routing tables' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Routingtabelle' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 132 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Admin Access' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Administativer Zugriff' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 70 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Routing' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: System: Routing' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 134 msgid "Allow access to the 'Status: Interfaces' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Schnittstellen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 135 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Forwarder' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 136 msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Gateway' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 137 msgid "Allow access to the 'Status: DHCP leases' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: DHCP-Leases' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 139 msgid "Allow access to the 'Hidden: Detailed Status' page." msgstr "Die Zugriff zur Seite 'Versteckt: Detailierter Status' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 140 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Miscellaneous' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Verschiedenes' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 142 msgid "Allow access to the 'AJAX: Service Providers' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'AJAX: Service Providers' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 127 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall: Normal View' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemprotokolle: Firewall: " "Standardansicht' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 144 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Halt system' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: System herunterfahren' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 123 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: L2TP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: L2TP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 146 msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: IGMP-Proxy: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 147 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: Settings: Test LDAP' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung: Einstellungen: LDAP " "testen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 148 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: L2TP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 149 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Library' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'XMLRPC-Bibliothek' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 134 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall: Summary View' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemprotokolle: Firewall: " "Zusammengefasste Ansicht' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 150 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SPD' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec: SPD' erlauben." # Filterneuladestatus: vielleicht eine bessere Übersetzung möglich msgid "Allow access to the 'Status: Filter Reload Status' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Filterneuladestatus' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 152 msgid "Allow access to all pages" msgstr "Erlaube Zugriff auf alle Seiten" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 150 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: NPT: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: NPT: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 154 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPPOE" msgstr "Gibt an, ob der Benutzer berechtigt ist, sich mit PPPoE einzuwählen" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 155 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Notifications' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Benachrichtigungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 156 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: DHCP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: DHCP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 157 msgid "Allow access to the 'System: Gateway Groups' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Gatewaygruppen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 156 msgid "Allow access to the 'Wizard subsystem' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Wizard Subsystem' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 159 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Restore Full Backup' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Volle Sicherung Wiederherstellen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 160 msgid "Allow access to the 'Status: CARP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: CARP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 161 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Authentication' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Authentifizierung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 97 msgid "Allow access to the 'VPN: PPTP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: PPTP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 163 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Regeln' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 247 msgid "Allow access to the 'AJAX: Get Stats' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'AJAX: Status bekommen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 164 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Gateways' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: System: Gateways' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 170 msgid "Allow access to the 'Services: DHCPv6 Relay' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCPv6 Relay' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 165 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Advanced' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver: Erweitert' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 166 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Virtual Servers' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Lastverteiler: Virtuelle Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 167 msgid "Allow access to the 'Status: NTP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: NTP' erlauben." # Wäre "Begrenzer" hier nicht besser? Siehe auch "Generating Limiter rules" msgid "Allows access to the 'Diagnostics: Limiter Info' page" msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Limitiererinfo' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 155 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall: Plain View' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemprotokolle: Originalansicht' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 171 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System: Resolver' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: System: Resolver' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 172 msgid "Allow access to the 'Status: Wireless' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Drahtlos' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 174 msgid "Allow access to the 'Status: NTP PPS' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: NTP PPS' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 154 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: PPTP' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: PPTP' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 176 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: NanoBSD' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: NanoBSD' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 177 msgid "Allow access to the 'System: CA Manager' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Zertifizierungsstellenverwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 178 msgid "Allow access to all pages required for the dashboard." msgstr "Den Zugriff zu allen für das Dashboard erforderlichen Seiten erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 179 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Patterns' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Muster' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 180 msgid "Allow access to the 'System: User Password Manager' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerpasswortverwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 181 msgid "Allow access to 'Interfaces: QinQ: Edit' page" msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: QinQ: Bearbeiten' erlauben" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 182 msgid "Allow access to the 'Firewall: Rules: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Regeln: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 183 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Packet Capture' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Paketaufzeichnung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 184 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver: Zugriffslisten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 185 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: Ausgehend: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 42 msgid "Allow access to the 'Status: IPsec' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: IPsec' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 187 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless : Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Drahtlos: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 188 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Test Port' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Port testen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 189 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: System' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: System' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 113 msgid "Allow access to the 'VPN: L2TP : Users' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: L2TP: Benutzer' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 191 msgid "If present, ignores requests from this user to write config.xml." msgstr "" "Anfrangen, die config.xml zu schreiben, werden ignoriert, falls diese Option " "gesetzt ist." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 192 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Groups: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Gruppen: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 177 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Firewall: Dynamic View' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Systemprotokolle: Firewall: Dynamische " "Ansicht' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 194 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfInfo' page" msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: pfInfo' erlauben" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 195 msgid "" "Indicates whether the user is allowed to dial in via IPsec xauth (Note: Does " "not allow shell access, but may allow the user to create ssh tunnels)" msgstr "" "Zeigt an, ob sich der Benutzer mit IPsec xauth verbinden darf (Anmerkung: " "Dies erlaubt keinen Shellzugang könnte dem Benutzer aber erlauben, einen SSH-" "Tunnel aufzubauen)" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 196 msgid "Allow access to the 'Interfaces: LAGG: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: LAGG: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 197 msgid "Allow access to the 'VPN: OpenVPN: Server' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: OpenVPN: Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 198 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Mobile' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec: Mobil' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 199 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Gateways: Gateway bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 143 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Backup/restore' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Sicherung/Wiederherstellung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 202 msgid "" "Allow direct access to all Dashboard widget pages, required for some widgets " "using AJAX." msgstr "" "Den Zugriff zu allen Widgetseiten des Dashboards erlauben. Dies ist für " "Widgets erforderlich, die AJAX voraussetzen." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 203 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Virtual Server' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Status: Lastverteiler: Virtueller Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 204 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Configuration History' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Konfigurationsvergangenheit' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 205 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GRE: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: GRE: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 207 msgid "Allow access to the 'Status: Gateway Groups' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Gatewaygruppen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 145 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP server' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCP Server' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 208 msgid "Allow access to the 'Interfaces' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 209 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Forwarder: Host bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 210 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Captive portal' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: Captive Portal' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 206 msgid "Allow access to the 'System: General Setup' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Allgemeine Einstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 240 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver: Access Lists: Edit' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver: Zugriffslisten: Bearbeiten' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 214 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: 1:1: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: NAT: 1:1: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 215 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Tables' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Tabellen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 216 msgid "Allow access to the 'System: Group manager' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Gruppenverwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 217 msgid "Allow access to the 'System: User Manager: settings' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Benutzerverwaltung: Einstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 218 msgid "Allow access to the 'Status: DHCPv6 leases' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: DHCPv6 Leases' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 219 msgid "Edit Interface LAGG" msgstr "Bearbeite LAGG Schnittstelle" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 220 msgid "Allow access to the 'Status: NTP Serial GPS' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: NTP serielles GPS' bearbeiten." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 221 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via L2TP" msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer via L2TP einwählen kann." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 222 msgid "Allow access to the 'Status: Load Balancer: Pool' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Status: Lastverteiler: Pool' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 261 msgid "Allow access to the 'Interfaces: QinQ' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: QinQ' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 225 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge : Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Brücke: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 226 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Wireless' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Drahtlos' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 227 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS clients' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Clients für dynamisches DNS' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 228 msgid "Allow access to the 'Status: System logs: System: Wireless' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'Status: Systemprotokolle: System: Drahtlos' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 229 msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Firewall: Zeitpläne: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 230 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Ping' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 231 msgid "Allow access to the 'System: Certificate Manager' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Zertifikatsverwaltung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 232 msgid "Allow access to the 'System: Gateways: Edit Gateway Groups' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Gateways: Gatewaygruppen bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 233 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes: Edit route' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'System: Statische Routen: Route bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 41 msgid "Allow access to the 'Services: Wake on LAN' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Wake on LAN' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 235 msgid "Allow access to the 'System: License' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Lizenz' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 236 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Filter' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Filter' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 237 msgid "Allow access to the 'Services: DNS Resolver' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DNS Resolver' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 238 msgid "Allows access to the 'Diagnostics: pfTop' page" msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: pfTop' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 241 msgid "Allow access to the 'Interfaces: GIF' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: GIF' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 242 msgid "Allow access to the 'VPN: IPsec: Edit Pre-Shared Keys' page." msgstr "" "Den Zugriff zur Seite 'VPN: IPsec: Pre-Shared Schlüssel bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 243 msgid "Allow access to the 'Services: Dynamic DNS client' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Dynamischer DNS-Client' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 245 msgid "Allow access to the 'Services: PPPoE Server: Edit' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: PPPoE Server: Bearbeiten' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 220 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: PPPoE' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Diagnose: Protokolle: PPPoE' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 248 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Tunables' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Optimierungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 249 msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page." msgstr "" "Den Zufriff zur Seite 'System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 250 msgid "Allow access to the 'Services: Load Balancer: Monitors' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: Lastverteiler: Überwachung' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 252 msgid "Indicates whether the user is allowed to dial in via PPTP" msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer mit PPTP einwählen darf" # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 253 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'Diagnose: Traceroute' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 254 msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'Firewall: NAT: Ausgehend' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 255 msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'System: Erweitert: Firewall und NAT' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 256 msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'System: Gateways' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 257 msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page." msgstr "" "Den Zugriff zu den Seiten 'Firewall: Einfache Regel' Hinzufügen und Status " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 259 msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'System: Statische Routen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 260 msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'XMLRPC Schnittstellenstatus' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 224 msgid "Allow access to the 'Interfaces: Bridge' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Brücke' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 262 msgid "Allow access to the 'System: High Availability' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'System: Hochverfügbarkeit' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 263 msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'Diagnose: Werkseinstellungen' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 264 msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page." msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCP Relay' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 265 msgid "" "Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page." msgstr "" "Den Zufriff zur Seite 'System: Manuelle Aktualisierung: Statusbalken' " "erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 266 msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page." msgstr "Den Zufriff zur Seite 'Dienste: IGMP-Proxy' erlauben." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 95 msgid "Enable this zone" msgstr "Diese Zone aktivieren" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 96 msgid "Internal number used for this zone" msgstr "Interne Nummer, die für diese Zone verwendet wird" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 97 msgid "Select interface(s) to enable for captive portal." msgstr "" "Auswählen der Schnittstellen die für das Captive Portal verwendet werden " "sollen." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 98 msgid "" "Select authentication methods to use, leave empty for no authentication " "needed." msgstr "" "Wählen Sie die Authentifizierungsmethoden aus, die verwendet werden sollen " "oder leer lassen, falls keine Authentifizierung benötigt wird." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of inactivity. They may log " "in again immediately, though. Enter 0 to disable idle timeout." msgstr "" "Clients werden bei Inaktivität nach dieser Zeit getrennt. Sie können jedoch " "sofort wieder einloggen. Die Eingabe von 0 schaltet diese " "Inaktivitätstrennung ab." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40 msgid "" "Clients will be disconnected after this amount of time, regardless of " "activity. They may log in again immediately, though. Enter 0 to disable hard " "timeout (not recommended unless an idle timeout is set)." msgstr "" "Clients werden nach dieser Zeit unabhängig von Aktivität getrennt. Sie " "können sich jedoch sofort wieder einloggen. Die Eingabe von 0 schaltet diese " "Zwangstrennung ab (nur empfohlen, wenn die Inaktivitätstrennung " "eingeschaltet ist)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 101 msgid "" "If this option is set, users can login on multiple machines at once. If " "disabled subsequent logins will cause machines previously logged in with the " "same username to be disconnected." msgstr "" "Falls diese Option gewählt wird, können sich Benutzer auf mehreren Geräten " "gleichzeitig anmelden. Falls sie deaktiviert ist, wird das Gerät, das sich " "zuvor mit demselben Benutzernamen angemeldet hat, getrennt." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 102 msgid "" "If provided, all traffic will be transmitted over an HTTPS connection to " "protect against eavesdroppers." msgstr "" "Wenn vorhanden, wird der gesamte Traffic über eine HTTPS-verbindung " "übertragen um vor Abhören zu schützen." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 103 msgid "" "Hostname (of this machine) to redirect login page to, leave blank to use " "this interface IP address, otherwise make sure the client can access DNS to " "resolve this location. When using a SSL certificate, make sure both this " "name and the cert name are equal." msgstr "" "Hostname (dieses Rechners) auf den die Anmeldeseite weitergeleitet werden " "soll, leer lassen um die IP-Adresse dieser Netzwerkschnittstelle zu nutzen, " "andernfalls muss sichergestellt sein, dass Clients DNS-Zugriff haben um den " "Namen aufzulösen. Bei Nutzung eines SSL-Zertifikats stellen Sie sicher, dass " "diese Angabe und der Name des Zertifikats übereinstimmen. " # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 104 msgid "Avoid authentication for addresses and subnets in this list" msgstr "Umgehe Authentifizierung für Adressen und Subnetze in dieser Liste" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 105 msgid "Avoid authentication for physical addresses in this list" msgstr "Umgehe für physikalische Adressen in dieser Liste die Authentifizierung" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 106 msgid "Use custom template package for user login" msgstr "Benutzerdefiniertes Vorlagenpaket für die Benutzeranmeldung verwenden" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 107 msgid "Description to identify this zone." msgstr "Beschreibung, um diese Zone zu identifizieren." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 64 # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 85 msgid "Select if job is enabled or not" msgstr "Auswählen, ob der Job aktiv ist oder nicht" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 86 msgid "" "Enter the minutes for the job to act, can also be a comma separated list, * " "(each) or a range (ex. 10,20,30 or 10-30)" msgstr "" "Geben Sie die Minuten an, in denen der Job ausgeführt wird. Die Angabe kann " "in einer kommagetrennten Liste, * (jede Minute) oder einem Bereich (z.B. " "1,20,30 oder 10-30) erfolgen." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 87 msgid "" "Enter the hours for the job to act, can also be a comma separated list, * " "(each) or a range (ex. 10,11,12 or 10-12)" msgstr "" "Geben Sie die Stunden an, in denen der Job ausgeführt wird. Die Angabe kann " "in einer kommagetrennten Liste, * (jede Stunde) oder einem Bereich (z.B. " "10,11,12 oder 10-12) erfolgen." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 88 msgid "" "Enter the days of the month for the job to act, can also be a comma " "separated list, * (each) or a range (ex. 1,20,28 or 1-28)" msgstr "" "Geben Sie die Tage im Monat an, an denen der Job ausgeführt wird. Die Angabe " "kann in einer Kommagetrennte Liste, * (täglich) oder ein Bereich (z.B. " "1,20,28 oder 1-28) erfolgen." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 89 msgid "" "Enter the months for the job to act, can also be a comma separated list, * " "(each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)" msgstr "" "Geben Sie die Monate ein in Form einer kommagetrennten Liste, * (jeden) oder " "eines Bereichs (z.B. 1,2,3 oder 1-3) ein, in denen der Job ausgeführt werden " "soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 90 msgid "" "Enter the days of the week for the job to act, can also be a comma separated " "list, * (each) or a range (ex. 1,2,3 or 1-3)" msgstr "" "Geben Sie die Wochentage ein in Form einer kommagetrennten Liste, * (jeder) " "oder eines Bereichs (z.B. 1,2,3 oder 1-3) ein, an denen der Job ausgeführt " "werden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 91 msgid "Select the command that needs to be executed at given time frame." msgstr "Wählen Sie das Komando aus, das auf das gegebene Frame angewandt wird." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 92 msgid "Enter parameters for this job if required." msgstr "Falls erforderlich, gib für diesen Job Parameter ein." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 93 msgid "Enter a description to explain what this job is intended for." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein, die erklärt, wozu der Job gedacht ist." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 63 msgid "set action to perform here, only used when in IPS mode" msgstr "setze auszuführende Aktion, wenn Einbruchsschutz aktiviert ist" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 68 msgid "enable IDS" msgstr "IDS aktivieren" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 69 msgid "Select interface(s) to use." msgstr "Wählen Sie die zu verwendenden Schnittstellen aus." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 65 msgid "Enter a filename for storing the blacklist." msgstr "" "Geben Sie einen Dateinamen an, der zum Speichern der Blacklist verwendet " "wird." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 66 msgid "Enter an url to fetch the blacklist from." msgstr "Geben Sie eine URL ein, von der die Blacklist abgerufen werden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 67 msgid "Enter a description to explain what this blacklist is intended for." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein, wozu die Blacklist gedacht ist." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 35 msgid "Enable or disable the proxy service." msgstr "Den Proxydienst aktivieren oder deaktivieren." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 36 msgid "" "The port number where Squid sends and receives ICP queries to and from " "neighbor caches. Leave blank to disable (default). The standard UDP port for " "ICP is 3130." msgstr "" "Die Portnummer von der Squid ICP-Anfragen an Nachbar-Cache sendet und " "empfängt. Leer lassen zum Deaktivieren (Standard). Der übliche UDP-Port für " "ICP ist 3130." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39 msgid "Enable access logging." msgstr "Zugriffsprotokollierung aktivieren." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40 msgid "Enable store logging." msgstr "Protokollierung von Speichervorgängen aktivieren." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39 msgid "" "If set (default), Squid will include a Via header in requests and\n" " replies as required by RFC2616." msgstr "" "Wenn aktiviert (Standard), wird Squid einen Via-Header in Anfragen und " "Antworten einfügen, wie von RFC2616 verlangt." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 41 msgid "Select what to do with X-Forwarded for header." msgstr "Wählen Sie aus, wie der X-Forwarded-For Header behandelt werden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 42 msgid "" "Suppress Squid version string info in HTTP headers and HTML error pages." msgstr "" "Unterdrücke Squids Versionsinformation in HTTP-Headern und HTML-Fehlerseiten." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 72 msgid "Enter the cache memory size to use." msgstr "Geben die zu verwendende Größe des Cache Speichers an." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 43 msgid "Enter the storage size for the local cache (default is 100)." msgstr "" "Geben Sie die Speichergröße für den lokalen Cache an (Standardwert ist 100)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 46 msgid "" "Enter the number of first-level subdirectories for the local cache (default " "is 16)." msgstr "" "Geben Sie die Zahl von Untervezcihnissen in erster Ebene für den lokalen " "Cache ein (Standard sind 16)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 47 msgid "" "Enter the number of first-level subdirectories for the local cache (default " "is 256)." msgstr "" "Geben Sie die Zahl von Unterverzeichnissen in erster Ebene für den lokalen " "Cache ein (Standard sind 256)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 48 msgid "Enable or disable traffic management." msgstr "Aktivieren oder deaktivieren vom Traffic Management" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 49 msgid "" "Enter the maxium size for downloads in kilobytes (leave empty to disable)." msgstr "" "Geben Sie die maximale Größe für Downloads in Kilobyte ein (leer lassen, um " "zu deaktivieren)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 50 msgid "" "Enter the maxium size for uploads in kilobytes (leave empty to disable)." msgstr "" "Geben Sie die maximale Größe eines Uploads in Kilobyte an (oder lassen Sie " "es zum Deaktivieren leer)" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 51 msgid "" "Enter the allowed overall bandtwith in kilobits per second (leave empty to " "disable)." msgstr "" "Geben Sie die erlaubte Gesamtbandbreite in Kilobit pro Sekunde ein (oder " "leer lassen zur Deaktivierung)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 52 msgid "" "Enter the allowed per host bandwidth in kilobits per second (leave empty to " "disable)." msgstr "" "Geben Sie die erlaubte Bandbreite je Host in Kilobit pro Sekunde ein (oder " "leer lassen zur Deaktivierung)." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 55 msgid "Select interface(s) the proxy will bind to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstellen aus, an welche sich der Proxy binden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 56 # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 60 msgid "The port the proxy service will listen to." msgstr "Der Port, auf dem der Proxydienst hören wird." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 55 msgid "" "When enabled the subnets of the selected interfaces will be added to the " "allow access list." msgstr "" "Falls aktiviert, werden die Subnetze der ausgewählten Schnittstellen zur " "erlaubenden Zugriffsliste hinzugefügt." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 59 msgid "Select interface(s) the ftp proxy will bind to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstellen aus, an welche sich der FTP-Proxy binden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 61 msgid "Select Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode auswählen" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 64 msgid "The prompt will be displayed in the authentication request window." msgstr "Diese Eingabeaufforderung wird im Anmeldefenster angezeigt." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 63 msgid "The total number of authenticator processes to spawn." msgstr "Die Gesamtanzahl an Authenticator-Prozessen, die gestartet werden soll." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 70 msgid "enable this pipe and it's related queues and rules" msgstr "diese Pipe und die zugehörigen Queues und Regeln aktivieren" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 71 msgid "Total bandwidth for this pipe" msgstr "Gesamte Bandbreite für dieses Pipe" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 72 msgid "number of dynamic queues, leave empty for default" msgstr "Anzahl an dynamischen Queues; leer lassen für den Standardwert" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 73 # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 77 msgid "Description to identify this pipe." msgstr "Beschreibung zum Identifzieren des Datenstromes." # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 74 msgid "enable this queue and it's related rules" msgstr "diese Queue und die zugehörigen Regeln aktivieren" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 75 msgid "connected pipe for this queue" msgstr "verbundene Pipe für diese Queue" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 76 msgid "" "Weight of this queue (1..100), used to prioritize within a pipe. (1 is low, " "100 is high)" msgstr "" "Gewichtung dieser Queue (1..100), wird für die Priorisierung in einer Pipe " "verwendet. (1 ist niedrig, 100 ist hoch)" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 78 msgid "order in which the rule will be evaluated (lowest first)" msgstr "Reihenfolge, in der die Regel ausgewertet wird (kleinste zuerst)" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 81 msgid "" "secondary interface, matches packets going traveling from interface (1) to " "interface (2).\n" " " msgstr "" "sekundäre Schnittstelle, vergleicht Pakete die von Schnittstelle (1) zu " "Schnittstelle (2) transportiert wirden.\n" " " # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 79 msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1" msgstr "Quell-IP oder -netzwerk, z.B. 10.0.0.0/24, 10.0.0.1" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 80 msgid "source port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)" msgstr "Quellportnummer oder bekannter Name (imap, imaps, http, https,...)" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 81 msgid "destination ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1" msgstr "Ziel-IP oder -netzwerk, z.B. 10.0.0.0/24, 10.0.0.1" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 82 msgid "destination port number or well known name (imap,imaps, http,https,...)" msgstr "Zielportnummer oder bekannter Name (imap,imaps, http,https,...)" # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 87 msgid "matches incoming or outgoing packets or both (default)" msgstr "" "entspricht eingehenden Paketen, ausgehenden Paketen oder beiden (Standard) " # File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 84 msgid "target pipe or queue" msgstr "Zielpipe oder Queue" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 35 msgid "Root" msgstr "Root" # File: src/www/index.php, line: 354 msgid "Dashboard" msgstr "Dashboard" msgid "License" msgstr "Lizenz" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgid "Logout" msgstr "Abmelden" # File: src/www/index.php, line: 354 msgid "Lobby" msgstr "Lobby" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 38 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 40 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 42 msgid "workAround" msgstr "Workaround" msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 41 msgid "Authorities" msgstr "Aussteller" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 43 msgid "Revocation" msgstr "Widerruf" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 47 msgid "Trust" msgstr "Sicherheit" msgid "none" msgstr "keiner" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 177 msgid "History" msgstr "Verlauf" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 47 msgid "Backups" msgstr "Sicherungen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 51 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" msgid "Crash Reporter" msgstr "Absturzreporter" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 41 msgid "Firmware" msgstr "Firmware" # File: src/www/system_hasync.php, line: 97 msgid "Synchronization" msgstr "Synchronisation" # File: src/www/carp_status.php, line: 99 msgid "CARP Status" msgstr "CARP Status" # File: src/www/system_hasync.php, line: 87 msgid "High Availability" msgstr "Hochverfügbarkeit" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Status" msgstr "Status" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 202 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 217 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 241 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 254 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 285 # File: src/www/diag_logs_auth.php, line: 47 # File: src/www/diag_logs_openvpn.php, line: 37 # File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 49 # File: src/www/diag_logs_relayd.php, line: 48 msgid "Log File" msgstr "Protokolldatei" msgid "Routes" msgstr "Routen" msgid "Group" msgstr "Gruppe" # File: src/www/status_gateway_groups.php, line: 60 msgid "Group Status" msgstr "Gruppenstatus" msgid "Gateways" msgstr "Gateways" msgid "General" msgstr "Allgemein" msgid "Admin Access" msgstr "Administratorzugang" # Hab mir den String mal im Betrieb angeschaut. Dieser findet man unter System -> Einstellungen -> Ansicht auswählen. # Hier hört sich wie ich finde "Netzwerk" besser an. msgid "Networking" msgstr "Netzwerk" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 46 msgid "Firewall/NAT" msgstr "Firewall/NAT" msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 79 msgid "Logs/Reports" msgstr "Protokolle/Berichte" msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" # File: src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 119 msgid "Tunables" msgstr "Optimierungen" msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 82 msgid "Step" msgstr "Schritt" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 83 msgid "Wizard" msgstr "Assistent" # File: src/www/system_groupmanager_addprivs.php, line: 48 # File: src/www/system_usermanager_addprivs.php, line: 48 msgid "Privileges" msgstr "Berechtigungen" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgid "Servers" msgstr "Server" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 93 msgid "Tester" msgstr "Prüfer" # File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 45 msgid "Access" msgstr "Zugang" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 181 msgid "Factory Defaults" msgstr "Werkseinstellungen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 182 msgid "Halt System" msgstr "System herunterfahren" msgid "Reboot System" msgstr "System neustarten" msgid "SMART Status" msgstr "SMART Status" msgid "Services" msgstr "Dienste" msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnose" msgid "System" msgstr "System" # File: src/www/diag_ipsec_tabs.inc, line: 28 msgid "Overview" msgstr "Überblick" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 107 msgid "Assignments" msgstr "Zuweisungen" msgid "Bridge" msgstr "Bridge" msgid "GIF" msgstr "GIF" msgid "GRE" msgstr "GRE" msgid "LAGG" msgstr "LAGG" msgid "QinQ" msgstr "QinQ" msgid "VLAN" msgstr "VLAN" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 122 msgid "Other Types" msgstr "Andere Typen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 124 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 128 msgid "Devices" msgstr "Geräte" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 126 msgid "Point-to-Point" msgstr "Punkt-zu-Punkt" msgid "Wireless" msgstr "Drahtlos" msgid "DNS Lookup" msgstr "DNS-Abfrage" msgid "Packet Capture" msgstr "Paketaufzeichnung" msgid "Ping" msgstr "Ping" msgid "Test Port" msgstr "Port testen" msgid "Traceroute" msgstr "Traceroute" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 128 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 166 msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Traffic Graph" msgstr "Datenverkehrsgraph" msgid "Interfaces" msgstr "Schnittstellen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 140 msgid "NoneEdit" msgstr "NoneEdit" # Bezieht sich auf die "Gateway-Liste" unter dem Menüpunkt Interfaces msgid "None" msgstr "Keines" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 144 msgid "IPs" msgstr "IPs" msgid "Ports" msgstr "Ports" msgid "URLs" msgstr "URLs" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 97 msgid "Import" msgstr "Import" msgid "Aliases" msgstr "Aliase" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 92 msgid "RulesEdit" msgstr "Bearbeitung von Regeln" msgid "Floating" msgstr "Schwebend" msgid "Interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Rules" msgstr "Regeln" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 83 msgid "NatEdit" msgstr "Natbearbeitung" msgid "Port Forward" msgstr "Portweiterleitung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 86 msgid "OneOnOneEdit" msgstr "EinsZuEinsBearbeitung" msgid "1:1" msgstr "1:1" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 88 msgid "OutboundEdit" msgstr "OutboundEdit" msgid "Outbound" msgstr "Abgehend" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 106 msgid "NPTEdit" msgstr "NPT-Bearbeitung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 107 msgid "NPT (IPv6)" msgstr "NPT (IPv6)" msgid "NAT" msgstr "NAT" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 165 msgid "TrafficShaper" msgstr "TrafficShaper" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 99 msgid "VirtualIPEdit" msgstr "VirtualIPEdit" msgid "Virtual IPs" msgstr "Virtuelle IPs" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 96 msgid "SchedulesEdit" msgstr "Zeitpläne bearbeiten" msgid "Schedules" msgstr "Zeitpläne" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 138 msgid "Filter Reload" msgstr "Filter neu laden" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 186 msgid "pfInfo" msgstr "pfInfo" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 187 msgid "pfTop" msgstr "pfTop" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 167 # File: src/www/diag_tables.php, line: 76 msgid "pfTables" msgstr "pf-Tabellen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 232 msgid "SocketsDetails" msgstr "Socketdetails" msgid "Sockets" msgstr "Sockets" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 170 msgid "States Dump" msgstr "Statusauflisting" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 171 msgid "States Reset" msgstr "Status zurücksetzen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 194 msgid "States Summary" msgstr "Statuszusammenfassung" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Source Tracking" msgstr "Quellenverfolgung" msgid "Normal View" msgstr "Standardansicht" msgid "Dynamic View" msgstr "Dynamische Ansicht" msgid "Summary View" msgstr "Zusammengefasste Ansicht" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 142 # File: src/www/diag_logs_filter_plain.php, line: 52 msgid "Plain View" msgstr "Originalansicht" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 71 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 80 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 143 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 272 # File: src/www/diag_logs.php, line: 51 # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 593 # File: src/www/diag_logs_filter_dynamic.php, line: 50 # File: src/www/diag_logs_filter_plain.php, line: 52 # File: src/www/diag_logs_filter_summary.php, line: 30 # File: src/www/diag_logs_gateways.php, line: 53 # File: src/www/diag_logs_resolver.php, line: 53 # File: src/www/diag_logs_routing.php, line: 50 # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 215 # File: src/www/diag_logs_wireless.php, line: 52 msgid "Log Files" msgstr "Protokolldateien" msgid "Firewall" msgstr "Firewall" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 189 msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Server" msgstr "Server" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 192 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 199 msgid "Relay" msgstr "Relay" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 194 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 201 msgid "Leases" msgstr "Leases" msgid "DHCP" msgstr "DHCP" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 197 msgid "RA" msgstr "RA" msgid "DHCPv6" msgstr "DHCPv6" # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 442 msgid "Hosts" msgstr "Hosts" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 204 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 207 msgid "Domains" msgstr "Domains" msgid "DNS Forwarder" msgstr "DNS Forwarder" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 210 # File: src/www/services_unbound_overrides.php, line: 92 msgid "Overrides" msgstr "Überbrückung" msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" msgid "Access Lists" msgstr "Zugriffslisten" msgid "DNS Resolver" msgstr "DNS Resolver" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 214 msgid "DynDNS" msgstr "DynDNS" msgid "RFC 2136" msgstr "RFC 2136" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 219 msgid "DNS Tools" msgstr "DNS-Werkzeuge" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 127 msgid "IGMPProxyEdit" msgstr "IGMPProxyEdit" msgid "IGMP Proxy" msgstr "IGMP Proxy" msgid "Monitors" msgstr "Monitore" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 199 # File: src/www/load_balancer_pool.php, line: 87 msgid "Pool Setup" msgstr "Pooleinrichtung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 200 # File: src/www/status_lb_pool.php, line: 56 msgid "Pool Status" msgstr "Poolstatus" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 204 # File: src/www/load_balancer_virtual_server.php, line: 125 msgid "Virtual Server Setup" msgstr "Einrichtung virtueller Server" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 205 # File: src/www/status_lb_vs.php, line: 44 msgid "Virtual Server Status" msgstr "Status virtueller Server" msgid "Load Balancer" msgstr "Lastverteiler" msgid "GPS" msgstr "GPS" msgid "PPS" msgstr "PPS" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238 # File: src/www/services_ntpd.php, line: 161 # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 134 # File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 92 # File: src/www/status_ntpd.php, line: 147 msgid "Network Time" msgstr "Netzwerk-Zeit" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "PPPoE Server" msgstr "PPPoE-Server" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 216 msgid "More" msgstr "Mehr" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 248 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" msgid "SNMP" msgstr "SNMP" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 115 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 173 # File: src/www/status_upnp.php, line: 44 msgid "Universal Plug and Play" msgstr "Universal Plug and Play" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 145 msgid "WoLEdit" msgstr "WoLBearbeitung" msgid "Wake on LAN" msgstr "Wake on LAN" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 229 msgid "Phase1" msgstr "Phase1" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 230 msgid "Phase2" msgstr "Phase2" msgid "Tunnel Settings" msgstr "Tunneleinstellungen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 232 # File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 197 msgid "Mobile Clients" msgstr "Mobile Clients" msgid "Pre-Shared Keys" msgstr "Pre-Shared Schlüssel" msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgid "Act" msgstr "Handlung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 221 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 237 # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 64 msgid "Status Overview" msgstr "Statusübersicht" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238 # File: src/www/diag_ipsec_leases.php, line: 35 msgid "Lease Status" msgstr "Lease Status" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 239 # File: src/www/diag_ipsec_sad.php, line: 36 msgid "Security Association Database" msgstr "Datenbank Sicherheitszuordnung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 240 # File: src/www/diag_ipsec_spd.php, line: 36 msgid "Security Policy Database" msgstr "Datenbank Sicherheitsregelwerk" msgid "IPsec" msgstr "IPsec" msgid "L2TP" msgstr "L2TP" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 256 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" msgid "Client Settings" msgstr "Client Einstellungen" msgid "Client Specific Overrides" msgstr "Client-spezifische Konfiguration" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 491 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 357 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 633 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 309 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 820 msgid "Client Export" msgstr "Clientexport" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 492 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 358 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 634 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 310 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 821 msgid "Shared Key Export" msgstr "Export des gemeinsamen Schlüssels" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 257 # File: src/www/status_openvpn.php, line: 70 msgid "Connection Status" msgstr "Verbindungsstatus" msgid "OpenVPN" msgstr "OpenVPN" msgid "PPTP" msgstr "PPTP" msgid "VPN" msgstr "VPN" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 200 msgid "About this Page" msgstr "Über diese Seite" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 201 msgid "Developers Wiki" msgstr "Entwickler-Wiki" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 202 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 203 msgid "FreeBSD Handbook" msgstr "FreeBSD Handbuch" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 204 msgid "Paid Support" msgstr "Bezahlte Unterstützung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 262 msgid "User Forum" msgstr "Benutzerforum" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 206 msgid "Help" msgstr "Hilfe" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 207 msgid "menu" msgstr "Menü" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 215 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 282 msgid "Administration" msgstr "Verwaltung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 283 msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" msgid "Vouchers" msgstr "Voucher" msgid "Captive Portal" msgstr "Captive Portal" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 289 msgid "Maximum number of zones reached" msgstr "Maximale Anzahl an Zonen erreicht" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 290 msgid "Idle timeout must be between 0(no timeout) and 10080 (a week)" msgstr "" "Das Leerlaufzeitlimit muss zwischen 0 (kein Zeitlimit) und 10080 (eine Woche)" " liegen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 291 msgid "Hard timeout must be between 0(no timeout) and 10080 (a week)" msgstr "" "Das feste Zeitlimit muss zwischen 0 (kein Zeitlimit) und 10080 (eine Woche) " "liegen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 292 msgid "Please select a valid certificate from the list" msgstr "Bitte wählen Sie ein gültiges Zertifikat aus der Liste" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 293 msgid "Please enter a valid servername, ip address or leave this option blank" msgstr "" "Bitte geben Sie einen gültigen Servernamen oder eine IP-Adresse ein, oder " "lassen Sie das Feld frei" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 294 msgid "Please enter valid addresses" msgstr "Bitte geben Sie gültige Adressen ein " # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 295 msgid "Please enter valid mac addresses" msgstr "Bitte geben Sie gültige MAC-Adressen ein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 296 msgid "Related template not found" msgstr "Zugehörige Vorlage nicht gefunden" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 232 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 236 msgid "Description should be a string between 1 and 255 characters" msgstr "Beschreibung sollte ein String zwischen 1 und 255 Zeichen enthalten" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 298 msgid "Fileid should be an internally generated unique number" msgstr "Fileid sollte eine intern erzeugte einzigartige Zahl sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 299 msgid "Template name should be a string between 1 and 255 characters" msgstr "Der Name der Vorlage muss zwischen 1 und 255 Zeichen enthalten" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 300 msgid "File content should be in (base64 encoded) zip format" msgstr "Der Dateiinhalt sollte in (base64 kodiertem) ZIP-Format sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 241 msgid "Origin should be regular text of max 30 characters" msgstr "Herkunft sollte ein regulärer Text aus maximal 30 Zeichen sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 242 msgid "" "Value needs to be between 0 and 59, multiple values, ranges and * are " "supported (ex. 1,10,20,30 or 1-30 )" msgstr "" "Der Wert muss zwischen 0 und 59 liegen; mehrere Werte, Bereiche und * werden " "unterstützt (z.B. 1,10,20,30 oder 1-30 )" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 243 msgid "" "Value needs to be between 0 and 23, multiple values, ranges and * are " "supported (ex. 1,2,8 or 0-8 )" msgstr "" "Der Wert muss zwischen 0 und 23 liegen; mehrere Werte, Wertebereiche und der " "*-Platzhalter sind erlaubt (z.B. 1,2,8 oder 0-8)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 244 msgid "" "Value needs to be between 1 and 31, multiple values, ranges, L (last day of " "month) and * are supported (ex. 1,2,8 or 1-28 )" msgstr "" "Der Wert muss zwischen 1 und 31 liegen; mehrere Werte, Wertebereiche, L (" "letzter Tag des Monats) und der *-Platzhalter sind erlaubt (z.B. 1,2,8 oder " "1-28)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 245 msgid "" "Value needs to be between 1 and 12 or JAN to DEC, multiple values, ranges " "and * are supported (ex. JAN,2,10 or 3-8 )" msgstr "" "Wert muss zwischen 1 und 12 oder zwischen JAN und DEZ sein; mehrere Werte, " "Bereiche und * werden unterstützt (z.B. JAN,2,10 oder 3-8)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 246 msgid "" "Value needs to be between 0 and 6 ( Sunday to Saturday), multiple values, " "ranges and * are supported (ex. 1,2,4 or 0-4 ) " msgstr "" "Der Wert muss zwischen 0 und 6 liegen (Sonntag bis Samstag), mehrere Werte, " "Wertebereiche und der *-Platzhalter sind erlaubt (z.B. 1,2,4 oder 0-4)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 247 msgid "Select a command from the list." msgstr "Wählen Sie ein Kommando aus der Liste aus." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 248 msgid "" "Enter valid parameter(s) for the chosen command (Found illegal characters)." msgstr "" "Geben Sie gülitge Parameter für das gewählte Kommando ein (Verbotene Zeichen " "gefunden)." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 249 msgid "Enter a description." msgstr "Geben Sie eine Beschreibung ein." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 117 # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 183 msgid "Intrusion Detection" msgstr "Einbruchserkennung" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 210 msgid "sid should be a number" msgstr "sid sollte eine Zahl sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 211 msgid "Related cron not found" msgstr "Zugehörigen cron-Eintrag nicht gefunden" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 113 msgid "Proxy Server" msgstr "Proxy-Server" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 212 msgid "ICP port needs to be an integer value between 1 and 65535" msgstr "Der ICP Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 342 msgid "Specify a positive memory cache size. (number of MB's)" msgstr "Geben Sie eine positive Größe für den Cache ein (in MB)." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 213 msgid "Specify a positive cache size. (number of MB's)" msgstr "Geben Sie eine positive Größe für den Cache ein (in MB)." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 214 msgid "Specify a positive number of first-level subdirectories." msgstr "" "Geben Sie eine positive Zahl von Unterverzeichnissen in erster Ebene an." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 215 msgid "Specify a positive number of second-level subdirectories." msgstr "" "Geben Sie eine positive Zahl von Unterverzeichnissen in zweiter Ebene an." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 276 msgid "Specify the maximum download size. (number of KBs)" msgstr "Geben Sie die maximale Downloadgröße an. (In KBs)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 277 msgid "Specify the maximum upload size. (number of KBs)" msgstr "Geben Sie die maximale Uploadgröße an. (In KBs)" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 218 msgid "Specify the overall bandwidth for downloads in kilobits per second." msgstr "Geben Sie Gesamtbandbreite für Downloads in Kilobit pro Sekunde an." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 219 msgid "Specify the per host bandwidth for downloads in kilobits per second." msgstr "" "Geben Sie die Bandbreite für Downloads je Host in Kilobit pro Sekunde an." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 220 msgid "Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535" msgstr "Proxy-Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 221 msgid "FTP Proxy port needs to be an integer value between 1 and 65535" msgstr "FTP-Proxy-Port muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 222 msgid "" "The filename may only contain letters,digits and one dot (not required)." msgstr "" "Der Dateiname darf nur Buchstaben, Ziffern und einen Punkt enthalten (nicht " "erforderlich ) ." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 223 msgid "This does not look like a valid url." msgstr "Dies sieht nicht nach einer gültigen URL aus." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 224 msgid "Credentials TTL needs to be an integer value above 0" msgstr "" "Die Halbwertszeit (TTL) für Zugangsdaten muss eine Ganzzahl größer als 0 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 225 msgid "Number of children needs to be an integer value above 0" msgstr "Die Anzahl von Kindprozessen muss eine Ganzzahl größer als 0 sein" msgid "Health" msgstr "Gesundheit" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 92 msgid "Activity Monitor" msgstr "Aktivitätsmonitor" msgid "ARP Table" msgstr "ARP Tabelle" msgid "NDP Table" msgstr "NDP Tabelle" msgid "Traffic Shaper" msgstr "Traffic Shaper" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 226 msgid "Pipe number must be between 1...65535" msgstr "Pipe Nummer muss zwischen 1 und 65535 liegen" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 227 msgid "Bandwidth out of range" msgstr "Bandbreite außerhalb des Bereichs" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 228 msgid "Bandwidth metric should be one of bit,Kbit,Mbit" msgstr "Bandbreitenmetrik sollte eine der Folegenden sein: bit, Kbit und Mbit" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 229 msgid "The burst value is an integer and represent a number of bytes." msgstr "Der Burst-Wert ist eine Ganzzahl und stellt den Wert in Bytes dar." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 230 msgid "queue size should be between 2...100" msgstr "Queue-Größe sollte zwischen 2 .... 100 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 231 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 237 # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 240 msgid "origin should be regular text of max 30 characters" msgstr "Herkunft sollte ein regulärer Text aus maximal 30 Zeichen sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 233 msgid "Queue number must be between 1...65535" msgstr "Warteschlangennummer muss zwischen 1 und 65535 sein." # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 234 msgid "Related pipe not found" msgstr "Verbundene Pipe wurde nicht gefunden" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 235 msgid "Weight must be between 1...100" msgstr "Gewichtung muss zwichen 1 und 100 sein" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 238 msgid "provide a valid sequence for sorting" msgstr "geben Sie eine gültige Reihenfolge für die Sortierung an" # File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 239 msgid "Related pipe or queue not found" msgstr "Verbundene Pipe oder Queue wurde nicht gefunden" msgid "" "Potential DNS Rebind attack detected, see " "http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding<br />Try accessing the router by " "IP address instead of by hostname." msgstr "" "Potentiellen DNS-Rebind Angriff erkannt, siehe https://en.wikipedia.org/wiki/" "DNS_rebinding. Versuchen Sie den Router über die IP-Adresse anstelle des " "Hostnamens zu erreichen." msgid "Redirecting to the dashboard..." msgstr "Leite weiter zum Dashboard..." msgid "Redirecting..." msgstr "Leite weiter..." # File: src/etc/inc/auth.inc, line: 394 msgid "" "There is something wrong in your config because user %s password is missing!" msgstr "" "Mit Ihrer Konfiguration stimmt etwas nicht, da das Passwort des Benutzers %s " "fehlt!" # Gibt es eine bessere Formulierung? msgid "LDAP: Could not lookup CA by reference for host %s." msgstr "LDAP: Konnte CA mit Bezug zu Host %s nicht nachschlagen." msgid "Local Database" msgstr "Lokale Datenbank" # File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1333 msgid "Successful login for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Der Benutzer '%1$s' hat sich erfolgreich von %2$s angemeldet" # File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1343 msgid "Wrong username or password." msgstr "Falscher Benutzername oder falsches Passwort." # File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1384 msgid "Session timed out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Die Sitzung des Benutzers '%1$s' von %2$s ist abgelaufen." # File: src/etc/inc/auth.inc, line: 1386 msgid "User logged out for user '%1$s' from: %2$s" msgstr "Benutzer abgemeldet für Benutzer '%1$s' von: %2$s" msgid "No page assigned to this user! Click here to logout." msgstr "Keine Seite dem Benutzer zugewiesen! Klicke hier zum Abmelden." # "Anmeldung" ist hier glaub ich ja eher der Überbegriff. Ich denk "Anmelden" auf dem Button ist hier besser. msgid "Login" msgstr "Anmelden" msgid "" "You are accessing this router by an IP address not configured locally, which " "may be forwarded by NAT or other means. <br /><br />If you did not setup " "this forwarding, you may be the target of a man-in-the-middle attack." msgstr "" "Sie greifen auf diesen Router mit einer IP Adresse zu, die nicht lokal " "konfiguriert ist, was auf eine NAT-Weiterleitung schließen lässt. <br /><br " "/>Falls Sie diese NAT-Weiterleitung nicht eingerichtet haben, könnten Sie " "Ziel eines Man-in-the-Middle Angriffs sein." msgid "Username:" msgstr "Benutzername:" msgid "Password:" msgstr "Passwort:" msgid "Your browser must support cookies to login." msgstr "" "Ihr Browser muss Cookies unterstützen, um eine Anmeldung zu ermöglichen." # File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 42 msgid "Press any key to start the manual interface assignment: " msgstr "Taste drücken, um die manuelle Schnittstellenzuweisung zu starten: " msgid "No interfaces found!" msgstr "Keine Schnittstellen gefunden!" msgid "VLAN interfaces:" msgstr "VLAN Schnittstellen:" msgid "Enter the WAN interface name or 'a' for auto-detection:" msgstr "" "Geben Sie den WAN Schnittstellennamen oder 'a' für automatische Erkennung " "ein:" # File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 126 msgid "Invalid interface name '%s'" msgstr "Ungültiger Schnittstellenbezeichnung '%s'" msgid "" "%sEnter the LAN interface name or 'a' for auto-detection %sNOTE: this " "enables full Firewalling/NAT mode.%s(or nothing if finished):%s" msgstr "" "%sGeben Sie die LAN-Schnittstellenbezeichnung oder 'a' für automatische " "Erkennung ein %sHINWEIS: Dies aktiviert den vollen Firewall/NAT Modus.%s(" "oder nichts wenn Sie fertig sind):%s" msgid "%sInvalid interface name '%s'%s" msgstr "%sUngültige Schnittstellenbezeichnung '%s'%s" msgid "%sOptional interface %s description found: %s" msgstr "%sOptionale Schnittstelle %s Beschreibung gefunden: %s" msgid "" "%sEnter the Optional %s interface name or 'a' for auto-detection%s(or " "nothing if finished):%s" msgstr "" "%sGeben Sie den optionalen %s Schnittstellennamen oder 'a' für automatische " "Erkennung.%s(oder nichts falls Sie fertig sind):%s" msgid "The interfaces will be assigned as follows:" msgstr "Die Schnittstellen werden wie folgt zugewiesen:" msgid "%sWriting configuration..." msgstr "%sSchreibe Konfiguration..." msgid "done.%s" msgstr "erledigt.%s" # File: src/etc/inc/config.console.inc, line: 444 msgid "Detected link-up: %s%s" msgstr "Aktive Verbindung gefunden: %s%s" msgid "No link-up detected.%s" msgstr "Kein aktive Verbindung gefunden.%s" msgid "VLAN Capable interfaces:" msgstr "VLAN-fähige Schnittstellen:" msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgstr "Keine VLAN-fähige Schnittstelle gefunden." msgid "" "Enter the parent interface name for the new VLAN (or nothing if finished):" msgstr "" "Geben Sie die übergeordnete Schnittstellenbezeichnung für das neue VLAN ein (" "oder nichts wenn Sie fertig sind):" msgid "Enter the VLAN tag (1-4094):" msgstr "Geben Sie ein VLAN Tag ein (1-4096):" msgid "%sInvalid VLAN tag '%s'%s" msgstr "%sUngültiges VLAN Tag '%s'%s" # File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 70 msgid "No valid config.xml found, attempting last known config restore." msgstr "" "Keine gültige config.xml gefunden, versuche letzte bekannte Konfiguration " "wiederherzustellen." # File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 74 msgid "No valid config.xml found, attempting to restore factory config." msgstr "" "Keine gültige config.xml gefunden, versuche Werkskonfiguration " "wiederherzustellen." msgid "Updated bogon update frequency to 3am" msgstr "Bogon Aktualisierungshäufigkeit auf 3 Uhr eingestellt" # File: src/etc/inc/config.lib.inc, line: 143 msgid "Upgraded config version level from %s to %s" msgstr "Aktualisiere Konfigurations-Versionslevel von %s auf %s" # TODO: These lines need clarification in the source: # src/www/interfaces.php:1931 # src/www/interfaces.php:2092 # src/www/interfaces.php:2336 # src/www/interfaces.php:2058 # src/www/interfaces.php:2060 # src/www/interfaces.php:2068 # src/www/interfaces.php:2074 # src/www/interfaces.php:2082 # src/www/interfaces.php:2092 # src/www/interfaces.php:2336 # src/www/interfaces.php:2301 # src/www/interfaces.php:2247 # src/www/interfaces.php:2215 # src/www/interfaces.php:2288 # src/www/interfaces.php:2317 # src/www/interfaces.php:2288 msgid "WARNING: User" msgstr "WARNUNG: Benutzer" msgid "may not write config (user-config-readonly set)" msgstr "darf die Konfiguration nicht schreiben (user-config-readonly gesetzt)" msgid "WARNING: Corrupt config!" msgstr "WARNUNG: Beschädigte Konfiguration!" msgid "WARNING: Config contents could not be saved. Could not open file!" msgstr "" "WARNUNG: Konnte Konfiguration nicht speichern. Datei konnte nicht geöffnet " "werden!" msgid "Reverted to" msgstr "Zurückgesetzt auf" msgid "%s made unknown change" msgstr "%s machte unbekannte Änderungen" msgid "Failed to encrypt/decrypt data!" msgstr "Konnte Daten nicht ver- bzw. entschlüsseln!" # File: src/etc/inc/dyndns.class, line: 1197 msgid "Dynamic DNS updated IP Address on %s (%s) to %s" msgstr "Dynamisches DNS änderte IP Adresse von %s (%s) nach %s" # File: src/etc/inc/dyndns.class, line: 1204 msgid "Dynamic DNS updated IPv6 Address on %s (%s) to %s" msgstr "Dynamisches DNS änderte IPv6 Adresse von %s (%s) nach %s" msgid "Initializing" msgstr "Initialisieren" msgid "Configuring firewall" msgstr "Konfiguriere Firewall" msgid "Creating aliases" msgstr "Erstelle Aliase" msgid "Generating Limiter rules" msgstr "Generiere Begrenzerregeln" msgid "Generating NAT rules" msgstr "Generiere NAT Regeln" msgid "Generating filter rules" msgstr "Generiere Filterregeln" msgid "Loading filter rules" msgstr "Lade Filterregeln" msgid "Filter is disabled. Not loading rules." msgstr "Filter ist deaktiviert. Regeln werden nicht geladen." msgid "done." msgstr "erledigt." msgid "Setting up logging information" msgstr "Richte Protokollinformationen ein" msgid "Setting up SCRUB information" msgstr "Konfiguriere SCRUB-Information" # File: src/etc/inc/filter.inc, line: 297 msgid "The line in question reads [%d]: %s" msgstr "Die fragwürdige Zeile lautet [%d]: %s" msgid "PF was wedged/busy and has been reset." msgstr "PF hing fest oder war ausgelastet und wurde zurückgesetzt." # File: src/etc/inc/filter.inc, line: 315 # File: src/etc/inc/filter.inc, line: 316 msgid "There were error(s) loading the rules: %s - %s" msgstr "Es gab Fehler beim Laden der Regeln: %s - %s" msgid "Processing down interface states" msgstr "Schnittstellenstatus verarbeiten" msgid "Done" msgstr "Erledigt" msgid "Creating gateway group item..." msgstr "Erstelle Gatewaygruppeneinträge..." msgid "" "An error occurred while trying to find the interface got %s . The rule has " "not been added." msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten beim Versuch, die Schnittstelle zu finden: %s. " "Die Regel wurde nicht hinzugefügt." msgid "Creating reflection NAT rule for %s..." msgstr "Erstelle NAT-Reflektionsregel für %s..." msgid "Creating reflection rule for %s..." msgstr "Erstelle Reflektionsregel für %s..." msgid "localhost" msgstr "localhost" msgid "static route" msgstr "statische Route" msgid "DHCP alias address" msgstr "DHCP Alias Adresse" msgid "PPTP server" msgstr "PPTP Server" msgid "PPPoE server" msgstr "PPPoE Server" msgid "L2TP server" msgstr "L2TP Server" msgid "OpenVPN server" msgstr "OpenVPN Server" msgid "OpenVPN client" msgstr "OpenVPN Client" msgid "IPsec client" msgstr "IPsec Client" msgid "Auto created rule for ISAKMP" msgstr "Automatisch erstellte Regel für ISAKMP" msgid "Auto created rule" msgstr "Automatisch erstellte Regel" msgid "Creating 1:1 rules..." msgstr "Erstelle 1:1 Regeln..." msgid "Creating advanced outbound rule %s" msgstr "Erstelle erweiterte Ausgangsregel %s" msgid "Creating outbound NAT rules" msgstr "Erstelle ausgehende NAT Regeln" msgid "Creating automatic outbound rules" msgstr "Erstelle automatische Ausgangsregel" msgid "Creating NAT rule %s" msgstr "Erstelle NAT Regel %s" msgid "Creating filter rule %s ..." msgstr "Erstelle Filterregel %s ..." # File: src/etc/inc/filter.inc, line: 1990 msgid "filter_generate_port: %s is not a valid %s port." msgstr "filter_generate_port: %s ist kein gültiger %s-Port." msgid "Setting up pass/block rules %s" msgstr "Konfiguriere Erlaubnis- und Blockierregeln %s" msgid "Could not find IPv4 gateway for interface (%s)." msgstr "Konnte IPv4 Gateway für die Schnittstelle nicht finden (%s)." msgid "Creating rule %s" msgstr "Erstelle Regel %s" msgid "Creating default rules" msgstr "Erstelle Standardregeln" msgid "Creating IPsec rules..." msgstr "Erstelle IPsec Regeln..." msgid "Installed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "15 minütiges Neuladen der Filter für zeitbasierte Regeln aktiviert" msgid "Removed 15 minute filter reload for Time Based Rules" msgstr "15 minütiges Neuladen der Filter für zeitbasierte Regeln deaktiviert" # File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 137 msgid "There was an error parsing a rule: no time (`%s')" msgstr "Es gab einen Fehler beim Parsen einer Regel: keine Zeit ('%s')" # File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 157 msgid "There was an error parsing rule number: %s -- not IPv4 or IPv6 (`%s')" msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummmer %s -- nicht IPv4 " "oder IPv6 ('%s')" # File: src/etc/inc/filter_log.inc, line: 191 msgid "There was an error parsing rule number: %s -- no src or dst (`%s')" msgstr "" "Es gab einen Fehler beim Parsen der Regel mit der Nummer %s -- keine Quelle " "oder Ziel ('%s')" # File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 825 msgid "MONITOR: %s is down, removing from routing group %s" msgstr "" "MONITOR: %s ist nicht erreichbar und wird daher aus der Routinggruppe %s " "entfernt" # File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 829 msgid "MONITOR: %s has packet loss, removing from routing group %s" msgstr "" "MONITOR: %s verliert Pakete und wird daher aus der Routinggruppe %s entfernt" # File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 833 msgid "MONITOR: %s has high latency, removing from routing group %s" msgstr "" "MONITOR: %s hat eine hohe Latenz und wird aus der Routinggruppe %s entfernt" # File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 854 msgid "" "Gateways status could not be determined, considering all as up/active. " "(Group: %s)" msgstr "" "Der Gatewaystatus konnte nicht erkannt werden; nehme an, dass alle " "erreichbar/aktiv sind. (Gruppe: %s)" msgid "interfaces_bring_up() was called but no variable defined." msgstr "interfaces_bring_up() wurde aufgerufen, aber keine Variable definiert." msgid "Configuring loopback interface..." msgstr "Konfiguriere Loopback Schnittstelle..." msgid "Configuring VLAN interfaces..." msgstr "Konfiguriere VLAN Schnittstellen..." msgid "VLAN: called with wrong options. Problems with config!" msgstr "" "VLAN: Aufgerufen mit den falschen Optionen. Probleme mit der Konfiguration!" msgid "interface_vlan_configure called with if undefined." msgstr "interface_vlan_configure wurde mit undefiniertem if aufgerufen." msgid "QinQ compat VLAN: called with wrong options. Problems with config!%s" msgstr "" "QinQ compat VLAN: mit falschen Optionen aufgerufen. Probleme mit der " "Konfiguration!%s" msgid "interface_qinq_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq_configure wurde mit undefiniertem if aufgerufen.%s" msgid "interface_qinq_configure called with invalid if.%s" msgstr "interface_qinq_configure wurde mit ungültigem if aufgerufen.%s" msgid "Configuring QinQ interfaces..." msgstr "Konfiguriere QinQ Schnittstellen..." msgid "interface_qinq2_configure called with if undefined.%s" msgstr "interface_qinq2_configure wurde mit undefiniertem if aufgerufen.%s" msgid "Creating wireless clone interfaces..." msgstr "Erstelle drahtlose Klon-Schnittstellen..." msgid "No members found on %s" msgstr "Keine Mitglieder auf %s gefunden" msgid "realif not defined in interfaces bridge - up" msgstr "realif nicht definiert in Schnittstellen Brücke - up" msgid "bridgeif not defined -- could not bring interface up" msgstr "Bridgeinterface nicht definiert -- konnte Interface nicht aktivieren" msgid "Configuring LAGG interfaces..." msgstr "Konfiguriere LAGG Schnittstellen..." msgid "" "could not bring realif up -- variable not defined -- " "interface_gif_configure()" msgstr "" "konnte realif nicht aktivieren -- Variable nicht definiert -- " "interface_gif_configure()" msgid "Configuring %s interface..." msgstr "Konfiguriere Schnittstelle %s..." msgid "Wrong parameters used during interface_bring_down" msgstr "Falsche Parameter verwendet während interface_bring_down" msgid "Can't find PPP config for %s in interface_ppps_configure()." msgstr "" "Konnte PPP Konfiguration für %s in interface_ppps_configure() nicht finden." # File: src/etc/inc/interfaces.inc, line: 1537 msgid "" "Could not get a PPTP/L2TP Remote IP address from %s for %s in " "interfaces_ppps_configure." msgstr "" "Konnte keine PPTP/L2TP entfernte IP-Adresse von %s für %s bekommen in " "interfaces_ppps_configure." msgid "" "Device %s does not exist. PPP link cannot start without the modem device." msgstr "" "Gerät %s existiert nicht. PPP Verbindung kann nicht ohne Modem gestartet " "werden." msgid "Unkown %s configured as ppp interface." msgstr "Unbekanntes %s als PPP Schnittstelle konfiguriert." msgid "Error: cannot open mpd_%s.conf in interface_ppps_configure().%s" msgstr "" "Fehler: konnte mpd_%s.conf in interface_ppps_configure() nicht öffnen.%s" msgid "Configuring CARP settings..." msgstr "Konfiguriere CARP Einstellungen..." msgid "" "Interface specified for the virtual IP address %s does not exist. Skipping " "this VIP." msgstr "" "Die Schnittstelle, die für die virtuelle IP-Adresse %s angegeben wurde, " "existiert nicht. Überspringe diese VIP." msgid "" "Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface " "for the virtual IP address %s." msgstr "" "Entschuldigung, aber wir konnten keine erforderliche zugewiesene IP-Adresse " "auf der Schnittstelle für die virtuelle IP-Adresse %s finden." msgid "" "Sorry but we could not find a required assigned ip address on the interface " "for the virtual IPv6 address %s." msgstr "" "Entschuldigung, aber wir konnten keine erforderliche zugewiesene IP-Adresse " "auf der Schnittstelle für die virtuelle IPv6 Adresse %s finden." msgid "Interface %s changed to hostap mode" msgstr "Die Schnittstelle %s wechselte in den hostap-Modus" msgid "Interface %s changed to adhoc mode" msgstr "Die Schnittstelle %s wechselte in den adhoc-Modus" msgid "Interface %s changed to infrastructure mode" msgstr "Die Schnittstelle %s wechselte in den Infrastrukturmodus" msgid "Cloning new wireless interface %s" msgstr "Klone neue drahtlose Schnittstelle %s" # File: src/etc/inc/interfaces.inc, line: 2211 msgid "Failed to clone interface %s with error code %s, output %s" msgstr "" "Klonen der Schnittstelle %s fehlgeschlagen mit Fehlercode %s, Ausgabe %s" msgid "Generating new MAC address." msgstr "Generiere neue MAC-Adresse." # File: src/etc/inc/interfaces.inc, line: 2934 msgid "" "The INVALID MAC address (ff:ff:ff:ff:ff:ff) on interface %s has been " "automatically replaced with %s" msgstr "" "Die UNGÜLTIGE MAC-Adresse (ff:ff:ff:ff:ff:ff) auf Schnittstelle %s, wurde " "automatische ersetzt mit %s" msgid "" "Error: cannot open dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() for " "writing.%s" msgstr "" "Fehler: konnte dhclient_%s.conf in interface_dhcp_configure() nicht zum " "Schreiben öffnen.%s" msgid "Invalid interface \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgstr "Ungültige Schnittstelle \"%s\" in interface_dhcp_configure()" msgid "Could not bring up %s interface in interface_dhcp_configure()" msgstr "Konnte Schnittstelle %s nicht aktivieren in interface_dhcp_configure()" msgid "device not present! Is the modem attached to the system?" msgstr "Gerät nicht vorhanden! Ist das Modem am System angeschlossen?" msgid "blocking" msgstr "blockieren" msgid "check for ethernet loops" msgstr "Prüfe auf Ethernet Loops" msgid "learning" msgstr "lernen" msgid "forwarding" msgstr "weiterleitung" msgid "No history data found!" msgstr "Keine Verlaufsdaten gefunden!" # File: src/etc/inc/load_balancer_maintable.inc, line: 150 msgid "Move selected entries before this entry" msgstr "Verschiebe ausgewählten Eintrag vor diesen Eintrag" msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?" # File: src/etc/inc/load_balancer_maintable.inc, line: 162 msgid "Duplicate entry" msgstr "Doppelter Eintrag" msgid "Could not open %s for writing" msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen" msgid "Message sent to %s OK" msgstr "Nachricht erfolgreich an %s gesendet" # File: src/etc/inc/notices.inc, line: 296 msgid "Could not send the message to %s -- Error: %s" msgstr "Konnte keine Nachricht an %s senden -- Fehler: %s" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 83 msgid ": data access time out" msgstr ": Datenzugriff Time out" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 86 msgid ": the server disconnected" msgstr ": der Server trennte" # eine exakte Übersetzung ist hier schwierig msgid "reached the end of data while reading from the SMTP server connection" msgstr "Ende des DATA-Blocks erreicht in der Verbindung zum SMTP-Server" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 104 msgid "it was not possible to read line from the SMTP server" msgstr "es war nicht möglich die Zeile des SMTP Servers zu lesen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 126 msgid "it was not possible to send a line to the SMTP server" msgstr "es war nicht möglich eine Zeile an den SMTP Server zu senden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 140 msgid "it was not possible to send data to the SMTP server" msgstr "es war nicht möglich, Daten an den SMTP Server zu senden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 212 msgid "establishing SSL connections requires at least PHP version 4.3.0" msgstr "" "der Aufbau von SSL-Verbindungen erfordert PHP in der Version 4.3.0 oder neuer" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 215 msgid "establishing SSL connections requires the OpenSSL extension enabled" msgstr "Aufbau von SSL Verbindungen benötigt die OpenSSL-Erweiterung" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 224 msgid "could not resolve host \"%s\"" msgstr "Konnte Host \"%s\" nicht auflösen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 228 msgid "domain \"%s\" resolved to an address excluded to be valid" msgstr "" "Domain \"%s\" wurde zu einer Adresse aufgelöst, die als gültig " "ausgeschlossen wurde" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 230 msgid "Connecting to host address \"%s\" port %s..." msgstr "Verbinden zu Host-Adresse \"%s\" Port %s..." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 237 msgid "-3 socket could not be created" msgstr "-3 Socket konnte nicht erstellt werden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 239 msgid "-4 dns lookup on hostname \"%s\" failed" msgstr "-4 DNS Auflösung auf Host \"%s\" fehlgeschlagen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 241 msgid "-5 connection refused or timed out" msgstr "-5 Verbindung abgelehnt oder Zeitüberschreitung" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 243 msgid "-6 fdopen() call failed" msgstr "-6 fdopen() Aufruf fehlgeschlagen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 245 msgid "-7 setvbuf() call failed" msgstr "-7 setvbuf() Aufruf fehlgeschlagen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 247 msgid "could not connect to the host \"%s\": %s" msgstr "konnte nicht zum Host \"%s\" verbinden: %s" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 256 msgid "" "it is not possible to authenticate using the specified mechanism because the " "SASL library class is not loaded" msgstr "" "es ist nicht möglich, sich mit der angegebenen Authentifizierungsmethode zu " "Authentifizieren, weil die SASL-Bibliotheksklasse nicht geladen wurde" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 280 msgid "Authentication mechanism %s may not be used: %s" msgstr "Authentifizierungsmechanismus %s darf nicht verwendet werden: %s" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 285 msgid "Could not start the SASL authentication client:" msgstr "Der SASL Authentifizierungsclient konnte nicht gestartet werden:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 292 msgid "Could not send the AUTH command" msgstr "Konnte das AUTH Kommando nicht senden." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 307 # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 337 msgid "Authentication error:" msgstr "Authentifizierungsfehler:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 322 msgid "Could not send the authentication step message" msgstr "Konnte die Nachricht für den Anmeldevorgang nicht senden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 342 msgid "Could not process the SASL authentication step:" msgstr "Konnte SASL-Authentifizierungsschritt nicht ausführen:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 356 msgid "connection is already established" msgstr "Verbindung besteht bereits" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 394 msgid "it was not specified the POP3 authentication user" msgstr "POP3 Authentifizierungs-Benutzer nicht angegeben" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 400 msgid "it was not specified the POP3 authentication password" msgstr "POP3 Authentifizierungs-Passwort nicht angegeben" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 404 msgid "Resolving POP3 authentication host \"%s\"..." msgstr "Löse POP3 Authentifizierungshost \"%s\" auf..." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 411 msgid "POP3 authentication server greeting was not found" msgstr "POP3 Authentifizierungsserverbegrüßung wurde nicht gefunden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 419 msgid "POP3 authentication user was not accepted:" msgstr "Der POP3 Benutzer wurde nicht akzeptiert:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 427 msgid "POP3 authentication password was not accepted:" msgstr "Das POP3 Passwort wurde nicht akzeptiert:" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 436 msgid "could not determine the SMTP to connect" msgstr "konnte SMTP nicht bestimmen zum Verbinden" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 442 msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..." msgstr "Löse SMTP-Serverdomain \"%s\" auf..." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 454 msgid "Connected to SMTP server \"%s\"." msgstr "Verbunden mit SMTP Server \"%s\"." # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 468 msgid "server does not require authentication" msgstr "Der Server benötigt keine Authentifizierung" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 532 msgid "" "it is not supported any of the authentication mechanisms required by the " "server" msgstr "keiner der vom Server verlangten Anmeldemechanismen wird unterstützt" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 629 msgid "" "direct delivery connection is already established and sender is already set" msgstr "" "direkte Zustellverbindung ist bereits aufgebaut und der Absender wurde " "bereits gesetzt" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 637 msgid "connection is not in the initial state" msgstr "Die Verbindung ist nicht im initialen Status" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 659 msgid "it was not specified a valid direct recipient" msgstr "es wurde kein gültiger direkter Empfänger angegeben" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 678 msgid "" "it is not possible to deliver directly to recipients of different domains" msgstr "" "es ist nicht möglich, an Empfänger unterschiedlicher Domains zuzustellen" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683 msgid "connection is already established and the recipient is already set" msgstr "Verbindung ist bereits aufgebaut und der Empfänger ist bereits gesetzt" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695 msgid "connection is not in the recipient setting state" msgstr "die Verbindung ist nicht bereit zur Übermittlung des Empfängers" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 724 msgid "connection is not in the start sending data state" msgstr "die Verbindung ist nicht bereit zur Übermittlung des DATA-Blocks" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 754 # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 765 msgid "connection is not in the sending data state" msgstr "die Verbindung ist nicht im Sendevorgang des DATA-Blocks" # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 801 msgid "it was not previously established a SMTP connection" msgstr "es wurde zuvor keine SMTP Verbindung aufgebaut" # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 84 # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 686 msgid "Could not locate server configuration." msgstr "Konnte Serverkonfiguration nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 88 # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 690 msgid "You cannot export for disabled servers." msgstr "Sie können keinen deaktivierten Server exportieren." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 96 msgid "Could not locate server certificate." msgstr "Server-Zertifikat konnte nicht lokalisiert werden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 100 msgid "Could not locate the CA reference for the server certificate." msgstr "Konnte die CA-Referenz für das Serverzertifikat nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 111 msgid "Could not find user settings." msgstr "Konnte Benutzereinstellungen nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 123 # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 132 msgid "Could not find client certificate." msgstr "Konnte Client-Zertifikat nicht finden." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 209 # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 754 msgid "This server uses UDP protocol and cannot communicate with HTTP proxy." msgstr "" "Dieser Server verwendet das UDP Protokoll und kann deshalb nicht mit einem " "HTTP Proxy kommunizieren." # File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 502 msgid "Could not create a config to export." msgstr "Konnte keine Konfiguration zum Exportieren erstellen." # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 34 msgid "0 (none)" msgstr "0 (nichts)" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 35 msgid "1 (default)" msgstr "1 (standard)" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 36 msgid "2" msgstr "2" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 37 msgid "3 (recommended)" msgstr "3 (empfohlen)" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 38 msgid "4" msgstr "4" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 39 msgid "5" msgstr "5" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 40 msgid "6" msgstr "6" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 41 msgid "7" msgstr "7" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 42 msgid "8" msgstr "8" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 43 msgid "9" msgstr "9" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 44 msgid "10" msgstr "10" # File: src/etc/inc/openvpn.inc, line: 45 msgid "11" msgstr "11" msgid "No Preference" msgstr "Keine Einstellung" msgid "Disabled - No Compression" msgstr "Deaktiviert - keine Kompression" msgid "Enabled with Adaptive Compression" msgstr "Aktiviert mit adaptiver Kompression" msgid "Enabled without Adaptive Compression" msgstr "Aktiviert ohne adaptiver Kompression" msgid "None (No Encryption)" msgstr "Keine (Keine Verschlüsselung)" msgid "None (No Authentication)" msgstr "Keine (Keine Authentifizierung)" msgid "The field '%s' must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "" "Das Feld '%s' muss einen gültigen Port im Bereich zwischen 0 und 65535 " "beinhalten." msgid "The field '%s' must contain a single valid %s CIDR range." msgstr "Das Feld '%s' muss einen gültigen %s CIDR-Bereich beinhalten." msgid "" "The field '%s' must contain only valid %s CIDR range(s) separated by commas." msgstr "" "Das Feld '%s' muss ein oder mehre gültige %s CIDR-Bereiche enthalten, " "getrennt durch ein Komma." # File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 216 # File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 315 msgid "Please do not use special characters in Certificate field names." msgstr "Bitte benutzen Sie keine speziellen Zeichen im Zertifikatsnamesfeld." # File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 401 msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value." msgstr "" "Der angegebene 'lokale Port' ist in Benutzung. Bitte wählen Sie einen " "anderen Wert." # File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 406 msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid." msgstr "" "Das Feld \"TLS-Authentifizierungsschlüssel' scheint nicht gültig zu sein." msgid "The field 'DNS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'DNS-Server #1' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'DNS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'DNS-Server #2' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'DNS Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'DNS-Server #3' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'DNS Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'DNS Server #4' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'NTP Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'NTP-Server #1' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'NTP Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'NTP-Server #2' muss eine gültige IP-Adresse enthalten " msgid "The field 'WINS Server #1' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'WINS-Server #1' muss eine gültige IP-Adresse enthalten" msgid "The field 'WINS Server #2' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'WINS-Server #2' muss eine gültige IP-Adresse enthalten " msgid "The field 'Concurrent connections' must be numeric." msgstr "Das Feld 'gleichzeitge Verbindungen' muss aus Zahlen bestehen." # File: src/etc/inc/openvpn_wizard.inc, line: 431 msgid "You must specify a 'Tunnel network'." msgstr "Sie müssen ein 'Tunnelnetzwerk' angeben." msgid "OpenVPN %s wizard" msgstr "OpenVPN %s Assistent" msgid "OpenVPN Wizard" msgstr "OpenVPN Assistent" msgid "MASTER" msgstr "MASTER" msgid "BACKUP" msgstr "BACKUP" msgid "INIT" msgstr "INIT" msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)" msgstr "" "%s der Konfigurationsdatei wurde wiederhergestellt (möglicherweise von einem " "CARP Partner)" msgid "" "Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is " "missing!" msgstr "" "Das Aliasarchiv ist eine .zip Datei, welche nicht entpackt werden kann, weil " "das entsprechende Werkzeug fehlt!" # File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1555 # File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1587 msgid "Could not open %s/aliases for writing!" msgstr "Konnte %s/aliases nicht zum Schreiben öffnen!" # File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1561 # File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1593 msgid "The following file could not be read %s from %s" msgstr "Die Datei %s konnte nicht aus der Datei %s gelesen werden" msgid "" "Alias archive is a .tar/tgz file which cannot be decompressed because " "utility is missing!" msgstr "" "Das Aliasarchiv ist eine .tar/tgz Datei, welche nicht entpackt werden kann, " "weil das entsprechende Werkzeug fehlt!" # File: src/etc/inc/rrd.inc, line: 74 msgid "RRD create failed exited with %s, the error is: %s" msgstr "RRD Erstellung fehlgeschlagen, beendet mit %s, der Fehler ist: %s" msgid "Generating RRD graphs..." msgstr "Generiere RRD Graphen..." msgid "Creating rrd update script" msgstr "Erstelle rrd Updateskript" # File: src/etc/inc/services.inc, line: 425 msgid "DHCP leases restore failed exited with %s, the error is: %s" msgstr "DHCP Lease Wiederherstellung wurde beendet mit %s, der Fehler war: %s" msgid "Starting DHCP service..." msgstr "Starte DHCP Dienst..." msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!" msgstr "" "Warnung! DHCP Failover konfiguriert, aber keine CARP virtuellen IPs " "definiert!" msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s" msgstr "" "Fehler: konnte dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure() nicht öffnen.%s" msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!" msgstr "Konnte IGMP-Proxy Konfigurationsdatei nicht schreiben!" msgid "Started IGMP proxy service." msgstr "IGMP-Proxy Dienst gestartet." msgid "Starting DHCP relay service..." msgstr "DHCP relay service wird gestartet..." msgid "Starting DHCPv6 relay service..." msgstr "DHCPv6 relay service wird gestartet..." # File: src/etc/inc/services.inc, line: 1739 msgid "Starting dynamic DNS clients..." msgstr "Starte dynamische DNS Clients..." msgid "Starting DNS forwarder..." msgstr "Starte DNS-Forwarder..." msgid "Starting DNS Resolver..." msgstr "DNS-Resolver starten..." msgid "Starting SNMP daemon... " msgstr "Starte SNMP Daemon... " msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s" msgstr "Fehler: Konnte snmpd.conf in services_snmpd_configure() nicht öffnen.%s" # File: src/etc/inc/services.inc, line: 2253 msgid "Dynamic DNS updated IP Address (A) for %s on %s (%s) to %s" msgstr "Dynamisches DNS aktualisierte IP Adresse (A) für %s auf %s (%s) nach %s" # File: src/etc/inc/services.inc, line: 2268 msgid "Dynamic DNS updated IPv6 Address (AAAA) for %s on %s (%s) to %s" msgstr "" "Dynamisches DNS aktualisierte IPv6 Adresse (AAAA) für %s auf %s (%s) nach %s" msgid "Starting UPnP service... " msgstr "Starte UPnP Dienst..." msgid "Installed cron job for %s" msgstr "Cronjob für %s installiert" msgid "Updated cron job for %s" msgstr "Cronjob für %s aktualisiert" msgid "Removed cron job for %s" msgstr "Cronjob für %s entfernt" msgid "Router Advertisement Daemon" msgstr "Router Advertisement Daemon" # File: src/etc/inc/services.inc, line: 2476 msgid "Unbound DNS Resolver" msgstr "Unbound DNS Resolver" msgid "NTP clock sync" msgstr "NTP Zeitsynchronisation" msgid "DHCP Relay" msgstr "DHCP Relay" msgid "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Relay" msgid "DHCP Service" msgstr "DHCP Dienst" msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Gateway Monitoring Daemon" msgid "SNMP Service" msgstr "SNMP Dienst" msgid "IGMP proxy" msgstr "IGMP Proxy" msgid "UPnP Service" msgstr "UPnP Dienst" msgid "IPsec VPN" msgstr "IPsec VPN" msgid "Secure Shell Daemon" msgstr "Secure Shell Daemon" msgid "Server load balancing daemon" msgstr "Server Lastverteilungsdaemon" # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 180 msgid "Proxy server" msgstr "Proxy Server" msgid "Running" msgstr "Aktiv" msgid "%s Service is" msgstr "%s Dienst ist" msgid "Stopped" msgstr "Gestoppt" msgid "Restart %sService" msgstr "%sDienst neu starten" msgid "Stop %sService" msgstr "%sDienst anhalten" msgid "Start %sService" msgstr "%sDienst starten" # File: src/etc/inc/system.inc, line: 611 msgid "DNSCACHE: Found old IP %s and new IP %s" msgstr "DNSCACHE: Alte %s und neue %s IP gefunden" msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s" msgstr "Statische Route: Gateway IP wurde nicht gefunden für %s" msgid "Starting syslog..." msgstr "Starte Systemprotokoll..." msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s" msgstr "Fehler: Konnte syslog.conf in system_syslogd_start() nicht öffnen.%s" msgid "webConfigurator default" msgstr "webConfigurator Standard" msgid "Importing HTTPS certificate" msgstr "Importiere HTTPS Zertifikat" msgid "Error: cannot open cert.pem in system_webgui_start().%s" msgstr "Fehler: konnte cert.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s" msgid "Error: cannot open ca.pem in system_webgui_start().%s" msgstr "Fehler: konnte ca.pem in system_webgui_start() nicht öffnen.%s" msgid "ssl configuration" msgstr "SSL Konfiguration" msgid "Error: cannot open %s in system_generate_lighty_config().%s" msgstr "Fehler: konnte %s in system_generate_lighty_config() nicht öffnen.%s" msgid "Setting timezone..." msgstr "Setze Zeitzone..." # File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 40 msgid "RRD dump failed exited with %s, the error is: %s" msgstr "RRD-Dump fehlgeschlagen, beendet mit %s, der Fehler ist: %s" # File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 56 msgid "" "Import RRD has %s DS values and %s RRA databases, new format RRD has %s DS " "values and %s RRA databases" msgstr "" "Importierte RRD hat %s DS Werte und %s RRA Datenbanken, RRD mit neuem " "Datenformat hat %s Werte und %s RRA Datenbanken" # File: src/etc/inc/upgrade_config.inc, line: 140 msgid "The new RRD now has %s DS values and %s RRA databases" msgstr "Die neue RRD hat jetzt %s DS Werte und %s RRA Datenbanken" msgid "%sWarning: filter rule removed (interface '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Schnittstelle '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "" "%sWarning: filter rule removed (source network '%s' does not exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "" "%sWarning: filter rule removed (destination network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Filterregel wurde entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (interface '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Schnittstelle '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (source network '%s' does not exist " "anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Quellnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "" "%sWarning: traffic shaper rule removed (destination network '%s' does not " "exist anymore)." msgstr "" "%sWarnung: Traffic Shaper Regel entfernt (Zielnetzwerk '%s' existiert nicht " "mehr)." msgid "CARP vhid %s" msgstr "CARP vhid %s" msgid "Permit IPsec traffic." msgstr "Erlaube IPsec-Verkehr." msgid "System Administrators" msgstr "Systemadministratoren" msgid "" "Indicates whether this user will lock access to the webConfigurator for " "other users." msgstr "" "Gibt an, ob dieser Benutzer den Zugang zum webConfigurator für andere " "Benutzer sperrt." msgid "" "Indicates whether this user will lock individual HTML pages after having " "accessed a particular page (the lock will be freed if the user leaves or " "saves the page form)." msgstr "" "Gibt an, ob dieser Benutzer einzelne HTML Seiten sperrt, nachdem er eine " "bestimmte Seite aufgerufen hat (die Sperre wird aufgehoben, wenn der " "Benutzer die Seite verlässt oder das Seitenformular abschickt)." msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH." msgstr "Gibt an, ob der Benutzer sich z.B. über SSH anmelden kann." msgid "" "Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance " "via SCP/SFTP. If you are going to use this privilege, you must install " "scponly on the appliance (Hint: pkg_add -r scponly)." msgstr "" "Zeigt an, ob dieser Benutzer Dateien mittels SCP/SFTP auf die %s-Appliance " "kopieren darf. Falls Sie diese Berechtigung verwenden möchten, müssen Sie " "zuerst scponly auf der Appliance installieren (Hinweis: pkg_add -r scponly)." msgid "" "This user is associated with the UNIX root user (you should associate this " "privilege only with one single user)." msgstr "" "Dieser Benutzer ist mit dem UNIX root Benutzer verknüpft (Sie sollten diese " "Berechtigung nur einem einzigen Benutzer zuweisen)." msgid "Drop packets to closed TCP ports without returning a RST" msgstr "" "Verwerfe Pakete an geschlossene TCP-Ports, ohne mit einem RST zu antworten" msgid "Do not send ICMP port unreachable messages for closed UDP ports" msgstr "" "Sende keine ICMP-\"Port unreachable\"-Nachrichten bei geschlossenen UDP-Ports" msgid "Randomize the ID field in IP packets (default is 0: sequential IP IDs)" msgstr "" "Füge Zufallszahlen in das ID Feld von IP Paketen ein (Standard ist 0: " "sequenzielle IP IDs)" msgid "Drop SYN-FIN packets (breaks RFC1379, but nobody uses it anyway)" msgstr "" "Verwerfe SYN-FIN Segmente (widerspricht RFC 1379, diese Kombination tritt " "jedoch nicht auf)" msgid "Sending of IPv4 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv4 ICMP Weiterleitungen" msgid "Sending of IPv6 ICMP redirects" msgstr "Senden von IPv6 ICMP Weiterleitungen" msgid "Generate SYN cookies for outbound SYN-ACK packets" msgstr "Generiere SYN-Cookies für ausgehende SYN-ACK-Pakete" msgid "Maximum incoming TCP datagram size" msgstr "Maximale Größe eines eingehenden TCP Segments" msgid "Maximum outgoing TCP datagram size" msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden TCP Segments" msgid "" "Fastforwarding (see http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-" "net/2004-January/002534.html)" msgstr "" "Fastforwarding (siehe http://lists.freebsd.org/pipermail/freebsd-" "net/2004-January/002534.html)" msgid "Do not delay ACK to try and piggyback it onto a data packet" msgstr "" "Keine Verzögerung von ACK Paketen um zu versuchen, es an ein Datenpaket " "anzuhängen" msgid "Maximum outgoing UDP datagram size" msgstr "Maximale Größe eines ausgehenden UDP Datagramms" msgid "" "Handling of non-IP packets which are not passed to pfil (see if_bridge(4))" msgstr "" "Umgang mit nicht-IP Paketen, welche nicht an pfil übergeben werden (siehe " "if_bridge(4))" msgid "Allow unprivileged access to tap(4) device nodes" msgstr "Erlaube unprivilegierten Zugriff auf tap(4) Geräteknoten" msgid "Randomize PID's (see src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgstr "" "Randomisiere PIDs (siehe src/sys/kern/kern_fork.c: sysctl_kern_randompid())" msgid "" "The system will attempt to calculate the bandwidth delay product for each " "connection and limit the amount of data queued to the network to just the " "amount required to maintain optimum throughput. " msgstr "" "Das System wird versuchen die Bandbreite über die Verzögerung jeder " "Verbindung zu berechnen und die Anzahl der Daten, die an das Netzwerk " "gesendet werden, so limitieren, dass ein optimaler Durchsatz erreicht wird. " msgid "Set ICMP Limits" msgstr "Setze ICMP Limits" msgid "TCP Offload engine" msgstr "TCP Offload engine" msgid "Interface %s Static Gateway" msgstr "Schnittstelle %s statisches Gateway" msgid "Interface %s Dynamic Gateway" msgstr "Schnittstelle %s dynamisches Gateway" msgid "Upgraded static route for %s" msgstr "Aktualisierte statische Route für %s" msgid "Sitedown pool for VS: %s" msgstr "Sitedown Pool für VS: %s" msgid "phase2 for %s" msgstr "Phase 2 für %s" msgid "Upgraded Dyndns %s" msgstr "Aktualisierte Dyndns %s" msgid "All Users" msgstr "Alle Benutzer" msgid "Converted bridged %s" msgstr "Brücke konvertiert %s" msgid "Auto added OpenVPN rule from config upgrade." msgstr "Automatisch hinzugefügte OpenVPN-Regel aus dem Konfigurationsupgrade." msgid "WARNING: You must give a name as parameter to lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Sie müssen der lock() Funktion einen Parameter für den Namen " "übergeben." # File: src/etc/inc/util.inc, line: 1014 msgid "The command '%s' returned exit code '%d', the output was '%s'" msgstr "Das Kommando '%s' gab den Exit-Code '%d' zurück, die Ausgabe war '%s'" msgid "Configuring IPsec VPN... " msgstr "Konfiguriere IPsec VPN... " msgid "Error: Invalid certificate info for %s" msgstr "Fehler: Üngültige Zertifikatsinformation für %s" msgid "Error: Invalid certificate hash info for %s" msgstr "Fehler: Ungültiger Zertifikatshashinformation für %s" msgid "Error: Cannot write IPsec CA file for %s" msgstr "Fehler: IPsec CA Datei für %s konnte nicht geschrieben werden" msgid "Error: Invalid phase1 certificate reference for %s" msgstr "Fehler: Ungültige Phase 1 Zertifikatsreferenz für %s" msgid "Error: Cannot write phase1 key file for %s" msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Schlüsseldatei für %s nicht schreiben" msgid "Error: Cannot write phase1 certificate file for %s" msgstr "Fehler: Konnte Phase 1 Zertifikatsdatei für %s nicht schreiben" msgid "Ignoring IPsec reload since there are no tunnels on interface %s" msgstr "" "Ignoriere das Neuladen von IPsec da es keine Tunnel auf der Schnittstelle %s " "gibt." msgid "Forcefully reloading IPsec" msgstr "Erzwinge erneutes Laden von IPsec" msgid "Configuring PPTP VPN service... " msgstr "Konfiguriere PPTP VPN Dienst... " msgid "Could not kill mpd within 3 seconds. Trying again." msgstr "Konnte mpd in 3 Sekunden nicht stoppen, Neuer Versuch" msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pptpd_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pptpd_configure() nicht öffnen." msgid "Configuring PPPoE VPN service... " msgstr "Konfiguriere PPPoE VPN Dienst " msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_pppoe_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_pppoe_configure() nicht öffnen." msgid "done" msgstr "erledigt." msgid "Configuring l2tp VPN service... " msgstr "Konfiguriere L2TP VPN Dienst... " msgid "Error: cannot open mpd.conf in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.conf in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.links in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.links in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." msgid "Error: cannot open mpd.secret in vpn_l2tp_configure()." msgstr "Fehler: Konnte mpd.secret in vpn_l2tp_configure() nicht öffnen." # File: src/etc/inc/xmlparse.inc, line: 83 # File: src/www/interfaces.php, line: 92 msgid "XML error: %s at line %d cannot occur more than once" msgstr "XML-Fehler: %s in der Zeile %d kann nicht mehr als einmal vorkommen" msgid "Error: could not open XML input" msgstr "Fehler: konnte XML-Eingabe nicht öffnen" # File: src/etc/inc/xmlparse.inc, line: 165 msgid "XML error: %s at line %d in %s" msgstr "XML-Fehler: %s in der Zeile %d in %s" msgid "XML error: no %s object found!" msgstr "XML Fehler: keine %s Objekte gefunden!" msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client." msgstr "Konfiguration (%s Abschnitte) von XMLRPC Client hinzugefügt." # File: src/etc/rc.bootup, line: 143 msgid "Default interfaces not found -- Running interface assignment option." msgstr "" "Standard Schnittstelle nicht gefunden -- Starte Schnittstelle " "Zuweisungseinstellung." # File: src/etc/rc.initial.password, line: 37 msgid "The %s password will be reset to the factory default of `%s'." msgstr "Das %s Passwort wird auf die Werkseinstellungen von `%s' zurückgesetzt." # File: src/etc/rc.initial.password, line: 42 msgid "Do you want to proceed [y|n]? " msgstr "Möchten Sie fortfahren [j|n]? " # File: src/etc/rc.initial.password, line: 48 msgid "The User manager authentication server is set to \"%s\"." msgstr "" "Der Anmeldeserver für die Benutzerverwaltung ist auf \"%s\" eingestellt." # File: src/etc/rc.initial.password, line: 50 msgid "Do you want to set it back to Local Database [y|n]? " msgstr "Wollen Sie wieder die lokale Datenbank einstellen [j|n]? " msgid "password changed from console menu" msgstr "Password im Konsolenmenü geändert" # File: src/etc/rc.initial.password, line: 78 msgid "The password has been reset." msgstr "Das Passwort wurde zurückgesetzt." # File: src/etc/rc.initial.password, line: 80 msgid "Please change the password as soon as you log in!" msgstr "Bitte ändern Sie das Passwort, sobald Sie sich angemeldet haben!" msgid "Do you want to enable the %s server on %s?" msgstr "Wollen Sie den %s Server auf %s aktivieren?" msgid "Configure %s address %s interface via %s?" msgstr "Konfiguration der %s-Adresse der %s-Schnittstelle mittels %s?" msgid "Enter the new %s %s address. Press <ENTER> for none:" msgstr "Geben Sie die neue %s %s Adresse ein. Drücken Sie <ENTER> für keine:" msgid "This IP address conflicts with another interface or a VIP" msgstr "" "Diese IP-Adresse steht im Konflikt mit einer anderen Schnittstelle oder " "einer VIP" msgid "Subnet masks are entered as bit counts (as in CIDR notation) in %s." msgstr "" "Subnetzmasken müssen als Bitwerte (in CIDR-Notation) eingegeben werden bei " "%s." msgid "Enter the new %s %s subnet bit count (1 to %s):" msgstr "Geben Sie die neue %s %s Subnetbitzahl ein (1 bis %s):" msgid "You cannot set network address to an interface" msgstr "Sie können die Netzwerkadresse keiner Schnittstelle zuweisen" msgid "You cannot set broadcast address to an interface" msgstr "Sie können die Broadcastadresse keiner Schnittstelle zuweisen" msgid "For a WAN, enter the new %s %s upstream gateway address." msgstr "Für ein WAN, geben Sie die neue %s %s Upstream Gateway Adresse ein." msgid "For a LAN, press <ENTER> for none:" msgstr "Für ein LAN, drücke <ENTER> für nichts:" msgid "not an %s IP address!" msgstr "keine %s IP-Adresse!" msgid "not in subnet!" msgstr "nicht im Subnetz!" msgid "Enter the start address of the %s client address range:" msgstr "Geben Sie die Startadresse des %s Clientadressbereichs ein:" msgid "This IP address must be in the interface's subnet" msgstr "Diese IP-Adresse muss im Subnetz der Schnittstelle liegen" msgid "Enter the end address of the %s client address range:" msgstr "Geben Sie die letzte Adresse des %s Client Adressbereichs an:" msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address" msgstr "" "Die letzte Adresse des DHCP Bereichs muss größer gleich der Startadresse sein" msgid "Disabling %s DHCPD..." msgstr "Deaktiviere %s DHCPD..." msgid "Do you want to revert to HTTP as the webConfigurator protocol?" msgstr "Möchten Sie den webConfigurator auf das HTTP-Protokoll zurücksetzen?" msgid "Note: the anti-lockout rule on %s has been re-enabled." msgstr "Hinweis: die Anti-Lockout Regel für %s wurde wieder aktiviert." msgid "%s IP configuration from console menu" msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü" msgid "The IPv4 %s address has been set to %s" msgstr "Die %s IPv4 Adresse wurde auf %s gesetzt" msgid "The IPv6 %s address has been set to %s" msgstr "Die %s IPv6 Adresse wurde auf %s gesetzt" msgid "" "You can now access the webConfigurator by opening the following URL in your " "web browser:" msgstr "" "Sie können nun den WebConfigurator erreichen indem Sie die folgende URL in " "Ihrem Browser öffnen:" msgid "Press <ENTER> to continue." msgstr "Drücken Sie <Enter> um fortzufahren." msgid "WARNING: You must give a name as parameter to try_lock() function." msgstr "" "WARNUNG: Sie müssen der try_lock() Funktion einen Parameter für den Namen " "übergeben." msgid "" "Could not obtain openvpn lock for executing rc.openvpn for more than 10 " "seconds continuing..." msgstr "" "Konnte über 10 Sekunden lang keinen openvpn Lock erhalten um rc.openvpn " "auszuführen..." msgid "n/j/y H:i:s" msgstr "n/j/y H:i:s" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "Unknown Page" msgstr "Unbekannte Seite" msgid "No backups found in the configuration history." msgstr "Keine Sicherungen im Konfigurationsverlauf gefunden." msgid "Which configuration would you like to restore?" msgstr "Welche Konfiguration möchten Sie wiederherstellen?" msgid "That is not a valid backup number.\n" msgstr "Dies ist keine gültige Backupnummer.\n" msgid "Is this the backup you wish to restore?" msgstr "Ist dies das Backup, welches Sie wiederherstellen möchten?" msgid "Y/N?" msgstr "J/N?" msgid "Y" msgstr "J" # File: src/etc/rc.restore_config_backup, line: 76 # File: src/www/diag_confbak.php, line: 47 msgid "Successfully reverted to timestamp %s with description \"%s\"." msgstr "Erfolgreich zurückgekehrt zum Zeitstempel %s mit Beschreibung \"%s\"." msgid "" "You may need to reboot the firewall or restart services before the restored " "configuration is fully active." msgstr "" "Es kann sein, dass Sie die Firewall oder Dienste neustarten müssen, bevor " "die wiederhergestellte Konfiguration vollständig übernommen wird." msgid "Unable to revert to the selected configuration." msgstr "Auf die ausgewählte Konfiguration konnte nicht zurückgesetzt werden." msgid "Restore canceled." msgstr "Wiederherstellung abgebrochen." msgid "Restore canceled due to invalid input." msgstr "Wiederherstellung wegen ungültiger Eingabe." msgid "Restore Backup from Configuration History" msgstr "Sicherung wiederherstellen vom Konfigurationsverlauf" msgid "List Backups" msgstr "Sicherungen auflisten" msgid "Restore Backup" msgstr "Backup Wiederherstellen" msgid "Quit" msgstr "Beenden" msgid "Please select an option to continue" msgstr "Bitte wählen Sie eine Option aus, um fortzufahren" msgid "quit" msgstr "beenden" # File: src/etc/rc.sshd, line: 132 msgid "Started creating your SSH keys. SSH startup is being delayed a wee bit." msgstr "" "Die Erstellung von SSH-Schlüsseln wurde gestartet. Der Start von SSH " "verzögert sich dadurch." # File: src/etc/rc.sshd, line: 139 msgid "Completed creating your SSH keys. SSH will now be started." msgstr "SSH-Schlüssel wurden erstellt. SSH wird nun gestartet." # File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1511 msgid "Could not process aliases from alias: %s" msgstr "Konnte Aliase von Alias nicht verarbeiten: %s" # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 54 msgid "Connection error." msgstr "Verbindungsfehler." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 57 msgid "Repository problem." msgstr "Repository Problem." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 60 msgid "There are no updates available." msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 68 msgid "" "There is a mandatory update for the package manager available. Please " "install and fetch updates again." msgstr "" "Es ist eine verpflichtende Aktualisierung für den Paketmanager verfügbar. " "Bitte installieren und Aktualisierung erneut suchen." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 77 msgid "There is %s update available, total download size is %s." msgstr "" "Es sind %s Aktualisierungen verfügbar, gesamte Download-Größe beträgt %s." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 83 msgid "There are %s updates available, total download size is %s." msgstr "" "Es sind %s Aktualisierungen verfügbar, gesamte Download-Größe beträgt %s." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 84 msgid "This update requires a reboot." msgstr "Diese Aktualisierung erfordert einen Neustart." # File: src/opnsense/mvc/app/controllers/OPNsense/Core/Api/FirmwareController.php, line: 89 msgid "Current status is unknown." msgstr "Aktueller Status ist unbekannt." # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 98 msgid "Disconnect selected client?" msgstr "Ausgewählten Client trennen?" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 131 msgid "Session" msgstr "Sitzung" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 132 msgid "userName" msgstr "Benutzername" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 133 msgid "macAddress" msgstr "MAC-Adresse" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 134 msgid "ipAddress" msgstr "IP-Adresse" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/clients.volt, line: 135 msgid "connected since" msgstr "verbunden seit" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 63 msgid "Error reconfiguring captiveportal" msgstr "Fehler beim Neukonfigurieren des Captive Portals" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 167 msgid "Error uploading template" msgstr "Hochladen des Templates fehlgeschlagen" msgid "Zones" msgstr "Zonen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 181 msgid "Templates" msgstr "Vorlagen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 86 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 409 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 87 msgid "Zoneid" msgstr "Zonen-ID" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 89 msgid "Commands" msgstr "Befehle" msgid "ID" msgstr "ID" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 214 msgid "Fileid" msgstr "Datei-ID" msgid "Name" msgstr "Name" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 111 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 505 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 251 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 257 msgid "Template name" msgstr "Vorlagenname" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 261 msgid "File input" msgstr "Dateieingabe" msgid "Upload" msgstr "Upload" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 52 msgid "Please setup a voucher server first " msgstr "Bitte erstelle zuerste einen Voucher-Server " # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 52 msgid "goto auth servers" msgstr "gehe zu den Authentifizierungsservern" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 139 msgid "Remove voucher group" msgstr "Entferne Voucher-Gruppe" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 140 msgid "All vouchers within this group will be deleted" msgstr "Alle Vouchers in dieser Gruppe werden gelöscht" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "Voucher" msgstr "Voucher" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 240 msgid "Valid from" msgstr "Gültig von" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 241 msgid "Valid to" msgstr "Gültig bis" # unclear if country ("Staat") or state ("Status") - it can be translated to both! msgid "State" msgstr "Status" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 256 msgid "Create vouchers" msgstr "Vouchers erstellen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 276 msgid "Generate vouchers" msgstr "Vouchers generieren" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 282 msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 283 msgid "Number of vouchers" msgstr "Anzahl an Vouchers" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 284 msgid "Groupname" msgstr "Gruppenname" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 291 msgid "4 hours" msgstr "vier Stunden" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 292 msgid "8 hours" msgstr "acht Stunden" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 293 msgid "1 day" msgstr "ein Tag" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 294 msgid "2 days" msgstr "zwei Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 295 msgid "3 days" msgstr "drei Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 296 msgid "4 days" msgstr "vier Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 297 msgid "5 days" msgstr "fünf Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 298 msgid "6 days" msgstr "sechs Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 299 msgid "1 week" msgstr "eine Woche" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/vouchers.volt, line: 300 msgid "2 weeks" msgstr "zwei Wochen" msgid "Generate" msgstr "Generieren" msgid "Close" msgstr "Schließen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 39 msgid "Fetching... (may take up to 30 seconds)" msgstr "Aktualisiere... (kann bis zu 30 Sekunden dauern)" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 57 msgid "Package Name" msgstr "Paketname" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 58 msgid "Current Version" msgstr "Aktuelle Version" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 58 msgid "New Version" msgstr "Neue Version" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 64 msgid "NEW" msgstr "NEU" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 67 msgid "REINSTALL" msgstr "NEUINSTALLIEREN" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 85 msgid "Upgrading... (do not leave this page while upgrade is in progress)" msgstr "" "Aktualisierung... (verlassen Sie nicht diese Seite solang der " "Aktualisierungsvorgang nicht abgeschlossen ist)" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 100 msgid "Executing... (do not leave this page while execute is in progress)" msgstr "" "Ausführung... (diese Seite nicht verlassen, solange die Ausführung nicht " "beendet wurde)" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 146 msgid "Upgrade done!" msgstr "Aktualisierung abgeschlossen!" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 152 msgid "Your device is rebooting" msgstr "Ihr Gerät startet neu" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 157 msgid "" "The upgrade has finished and your device is being rebooted at the moment, " "please wait..." msgstr "" "Die Aktualisierung wurde abgeschlossen und ihr Gerät startet nun neu, bitte " "warten..." msgid "Size" msgstr "Größe" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Comment" msgstr "Beschreibung" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 248 msgid "Fetch updates to view available plugins." msgstr "Aktualisierungen abholen um verfügbare Plugins anzuzeigen." # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 207 msgid "Upgrade now" msgstr "Jetzt aktualisieren" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 208 msgid "Fetch updates" msgstr "Updates herunterladen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 209 msgid "Click to check for updates." msgstr "Klicke um nach Aktualisierungen zu suchen." # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 215 msgid "Packages" msgstr "Pakete" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 307 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 108 msgid "Updates" msgstr "Aktualisierungen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 217 msgid "Progress" msgstr "Fortschritt" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Cron/index.volt, line: 116 msgid "Jobs" msgstr "Aufgaben" msgid "IP" msgstr "IP" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/arp.volt, line: 79 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/ndp.volt, line: 79 msgid "MAC" msgstr "MAC" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/arp.volt, line: 80 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/ndp.volt, line: 80 msgid "Manufacturer" msgstr "Hersteller" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/arp.volt, line: 82 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/ndp.volt, line: 82 msgid "Interface name" msgstr "Schnittstellenbezeichnung" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/arp.volt, line: 90 msgid "NOTE: Local IPv6 peers use NDP instead of ARP." msgstr "HINWEIS: Lokale IPv6 Peers verwenden NDP anstelle von ARP." # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/arp.volt, line: 100 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/ndp.volt, line: 94 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 128 msgid "Refresh" msgstr "Aktualisieren" msgid "IPv6" msgstr "IPv6" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 100 msgid "PID" msgstr "PID" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 101 msgid "USERNAME" msgstr "BENUTZERNAME" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 102 msgid "PRI" msgstr "PRI" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 103 msgid "NICE" msgstr "NICE" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 104 msgid "SIZE" msgstr "Größe" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 105 msgid "RES" msgstr "RES" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 106 msgid "STATE" msgstr "STATUS" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 107 msgid "C" msgstr "C" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 108 msgid "TIME" msgstr "ZEIT" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 109 msgid "WCPU" msgstr "WCPU" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemactivity.volt, line: 110 msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" msgid "days" msgstr "Tage" msgid "hours" msgstr "Stunden" msgid "minutes" msgstr "Minuten" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 336 msgid "Year(s)" msgstr "Jahr(e)" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 338 msgid "Days" msgstr "Tage" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 340 msgid "Hours" msgstr "Stunden" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 342 msgid "Minutes" msgstr "Minuten" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 369 msgid "full date & time" msgstr "vollständiges Datum & Zeit" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 371 msgid "timestamp" msgstr "Zeitstempel" msgid "Options" msgstr "Einstellungen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 578 msgid "Zoom level" msgstr "Vergrößerungsstufe" msgid "Inverse" msgstr "Umgekehrt" msgid "Off" msgstr "Deaktiviert" msgid "On" msgstr "Eingehend" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 602 msgid "Resolution" msgstr "Auflösung" msgid "Standard" msgstr "Standard" msgid "Medium" msgstr "Mittel" msgid "High" msgstr "Hoch" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 622 msgid "Show Tables" msgstr "Tabellen anzeigen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 646 msgid "Please wait while loading data..." msgstr "Bitte warten Sie während die Daten geladen werden..." # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 643 msgid "Current detail is showing" msgstr "Derzeitig angezeigtes Detail" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 643 msgid "averages" msgstr "Mittelwerte" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 668 msgid "Current View - Overview" msgstr "Aktuelle Ansicht - Überblick" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 692 msgid "Current View - Details" msgstr "Aktuelle Ansicht - Details" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 696 msgid "Toggle Timeview" msgstr "Zeitansicht umschalten" msgid "Timestamp" msgstr "Zeitstempel" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 706 msgid "" "Full Date &\n" " Time" msgstr "" "Volles Datum &\n" " Zeit" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Diagnostics/systemhealth.volt, line: 712 msgid "Download as CSV" msgstr "Als CSV herunterladen" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 383 msgid "Alerts" msgstr "Alarmmeldungen" msgid "Schedule" msgstr "Zeitplan" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 399 msgid "rulesets" msgstr "Regelwerk" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 408 msgid "Last updated" msgstr "Zuletzt aktualisiert" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 418 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 455 msgid "disable selected" msgstr "ausgewählte deaktivieren" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 419 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 456 msgid "enable selected" msgstr "ausgewählte aktivieren" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 443 msgid "sid" msgstr "sid" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgid "Source" msgstr "Quelle" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 445 msgid "ClassType" msgstr "Klassentyp" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 446 msgid "Message" msgstr "Nachricht" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 447 msgid "Info / enabled" msgstr "Info / aktiviert" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 481 msgid "Search" msgstr "Suche" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 482 msgid "Query" msgstr "Abfrage" msgid "Destination" msgstr "Ziel" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 495 msgid "Alert" msgstr "Alarm" msgid "Info" msgstr "Info" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 506 msgid "Download & Update Rules" msgstr "Herunterladen & Regeln aktualisieren" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 508 msgid "" "Please use \"Download & Update Rules\" to fetch your initial ruleset, " "automatic updating can be scheduled after the first download" msgstr "" "Bitte benutzen Sie \"Herunterladen & Regeln aktualisieren\" um Ihre " "initialen Regelsatz abzurufen. Automatische Aktualisierungen kommen nach dem " "ersten Herunterladen geplant werden" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 519 msgid "Processing request..." msgstr "Anfrage verarbeiten..." # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 324 # File: src/www/firewall_aliases_import.php, line: 165 # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 288 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 507 # File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 176 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 393 # File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 348 # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 604 # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 645 # File: src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 164 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 480 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 480 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 340 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 633 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 633 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 312 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 312 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 730 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 730 msgid "full help" msgstr "vollständige Hilfe" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Proxy/index.volt, line: 234 msgid "" "\n" " Add an item to the table to fetch a remote acl for " "blacklisting.<br/>\n" " You can enable or disable the blacklist list.<br/>\n" " The active blacklists will be merged with the settings " "under <b>Forward Proxy -> Access Control List</b>.\n" " " msgstr "" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 88 msgid "Error reconfiguring trafficshaper" msgstr "Fehler bei der Neukonfiguration des Traffic-Shapers" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 102 msgid "Pipes" msgstr "Pipes" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 103 msgid "Queues" msgstr "Queues" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 112 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 142 # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 171 msgid "Origin" msgstr "Ursprung" msgid "Number" msgstr "Nummer" msgid "Bandwidth" msgstr "Bandbreite" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 116 msgid "Metric" msgstr "Metrisch" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 117 msgid "Burst" msgstr "Burst" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 118 msgid "Mask" msgstr "Maske" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 145 msgid "Pipe" msgstr "Pipe" msgid "Weight" msgstr "Gewichtung" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 170 msgid "#" msgstr "#" msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" # File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/TrafficShaper/index.volt, line: 176 msgid "Target" msgstr "Ziel" # File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_dialog.volt, line: 73 # File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/base_form.volt, line: 63 msgid "advanced mode" msgstr "erweiterter Modus" # File: src/opnsense/mvc/app/views/layout_partials/form_input_tr.volt, line: 61 msgid "Clear All" msgstr "Alles entfernen" msgid "" "%s IPs have been disabled. Please note that disabling does not survive a " "reboot." msgstr "" "%s IPs wurden deaktiviert. Bitte beachten Sie, dass die Deaktivierung nur " "bis zum nächsten Neustart gültig ist." msgid "CARP has been enabled." msgstr "CARP wurde aktiviert" msgid "" "CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status." msgstr "" "CARP hat ein Problem erkannt und diese Einheit wurde auf den BACKUP Status " "herabgestuft." msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs." msgstr "" "Überprüfen Sie den Link Status aller Schnittstellen mit CARP VIP " "Konfiguration." msgid "Enable CARP" msgstr "Aktiviere CARP" msgid "Temporarily Disable CARP" msgstr "CARP temporär deaktivieren" msgid "Enter Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "In den persistenten CARP Wartungsmodus wechseln" msgid "Leave Persistent CARP Maintenance Mode" msgstr "Den persistenten CARP Wartungsmodus verlassen" msgid "CARP Interface" msgstr "CARP Schnittstelle" msgid "Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP" msgid "Could not locate any defined CARP interfaces." msgstr "Konnte kein definiertes CARP Schnittstelle finden." msgid "pfSync nodes" msgstr "pfSync Knoten" # File: src/www/crash_reporter.php, line: 119 msgid "Luckily we have not detected a programming bug." msgstr "Zum Glück haben wir keinen Programmierfehler gefunden." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 115 msgid "Thank you for submitting this crash report." msgstr "Danke, dass Sie diesen Fehlerbericht gesendet haben." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 117 msgid "Please consider submitting a crash report if the error persists." msgstr "" "Ziehen Sie bitte in Betracht, einen Fehlerbericht zu senden, falls der " "Fehler häufiger auftritt." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 156 msgid "Dismiss this report" msgstr "Diesen Bericht verwerfen" # File: src/www/crash_reporter.php, line: 157 msgid "Submit this report" msgstr "Sende diesen Bericht" # File: src/www/crash_reporter.php, line: 136 msgid "Unfortunately we have detected at least one programming bug." msgstr "" "Unglücklicherweise haben wir mindestens einen Programmierfehler entdeckt." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 150 msgid "Would you like to submit this crash report to the developers?" msgstr "Möchten Sie diesen Absturzbericht an die Entwickler senden?" # File: src/www/crash_reporter.php, line: 174 msgid "" "You can help us further by adding your contact information and a problem " "description. Please note that providing your contact information greatly " "improves the chances of bugs being fixed." msgstr "" "Sie können uns zusätzlich unterstützen, indem Sie uns Ihre " "Kontaktinformation und eine Problembeschreibung senden. Bitte denken Sie " "daran, dass die Zurverfügungstellung von Kontaktinformationen die " "Wahrscheinlichkeit einer Problemlösung signifikant erhöht." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 176 msgid "your@email.com" msgstr "deinemail@email.com" # File: src/www/crash_reporter.php, line: 177 msgid "A short problem description or steps to reproduce." msgstr "" "Eine kleine Beschreibung oder Schritte zum Nachvollziehen der Probleme. " # File: src/www/crash_reporter.php, line: 156 msgid "" "Please double-check the following contents to ensure you are comfortable " "submitting the following information." msgstr "" "Bitte prüfen Sie die folgenden Inhalte zweimal um sicherzustellen, dass Sie " "mit der Übertragung der folgenden Informationen einverstanden sind." # File: src/www/crash_reporter.php, line: 170 msgid "Report an issue" msgstr "Ein Problem melden" msgid "is not a valid authentication server" msgstr "ist kein gültiger Authentifizierungsserver" msgid "A username and password must be specified." msgstr "Ein Benutzername und ein Passwort müssen angegeben werden." msgid "User" msgstr "Benutzer" msgid "authenticated successfully." msgstr "Erfolgreich authentifiziert." msgid "This user is a member of these groups" msgstr "Dieser Benutzer ist Mitglied dieser Gruppen" msgid "Authentication failed." msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." # File: src/www/diag_authentication.php, line: 105 msgid "Test a server" msgstr "Teste einen Server" msgid "Authentication Server" msgstr "Authentifizierungsserver" msgid "Username" msgstr "Benutzername" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "DHCP Server" msgstr "DHCP Server" msgid "DHCPv6 Server" msgstr "DHCPv6 Server" msgid "Firewall Rules" msgstr "Firewall Regeln" msgid "IPSEC" msgstr "IPSEC" msgid "PPTP Server" msgstr "PPTP Server" msgid "RRD Data" msgstr "RRD Daten" msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Geplante Tasks" msgid "Syslog" msgstr "Systemprotokoll" msgid "Static routes" msgstr "Statische Routen" msgid "System tunables" msgstr "Systemoptimierungen" msgid "SNMP Server" msgstr "SNMP Server" msgid "VLANS" msgstr "VLANS" msgid "You must supply and confirm the password for encryption." msgstr "Sie müssen ein Passwort zur Verschlüsselung angeben und bestätigen." msgid "The supplied 'Password' and 'Confirm' field values must match." msgstr "" "Die Eingaben der Felder 'Passwort' und 'Bestätigung' müssen übereinstimmen." msgid "You must supply and confirm the password for decryption." msgstr "Die müssen das Passwort zur Entschlüsselung eingeben und bestätigen." msgid "Warning, could not read file %s" msgstr "Warnung, konnte Datei %s nicht lesen" msgid "The configuration could not be restored (file upload error)." msgstr "" "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden (Datei hochladen " "fehlgeschlagen)." msgid "" "The uploaded file does not appear to contain an encrypted OPNsense " "configuration." msgstr "" "Die hochgeladene Datei scheint keine verschlüsselte OPNsense-Konfiguration " "zu beinhalten." msgid "" "You have selected to restore an area but we could not locate the correct xml " "tag." msgstr "" "Sie haben einen Bereich zur Wiederherstellung ausgewählt, für den wir das " "korrekte XML Tag nicht finden konnten" msgid "Upgrading m0n0wall configuration to OPNsense." msgstr "Aktualisiere m0n0wall Konfiguration zu OPNsense." msgid "" "The configuration area has been restored. You may need to reboot the " "firewall." msgstr "" "Der Konfigurationsbereich wurde wiederhergestellt. Sie müssen die Firewall " "eventuell neu starten." msgid "The m0n0wall configuration has been restored and upgraded to OPNsense." msgstr "" "Die m0n0wall Konfiguration wurde wiederhergestellt und auf OPNsense " "aktualisiert." msgid "The configuration could not be restored." msgstr "Die Konfiguration konnte nicht wiederhergestellt werden." msgid "Google Drive communication failure" msgstr "Kommunikation mit Google Drive fehlgeschlagen" # File: src/www/diag_backup.php, line: 526 msgid "Backup succesfull, current filelist:" msgstr "Backup erfolgreich, aktuelle Dateiliste:" msgid "The firewall configuration has been changed." msgstr "Die Firewallkonfiguration wurde geändert." msgid "The firewall is now rebooting." msgstr "Die Firewall startet jetzt neu." msgid "Download" msgstr "Herunterladen" msgid "Click this button to download the system configuration in XML format." msgstr "" "Klicke diese Schaltfläche um die Konfiguration des Systems im XML-Format " "herunterzuladen. " msgid "Backup area:" msgstr "Sicherungsbereich:" msgid "ALL" msgstr "ALLE" msgid "Encrypt this configuration file." msgstr "Konfigurationsdatei verschlüsseln." msgid "" "Do not backup RRD data (NOTE: RRD Data can consume 4+ megabytes of " "config.xml space!)" msgstr "" "RRD-Daten nicht sichern. (Hinweis: RRD-Daten können mehr als 4 Megabytes an " "Speicherplatz für die Config.xml verbauchen!)" msgid "confirm:" msgstr "bestätigen:" msgid "Download configuration" msgstr "Konfiguration herunterladen" # File: src/www/diag_backup.php, line: 672 msgid "Restore" msgstr "Wiederherstellen" msgid "Open a" msgstr "Öffne eine" msgid "" "configuration XML file and click the button below to restore the " "configuration." msgstr "" "Konfigurations XML-Datei und klicke danach auf den unteren Button um die " "Konfiguration wiederherzustellen." msgid "Restore area:" msgstr "Wiederherstellungsbereich:" msgid "Configuration file is encrypted." msgstr "Konfigurationsdatei ist verschlüsselt." msgid "Restore configuration" msgstr "Konfiguration wiederherstellen" msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" msgid "The firewall will reboot after restoring the configuration." msgstr "" "Die Firewall wird nach der Wiederherstellung der Konfiguration neu gestartet." # File: src/www/diag_backup.php, line: 734 msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" msgid "Email Address" msgstr "E-Mail Adresse" # File: src/www/diag_backup.php, line: 761 msgid "(not loaded)" msgstr "(nicht geladen)" # File: src/www/diag_backup.php, line: 761 msgid "(replace)" msgstr "(ersetzen)" # File: src/www/diag_backup.php, line: 761 msgid "P12 key" msgstr "P12 Schlüssel" # File: src/www/diag_backup.php, line: 762 msgid "Folder ID" msgstr "Ordner ID" msgid "Backup Count" msgstr "Anzahl an Sicherungen" # File: src/www/diag_backup.php, line: 764 msgid "Password protect your data" msgstr "Passwortschutz Ihrer Daten" msgid "Password :" msgstr "Passwort:" # File: src/www/diag_backup.php, line: 766 msgid "Confirm :" msgstr "Bestätigen:" # File: src/www/diag_backup.php, line: 208 # File: src/www/diag_backup.php, line: 767 msgid "Setup/Test Google Drive" msgstr "Einrichten/Test Google Drive" # File: src/www/diag_confbak.php, line: 42 msgid "Changed backup revision count." msgstr "Zähler der Sicherungs-Revision geändert." # File: src/www/diag_confbak.php, line: 59 msgid "Deleted backup with timestamp %s and description \"%s\"." msgstr "" "Die Sicherung mit dem Zeitstempel %s und der Beschreibung \"%s\" wurde " "gelöscht." # File: src/www/diag_confbak.php, line: 61 msgid "Unable to delete the selected configuration." msgstr "Nicht möglich die ausgewählte Konfiguration zu löschen." msgid "Restore from Configuration Backup" msgstr "Aus Konfigurationssicherung wiederherstellen" msgid "No" msgstr "Nein" msgid "Remove Configuration Backup" msgstr "Konfigurationssicherung löschen" # File: src/www/diag_confbak.php, line: 248 msgid "" "Enter the number of older configurations to keep in the local backup cache. " "By default this is 30." msgstr "" "Anzahl an alten Konfigurationen, die im lokalen Zwischenspeicher aufbewahrt " "werden sollen. Standardwert beträgt 30." msgid "Save" msgstr "Speichern" msgid "" "NOTE: Be aware of how much space is consumed by backups before adjusting " "this value. Current space used by backups: " msgstr "" "HINWEIS: Beachten Sie, wie viel Speicherplatz durch Sicherungen vor der " "Einstellung dieses Wertes verbraucht wird. Zurzeit benötigter Speicherplatz " "von Sicherungen: " msgid "Configuration diff from" msgstr "Konfigurationsunterschied von" msgid "to" msgstr "bis" # File: src/www/diag_confbak.php, line: 271 msgid "View differences" msgstr "Unterschiede anzeigen" # File: src/www/diag_confbak.php, line: 266 msgid "" "To view the differences between an older configuration and a newer " "configuration, select the older configuration using the left column of radio " "options and select the newer configuration in the right column, then press " "the button." msgstr "" "Um die Unterschiede zwischen einer alten und einer neueren Konfiguration " "anzuzeigen, wählen Sie die alte Konfiguration anhand der Auswahlfelder in " "der linken Spalte und eine neuere Konfiguration in der rechten Spalte aus. " "Drücken Sie anschließend den Button." msgid "Diff" msgstr "Unterschied" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Configuration Change" msgstr "Konfigurationsänderung" msgid "Current" msgstr "Aktuell" msgid "Revert to this configuration" msgstr "Diese Konfiguration wiederherstellen" msgid "Remove this backup" msgstr "Dieses Backup entfernen" msgid "Download this backup" msgstr "Dieses Backup herunterladen" msgid "" "The system has been reset to factory defaults and is now rebooting. This may " "take a few minutes, depending on your hardware." msgstr "" "Das System wurde auf Werkseinstellungen zurückgesetzt und startet jetzt neu. " "Das kann je nach Hardware einige Minuten dauern." # File: src/www/diag_defaults.php, line: 50 msgid "If you click \"Yes\", the firewall will:" msgstr "Falls Sie \"Ja\" klicken, die Firewall wird:" msgid "Reset to factory defaults" msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen" msgid "LAN IP address will be reset to 192.168.1.1" msgstr "LAN IP-Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt" msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface" msgstr "" "Das System wird als DHCP Server auf der Standard LAN Schnittstelle " "eingerichtet " msgid "Reboot after changes are installed" msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden" msgid "" "WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP " "server" msgstr "" "Die WAN Schnittstelle wird so konfiguriert, dass sie automatisch eine " "Adresse vom DHCP Server erhält." msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'" msgstr "" "Webkonfigurator administrativer Benutzername wird auf 'root' zurückgesetzt" msgid "webConfigurator admin password will be reset to" msgstr "Webkonfigurator Administratorpasswort wird zurückgesetzt auf" msgid "Are you sure you want to proceed?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" msgid "Host must be a valid hostname or IP address." msgstr "Host muss einen gültigen Hostnamen oder IP Adresse haben" msgid "No response" msgstr "Keine Antwort" msgid "Resolve DNS hostname or IP" msgstr "DNS-Hostname oder IP auflösen" msgid "Hostname or IP" msgstr "Hostname oder IP" # File: src/www/diag_dns.php, line: 90 msgid "Response" msgstr "Rückmeldung" msgid "Address" msgstr "Adresse" msgid "Resolution time per server" msgstr "Auflösungszeit pro Server" msgid "Query time" msgstr "Abfragezeit" msgid "More Information:" msgstr "Mehr Information" msgid "" "NOTE: The following links are to external services, so their reliability " "cannot be guaranteed." msgstr "" "Hinweis: Die folgenden Links führen zu externen Dienstleistungen, ihre " "Zuverlässigkeit kann nicht garantiert werden." msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgstr "IP WHOIS @ DNS Stuff" msgid "IP Info @ DNS Stuff" msgstr "IP Info @ DNS Stuff" msgid "invalid input" msgstr "Ungültige Eingabe" msgid "An error occurred." msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten." msgid "Current total state count" msgstr "Aktuelle Gesamtstatusanzahl" msgid "Filter expression:" msgstr "Filterausdruck:" msgid "Kill" msgstr "Beenden" msgid "Int" msgstr "Int" msgid "Proto" msgstr "Protokoll" msgid "Source -> Router -> Destination" msgstr "Quelle -> Router -> Ziel" msgid "Remove all state entries from" msgstr "Entferne alle Statuseinträge von" msgid "No states were found." msgstr "Keine Status wurden gefunden." msgid "States matching current filter" msgstr "Status die dem aktuellen Filter entsprechen" msgid "Source -> Destination" msgstr "Quelle -> Ziel" msgid "# States" msgstr " Statuse" msgid "# Connections" msgstr "# Verbindungen" msgid "Rate" msgstr "Rate" msgid "Remove all source tracking entries from" msgstr "Lösche alle Quellverfolgungseinträge aus" msgid "No source tracking entries were found." msgstr "Es wurden keine Quellenverfolgungseinträge gefunden." # File: src/www/diag_halt.php, line: 48 msgid "The system is halting now. This may take one minute." msgstr "Das System stoppt nun. Dies könnte eine Minute dauern." # File: src/www/diag_halt.php, line: 56 msgid "Are you sure you want to halt the system?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das System herunterfahren möchten?" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 91 # File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 127 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" msgid "Local ID" msgstr "Lokale ID" msgid "Local IP" msgstr "Lokale IP" msgid "Remote ID" msgstr "Ferne ID" msgid "Remote IP" msgstr "Ferne IP" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 97 msgid "Local Auth" msgstr "Lokale Authentifizierung" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98 msgid "Remote Auth" msgstr "Ferne Authentifizierung" msgid "Local subnets" msgstr "Lokale Subnetze" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 148 msgid "SPI(s)" msgstr "SPI(s)" msgid "Remote subnets" msgstr "Ferne Subnetze" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 151 msgid "Stats" msgstr "Statistiken" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 162 msgid "in" msgstr "eingehend" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 163 msgid "out" msgstr "ausgehend" msgid "Time" msgstr "Zeit" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 174 msgid "Bytes in" msgstr "Byte eingehend" # File: src/www/diag_ipsec.php, line: 175 msgid "Bytes out" msgstr "Byte ausgehend" msgid "Pool: " msgstr "Pool: " msgid "usage: " msgstr "Verbrauch: " msgid "online: " msgstr "online: " msgid "Host" msgstr "Host" msgid "No leases from this pool yet." msgstr "Noch keine Leases aus diesem Pool." msgid "No IPsec pools." msgstr "Keine IPsec Pools" msgid "SPI" msgstr "SPI" msgid "Enc. alg." msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus" msgid "Auth. alg." msgstr "Authentifizierungsalgorithmus" msgid "Data" msgstr "Daten" msgid "No IPsec security associations." msgstr "Keine IPsec Sicherheitsverbindungen." msgid "Direction" msgstr "Richtung" msgid "Tunnel endpoints" msgstr "Tunnelendpunkte" msgid "incoming (as seen by firewall)" msgstr "eingehend (wie von der Firewall gesehen)" msgid "outgoing (as seen by firewall)" msgstr "ausgehend (wie von der Firewall gesehen)" msgid "No IPsec security policies." msgstr "Keine IPsec Sicherheitsrichtlinien." # File: src/www/diag_limiter_info.php, line: 37 msgid "We could not find any limiters on this system." msgstr "Wir konnten keine Begrenzer auf diesem System finden." msgid "Gathering Limiter information, please wait..." msgstr "Erfasse Begrenzer Informationen, bitte warten..." msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View" msgstr "Einfache Regel: Blockiert aus der Firewalllogansicht" msgid "Easy Rule" msgstr "Einfache Regel" msgid "Entry added" msgstr "Eintrag hinzugefügt" msgid "Hosts blocked from Firewall Log view" msgstr "Hosts, welche aus der Firewallprotokollansicht blockiert wurden" msgid "Easy Rule: Passed from Firewall Log View" msgstr "Einfache Regel: Erlaubt aus der Firewalllogansicht" msgid "Tried to block invalid IP:" msgstr "Versuchte eine ungültige IP zu blockieren:" msgid "Invalid interface for block rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für Blockierregel" msgid "Host added successfully" msgstr "Host erfolgreich hinzugefügt" msgid "Failed to create block rule, alias, or add host." msgstr "" "Es konnte die Blockierregel oder der Alias nicht erstellt werden bzw. der " "Host konnte nicht hinzugefügt werden." msgid "Tried to block but had no host IP or interface" msgstr "" "Versuchte zu blockieren, hatte aber keine Host IP-Adresse oder Schnittstelle" msgid "Unknown block error." msgstr "Unbekannter Blockierfehler." msgid "Invalid interface for pass rule:" msgstr "Ungültige Schnittstelle für Erlaubnisregel:" msgid "Invalid protocol for pass rule:" msgstr "Ungültiges Protokoll für Erlaubnisregel:" msgid "Tried to pass invalid source IP:" msgstr "Versuchte eine ungültige Quell-IP zu erlauben:" msgid "Tried to pass invalid destination IP:" msgstr "Versuchte eine ungültige Ziel-IP zu erlauben:" msgid "Missing destination port:" msgstr "Zielport fehlt:" msgid "Tried to pass invalid destination port:" msgstr "Versuchte einen ungültigen Zielport zu erlauben:" msgid "Successfully added pass rule!" msgstr "Erlaubnisregel erfolgreich hinzugefügt!" msgid "Failed to add pass rule." msgstr "Das hinzufügen einer Erlaubnisregel ist fehlgeschlagen." msgid "Missing parameters for pass rule." msgstr "Es fehlen Parameter für Erlaubnisregel." msgid "Unknown pass error." msgstr "Unbekannter Genehmigungsfehler." msgid "Cannot resolve" msgstr "Kann nicht aufgelöst werden" msgid "The rule that triggered this action is" msgstr "Die Regel die diese Aktion ausgelöst hat ist" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 627 msgid "Time and interface" msgstr "Zeit und Schnittstelle" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 628 msgid "Source and destination IP Address" msgstr "Quell und Ziel IP-Adressen" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 629 msgid "Source and destination port" msgstr "Quell- und Zielport" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 642 msgid "Source IP Address" msgstr "Quell-IP-Adresse" msgid "Source Port" msgstr "Quellport" msgid "Quantity" msgstr "Quantität" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 654 msgid "Destination IP Address" msgstr "Ziel-IP-Adresse" msgid "Destination Port" msgstr "Zielport" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 656 msgid "Protocol Flags" msgstr "Protokoll Markierungen" msgid "Any" msgstr "Jedes" msgid "IPv4" msgstr "IPv4" msgid "Last %s firewall log entries." msgstr "Letzte %s Firewallprotokolleinträge." # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 706 msgid "Showing %s matching log entries (maximum is %s)." msgstr "Es werden %s passenden Protokolleinträge angezeigt (maximal %s)." # Das "If" hier hat hier die Bedeutung "Interface". Zu finden unter Firewall -> NAT. Dort die erste Tabellenreihe. msgid "If" msgstr "Schnittstelle" msgid "Rule" msgstr "Regel" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 748 msgid "Direction=OUT" msgstr "Richtung=AUSGEHEND" msgid "Click to resolve" msgstr "Klicken zum Auflösen" msgid "Easy Rule: Add to Block List" msgstr "Einfache Regel: Zur Blockierliste hinzufügen" msgid "Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Einfache Regel: Erlaube diese Verbindung" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 790 msgid "Icon Easy Rule: Pass this traffic" msgstr "Icon Einfache Regel: Erlaube diesen Datenverkehr" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 837 msgid "added block rule" msgstr "Blockierungsregel hinzufügen" # File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 859 msgid "added pass rule" msgstr "Genehmigungsregel hinzufügen" # File: src/www/diag_logs_filter_dynamic.php, line: 101 msgid "Showing last %s records." msgstr "Zeigt die letzten %s Aufzeichnungen." msgid "Pause" msgstr "Pause" msgid "Last %s firewall log entries" msgstr "Neueste %s Firewallprotokolleinträge" msgid "Clear log" msgstr "Protokoll löschen" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" msgid "Source IPs" msgstr "Quell-IPs" msgid "Destination IPs" msgstr "Ziel IPs" msgid "Source Ports" msgstr "Quellports" msgid "Destination Ports" msgstr "Zielports" msgid "other" msgstr "andere(r|s)" # File: src/www/diag_logs_filter_summary.php, line: 124 msgid "" "The following summaries have been collected from the last %s lines of the " "firewall log (maximum is %s)." msgstr "" "Die folgenden Zusammenfassungen wurden aus den neuesten %s Zeilen des " "Firewallprotokolls erstellt (Maximum ist %s)." msgid "Count" msgstr "Anzahl" msgid "L2TP Logins" msgstr "L2TP Anmeldungen" msgid "L2TP Raw" msgstr "L2TP Raw" msgid "PPPoE Logins" msgstr "PPPoE Anmeldungen" msgid "PPPoE Raw" msgstr "PPoR Raw" msgid "PPTP Logins" msgstr "PPTP Anmeldungen" msgid "PPTP Raw" msgstr "PPTP Raw" # File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 44 msgid "Cache" msgstr "Cache" # File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 42 msgid "Store" msgstr "" msgid "The log files have been reset." msgstr "Die Protokolldatei wurde zurückgesetzt" # File: src/www/status_rrd_graph_settings.php, line: 40 msgid "RRD data has been cleared." msgstr "RRD-Daten wurden gelöscht." msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #1." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP/Hostname:Port muss für den " "entfernten Syslog Server #1 angegeben werden." msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #2." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP/Hostname:Port muss für den " "entfernten Syslog Server #2 angegeben werden." msgid "" "A valid IP address/hostname or IP/hostname:port must be specified for remote " "syslog server #3." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse/Hostname oder IP/Hostname:Port muss für den " "entfernten Syslog Server #3 angegeben werden." msgid "Number of log entries to show must be between 5 and 2000." msgstr "" "Die Nummer der anzuzeigenden Logeinträge muss zwischen 5 und 2000 liegen." msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120." msgstr "" "Protokolldateigröße muss eine positive Zahl sein, die größer als 5120 ist." msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator." msgstr "" "Die Konfiguration des webConfigurator hat sich geändert. Der webConfigurator " "wird neugestartet." msgid "WebGUI process is restarting." msgstr "WebGUI Prozess startet neu." msgid "" "Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data." msgstr "" "Wollen Sie wirklich alle RRD-Diagramme zurücksetzten? Dadurch werden alle " "Diagrammdaten zu gelöscht." msgid "" "Do you really want to reset the log files? This will erase all local log " "data." msgstr "" "Möchten Sie wirklich die Protokolldateien zurücksetzen? Dies wird sämtliche " "lokalen Protokolldaten löschen." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 339 msgid "Reporting Database Options" msgstr "Einstellungen für Berichtdatenbank" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342 msgid "Round-Robin-Database" msgstr "Round-Robin-Datenbank" msgid "Enables the RRD graphing backend." msgstr "Aktiviert das Backend für RRD Graphen" msgid "Reset RRD Data" msgstr "RRD-Daten zurücksetzen" msgid "" "Graphs will not be allowed to be recreated within a 1 minute interval, " "please take this into account after changing the style." msgstr "" "Die Neuerstellung der Diagramme wird während eines einminütigen Intervalls " "verhindert, Sie sollten dies berücksichtigen wenn Sie die Einstellung ändern." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 371 msgid "Local Logging Options" msgstr "Lokale Protokollierungseinstellungen" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 378 msgid "Reverse Display" msgstr "Ansicht umkehren" msgid "Show log entries in reverse order (newest entries on top)" msgstr "" "Zeige Protokolleinträge in umgekehrter Reihenfolge (neueste Einträge oben)" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 315 msgid "GUI Log Entries to Display" msgstr "Anzahl von Protokolleinträgen" msgid "" "Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does " "not affect how many entries are contained in the actual log files." msgstr "" "Hinweis: Dies ist nur die Anzahl der Protokolleinträge die in der GUI " "angzeigt werden. Dies hat keinen Einfluss wieviele Einträge in der aktuellen " "Protokolldatei enthalten sind." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 321 msgid "Log File Size (Bytes)" msgstr "Protokolldateigröße (Byte)" # Rechtschreibfehler behoben msgid "" "Logs are held in constant-size circular log files. This field controls how " "large each log file is, and thus how many entries may exist inside the log. " "By default this is approximately 500KB per log file, and there are nearly 20 " "such log files." msgstr "" "Die Protokolldateien werden zirkulär gleich groß gehalten. Dieses Feld " "regelt, wie groß diese Protokolldateien werden und damit wie viele Einträge " "in eine Datei passen. Standardmäßig liegt der Wert ungefähr bei 500kB pro " "Protokolldatei und es existieren in etwa 20 dieser Protokolldateien." msgid "" "NOTE: Log sizes are changed the next time a log file is cleared or deleted. " "To immediately increase the size of the log files, you must first save the " "options to set the size, then clear all logs using the \"Reset Log Files\" " "option farther down this page. " msgstr "" "HINWEIS: Protokollgrößen werden geändert, sobald die Protokolldatei das " "nächste Mal geleert oder gelöscht wird. Um die Größe der Protokolldateien " "sofort anzupassen, müssen Sie zuerst die Größeneinstellungen speichern und " "anschließend die Funktion \"Logdateien zurücksetzen\" auf dieser Seite " "ausführen." msgid "" "Be aware that increasing this value increases every log file size, so disk " "usage will increase significantly." msgstr "" "Seien Sie sich bewusst, dass eine Erhöhung dieses Werts die Größe jeder " "Logdatei erhöht und so der Speicherverbrauch auf dem Datenträger signifikant " "steigt." msgid "Disk space currently used by log files: " msgstr "Festplattenspeicher der zurzeit von Logdateien belegt wird:" msgid "Remaining disk space for log files: " msgstr "Verbleibender Festplattenspeicher für Protokolldateien: " # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 333 msgid "Log Firewall Default Blocks" msgstr "Protokolliere Firewall Standardblockierungen" msgid "Log packets matched from the default block rules put in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, bei denen es eine Übereinstimmung mit den Standard " "Blockierregeln im Regelwerk gibt" msgid "" "Hint: packets that are blocked by the implicit default block rule will not " "be logged if you uncheck this option. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Tipp: Pakete, die von der impliziten Standard Blockierregel blockiert " "wurden, werden nicht protokolliert, wenn Sie diese Option abwählen. Pro-" "Regel Logeinstellungen werden weiterhin berücksichtigt." msgid "Log packets matched from the default pass rules put in the ruleset" msgstr "" "Protokolliere Pakete, bei denen es eine Übereinstimmung mit den Standard " "Erlaubnisregeln im Regelwerk gibt." msgid "" "Hint: packets that are allowed by the implicit default pass rule will be " "logged if you check this option. Per-rule logging options are still " "respected." msgstr "" "Tipp: Pakete, die von der impliziten Standard Erlaubnisregel erlaubt wurden, " "werden protokolliert, wenn Sie diese Option aktivieren. Pro-Regel " "Logeinstellungen werden weiterhin berücksichtigt." msgid "Log packets blocked by 'Block Bogon Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die 'Blockiere Bogon-Netze'-Regel blockiert " "werden" msgid "Log packets blocked by 'Block Private Networks' rules" msgstr "" "Protokolliere Pakete, die durch die 'Blockiere private Netzwerke'-Regel " "blockiert werden" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 351 msgid "Web Server Log" msgstr "Webserver-Protokoll" msgid "Log errors from the web server process." msgstr "Protokolliere Fehler des Webserverprozesses." msgid "" "Hint: If this is checked, errors from the lighttpd web server process for " "the GUI or Captive Portal will appear in the main system log." msgstr "" "Hinweis: Ist dies ausgewählt, erscheinen Fehler vom Lighttpd-Web-Server " "Prozess für die GUI oder des Captive Portals im Hauptsystemprotokoll." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 357 msgid "Filter descriptions" msgstr "Filterbeschreibung" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 360 msgid "Omit descriptions" msgstr "Beschreibungen ausblenden" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 361 msgid "Display as column" msgstr "Als Spalte anzeigen" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 362 msgid "Display as second row" msgstr "Als zweite Zeile anzeigen" msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows." msgstr "" "Zeige die Beschreibung der angewandten Regel unter oder in der " "Firewallprotokollzeile." msgid "" "Displaying rule descriptions for all lines in the log might affect " "performance with large rule sets." msgstr "" "Das Anzeigen von Regelbeschreibungen für alle Zeilen im Protokoll könnte " "sich bei großen Regelwerken auf die Performance auswirken." # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370 msgid "Local Logging" msgstr "Lokale Aufzeichnung" msgid "Disable writing log files to the local disk" msgstr "" "Deaktiviere das Schreiben von Protokolldateien auf die lokale Festplatte" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 375 msgid "Reset Logs" msgstr "Protokolle zurücksetzen" msgid "Reset Log Files" msgstr "Protokolldateien zurücksetzen" msgid "" "Note: Clears all local log files and reinitializes them as empty logs. This " "also restarts the DHCP daemon. Use the Save button first if you have made " "any setting changes." msgstr "" "Hinweis: Leert alle lokalen Protokolldateien und erstellt sie als leere " "Protokolle neu. Dadurch wird außerdem der DHCP Dienst neugestartet. " "Speichern Sie zuvor eventuell geänderte Einstellungen, bevor Sie fortfahren." msgid "Remote Logging Options" msgstr "Optionen für ferne Protokollierung" msgid "Source Address" msgstr "Quelladresse" # File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 392 msgid "Default (any)" msgstr "Standard (jegliche)" msgid "" "This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, " "rather than all IP addresses." msgstr "" "Diese Option erlaubt dem Protokollierungsdaemon das Binden an eine einzelne " "IP Adresse anstelle des Bindens an alle IP-Adressen." msgid "" "If you pick a single IP, remote syslog severs must all be of that IP type. " "If you wish to mix IPv4 and IPv6 remote syslog servers, you must bind to all " "interfaces." msgstr "" "Falls Sie eine einzelne IP wählen, müssen alle fernen Systemprotokollserver " "dem IP-Typ entsprechen. Falls Sie ferne IPv4 und IPv6 Systemprotokollserver " "mischen wollen, müssen Sie an alle Schnittstellen binden." msgid "" "NOTE: If an IP address cannot be located on the chosen interface, the daemon " "will bind to all addresses." msgstr "" "HINWEIS: Wenn eine IP-Adresse nicht auf der ausgewählten Schnittstelle " "gefunden wurde, wird der Dienst alle verfügbaren Adressen verwenden. " msgid "IP Protocol" msgstr "IP Protokoll" msgid "" "This option is only used when a non-default address is chosen as the source " "above. This option only expresses a preference; If an IP address of the " "selected type is not found on the chosen interface, the other type will be " "tried." msgstr "" "Diese Einstellung wird nur verwendet, wenn oben eine Nicht-Standard Adresse " "als Quelle ausgewählt wurde. Diese Einstellung stellt nur eine Präferenz dar;" " wenn eine IP-Adresse der ausgewählten Art nicht auf der ausgewählten " "Schnittstelle gefunden wurde, dann wird die andere Art verwendet." msgid "Enable Remote Logging" msgstr "Aktiviere entfernte Protokollierung" msgid "Send log messages to remote syslog server" msgstr "Sende Protokollnachrichten an einen fernen Systemprotokollserver" msgid "Remote Syslog Servers" msgstr "Entfernte Syslog Server" msgid "IP addresses of remote syslog servers, or an IP:port." msgstr "IP-Adressen des fernen Systemprotokollservers oder IP:Port." msgid "Remote Syslog Contents" msgstr "Ferne Systemprotokollinhalte" msgid "Everything" msgstr "Alles" msgid "System events" msgstr "Systemereignisse" msgid "Firewall events" msgstr "Firewallereignisse" msgid "DHCP service events" msgstr "DHCP Dienstereignisse" msgid "Portal Auth events" msgstr "Portal Authentifizierungs Ereignisse" msgid "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) events" msgstr "VPN (PPTP, IPsec, OpenVPN) Ereignisse" msgid "Gateway Monitor events" msgstr "Gateway Monitor Ereignisse" msgid "Server Load Balancer events" msgstr "Server Lastverteiler Ereignisse" msgid "Wireless events" msgstr "WLAN Ereignisse" msgid "" "syslog sends UDP datagrams to port 514 on the specified remote syslog " "server, unless another port is specified. Be sure to set syslogd on the " "remote server to accept syslog messages from" msgstr "" "syslog sendet UDP Datagramme an Port 514 des angegebenen entfernen Syslog " "Servers, es sei denn ein anderer Port wird angegeben. Stellen Sie sicher, " "dass syslogd auf dem entfernen Syslog Server auch Syslog-Nachrichten annimmt " "von" msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" msgid "Invalid interface." msgstr "Ungültige Schnittstelle" msgid "Invalid address family." msgstr "Ungültige Adressfamilie" msgid "Invalid protocol." msgstr "Ungültiges Protokoll" msgid "A valid IP address or CIDR block must be specified. [%s]" msgstr "Eine gültige IP-Adresse oder CIDR Block muss angegeben werden. [%s]" msgid "Invalid value specified for port." msgstr "Es wurde ein ungültiger Wert für den Port angegeben." msgid "Invalid value specified for packet length." msgstr "Es wurde ein ungültiger Wert für die angegebene Paketlänge angegeben." msgid "Invalid value specified for packet count." msgstr "Es wurde ein ungültiger Wert für die Paketanzahl angegeben." msgid "Packet capture" msgstr "Paketaufzeichnung" msgid "Select the interface on which to capture traffic." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus, von welcher Sie den Datenverkehr " "aufzeichnen möchten." msgid "Promiscuous" msgstr "Promiscuous" msgid "If checked, the" msgstr "Falls ausgewählt, das" msgid "packet capture" msgstr "Paketaufzeichnung" msgid "will be performed using promiscuous mode." msgstr "wird im Promiscuous Modus ausgeführt." msgid "Note" msgstr "Anmerkung" msgid "Some network adapters do not support or work well in promiscuous mode." msgstr "" "Der Promiscuous Modus wird von einige Netzwerkkarten nicht oder nur " "eingeschränkt unterstützt." msgid "Address Family" msgstr "Adressfamilie" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 264 msgid "IPv4 Only" msgstr "Nur IPv4" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 265 msgid "IPv6 Only" msgstr "Nur IPv6" msgid "" "Select the type of traffic to be captured, either Any, IPv4 only or IPv6 " "only." msgstr "" "Wählen Sie den Typ des Datenverkehrs aus, der aufgezeichnet werden soll; " "entweder Jeglicher, nur IPv4 oder nur IPv6." msgid "ICMP" msgstr "ICMP" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 276 msgid "Exclude ICMP" msgstr "ICMP ausschließen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 277 msgid "ICMPv6" msgstr "ICMPv6" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 278 msgid "Exclude ICMPv6" msgstr "ICMPv6 ausschließen" msgid "TCP" msgstr "TCP" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 280 msgid "Exclude TCP" msgstr "TCP ausschließen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 281 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "UDP" msgstr "UDP" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 282 msgid "Exclude UDP" msgstr "UDP ausschließen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 283 msgid "ARP" msgstr "ARP" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 284 msgid "Exclude ARP" msgstr "ARP ausschließen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 285 msgid "CARP (VRRP)" msgstr "CARP (VRRP)" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 286 msgid "Exclude CARP (VRRP)" msgstr "CARP (VRRP) ausschließen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 287 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "ESP" msgstr "ESP" msgid "Select the protocol to capture, or Any." msgstr "Wählen sie das Protokoll zur Aufzeichnung oder jegliches aus." msgid "Host Address" msgstr "Host Adresse" msgid "" "This value is either the Source or Destination IP address or subnet in CIDR " "notation. The packet capture will look for this address in either field." msgstr "" "Dies ist entweder die Quell- oder Ziel-IP-Adresse oder das Subnetz in CIDR-" "Notation. Die Paketaufzeichnung wird nach dieser Adresse in beiden Feldern " "suchen." # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 384 msgid "" "Matching can be negated by preceding the value with \"not\". Multiple IP " "addresses or CIDR subnets may be specified as boolean expresion." msgstr "" "Die Übereinstimmung kann negiert werden, indem der Wert \"not\" " "vorangestellt wird. Mehrere IP-Adressen oder CIDR-Subnetze können als " "boolscher Ausdruck angegeben werden." msgid "" "If you leave this field blank, all packets on the specified interface will " "be captured." msgstr "" "Falls Sie das Feld leer lassen, werden alle Pakete auf der angegebenen " "Schnittstelle aufgezeichnet." msgid "Example:" msgstr "Beispiel:" msgid "Port" msgstr "Port" msgid "Leave blank if you do not want to filter by port." msgstr "Lassen Sie es leer wenn Sie nicht nach den Port filtern wollen." msgid "" "The port can be either the source or destination port. The packet capture " "will look for this port in either field." msgstr "" "Der Port kann entweder der Quell- oder Zielport sein. Die Paketaufzeichnung " "wird in beiden Feldern nach diesem Port suchen." msgid "Packet Length" msgstr "Paketlänge" msgid "" "The Packet length is the number of bytes of each packet that will be " "captured. Default value is 0, which will capture the entire frame regardless " "of its size." msgstr "" "Die Paketlänge ist die Anzahl an Bytes eines jeden Paketes, das " "aufgezeichnet wird. Der Standardwert ist 0, wodurch jeder Frame unabhängig " "seiner Größe aufgezeichnet wird." msgid "Enter 0 (zero) for no count limit." msgstr "Geben Sie 0 (Null) für kein Limit ein." msgid "" "This is the number of packets the packet capture will grab. Default value is " "100." msgstr "" "Dies ist die Anzahl an Paketen die aufgezeichnet werden sollen. Der " "Standardwert ist 100." # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 418 msgid "View settings" msgstr "Ansichtseinstellungen" msgid "Level of Detail" msgstr "Detaillierungsgrad" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Full" msgstr "Voll" msgid "" "This is the level of detail that will be displayed after hitting 'Stop' when " "the packets have been captured." msgstr "" "Dies ist der Detailgrad, der angezeigt wird wenn man 'Stop' drückt, nachdem " "die Pakete aufgezeichnet wurden." msgid "" "This option does not affect the level of detail when downloading the packet " "capture." msgstr "" "Diese Option hat keinen Einfluss auf den Detailierungsgrad beim " "Herunterladen der Paketaufzeichnung." msgid "Reverse DNS Lookup" msgstr "Reverse DNS Abfrage" msgid "" "This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup " "associated with all IP addresses." msgstr "" "Durch diese Einstellung wird die Paketaufzeichnung eine Reverse DNS Abfrage " "für sämtliche IP-Adressen durchführen." msgid "This option can cause delays for large packet captures." msgstr "" "Diese Option kann bei größeren Paketaufzeichnungen zu Verzögerungen führen." msgid "Stop" msgstr "Stopp" msgid "Start" msgstr "Start" msgid "View Capture" msgstr "Aufzeichnung anzeigen" msgid "Download Capture" msgstr "Aufzeichnung herunterladen" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 461 msgid "Delete Capture" msgstr "Lösche Aufzeichnung" # File: src/www/diag_packet_capture.php, line: 479 msgid "Capture output" msgstr "Aufzeichnung anzeigen" msgid "Gathering PF information, please wait..." msgstr "Sammle PF Informationen, bitte warten..." msgid "Count must be between 1 and %s" msgstr "Anzahl muss zwischen 1 und %s sein" msgid "When using IPv4, the target host must be an IPv4 address or hostname." msgstr "" "Wenn Sie IPv4 verwenden, muss der Zielhost eine IPv4 Adresse oder ein " "Hostname sein." msgid "When using IPv6, the target host must be an IPv6 address or hostname." msgstr "" "Wenn Sie IPv6 verwenden, muss der Zielhost eine IPv6 Adresse oder ein " "Hostname sein." msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Ping output" msgstr "Pingausgabe" msgid "The state table has been flushed successfully." msgstr "Die Statustabelle wurde erfolgreich geleert." msgid "The source tracking table has been flushed successfully." msgstr "Die Quellverfolgungstabelle wurde erfolgreich geleert." msgid "Firewall state table" msgstr "Firewall Statustabelle" msgid "" "Resetting the state tables will remove all entries from the corresponding " "tables. This means that all open connections will be broken and will have to " "be re-established. This may be necessary after making substantial changes to " "the firewall and/or NAT rules, especially if there are IP protocol mappings (" "e.g. for PPTP or IPv6) with open connections." msgstr "" "Das Zurücksetzen der Statustabellen wird alle Einträge aus den " "entsprechenden Tabellen löschen. Das bedeutet, dass alle offenen " "Verbindungen unterbrochen und neu aufgebaut werden müssen. Dies könnte " "erforderlich sein, falls wesentliche Änderungen am Firewall- und/oder NAT-" "Regelwerk, im Speziellen falls IP-Protokollzuweisungen (z.B. PPTP oder IPv6) " "betroffen sind, gemacht wurden." msgid "" "The firewall will normally leave the state tables intact when changing rules." msgstr "" "Die Firewall lässt die Statustablelle üblicherweise intakt, wenn Sie Regeln " "ändern." msgid "" "NOTE: If you reset the firewall state table, the browser session may appear " "to be hung after clicking "Reset". Simply refresh the page to " "continue." msgstr "" "HINWEIS: Wenn Sie die Firewall Statustabelle zurücksetzen, könnte die " "Browserverbindung unterbrochen werden, nachdem auf "Reset" " "geklickt wurde. Laden Sie dann einfach die Seite neu um fortzufahren." msgid "Firewall Source Tracking" msgstr "Firewallquellverfolgung" msgid "" "Resetting the source tracking table will remove all source/destination " "associations. This means that the \"sticky\" source/destination association " "will be cleared for all clients." msgstr "" "Durch das Zurücksetzen der Quellverfolgungstabelle gehen sämtliche Quell-/" "Zielverbindungen verloren. Das heißt, dass alle \"klebrigen\" Quell-/" "Zielverbindungen für alle Clients zurückgesetzt werden." msgid "This does not clear active connection states, only source tracking." msgstr "Dies setzt keine aktiven Verbindungsstatus zurück, nur Quellverfolgung." msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" msgid "Routing tables" msgstr "Routingtabellen" msgid "Name resolution" msgstr "Namensauflösung" msgid "Enable this to attempt to resolve names when displaying the tables." msgstr "" "Aktivieren Sie dies um das Auflösen von Namen bei der Anzeige der Tabellen " "zu versuchen." msgid "" "By enabling name resolution, the query should take a bit longer. You can " "stop it at any time by clicking the Stop button in your browser." msgstr "" "Beim Aktivieren der Namensauflösung dauert die Abfrage ein bisschen länger. " "Sie können diese jederzeit stoppen, indem Sie im Browser auf den Stop-Button " "klicken." msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl an Zeilen" msgid "all" msgstr "alle" msgid "Select how many rows to display." msgstr "Wählen Sie aus, wie viele Zeilen angezeigt werden sollen." msgid "Filter expression" msgstr "Filterausdruck" msgid "Use a regular expression to filter IP address or hostnames." msgstr "" "Verwenden Sie einen regulären Ausdruck um IP-Adressen oder Hostnamen zu " "filtern." msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" msgid "Gathering data, please wait..." msgstr "Sammle Daten, bitte warten..." msgid "PASSED" msgstr "GENEHMIGT" msgid "FAILED" msgstr "Fehlgeschlagen" msgid "Warning" msgstr "Warnung" msgid "Abort" msgstr "Abbrechen" msgid "Email sent to %s" msgstr "E-Mail an %s gesendet" msgid "Information/Tests" msgstr "Information/Tests" msgid "Config" msgstr "Konfiguration" msgid "Test email" msgstr "Test-E-Mail" msgid "Send test email to %s" msgstr "Sende Test-Email an %s" msgid "Send" msgstr "Senden" msgid "Info type" msgstr "Infotyp" msgid "SMART Capabilities" msgstr "SMART-Fähigkeiten" msgid "Attributes" msgstr "Attribute" msgid "Device: /dev/" msgstr "Gerät /dev/" msgid "View" msgstr "Ansicht" msgid "Perform Self-tests" msgstr "Selbsttest ausführen" msgid "Test type" msgstr "Testtyp" msgid "Offline" msgstr "Offline" msgid "Short" msgstr "Kurz" msgid "Long" msgstr "Lang" msgid "Conveyance (ATA Disks Only)" msgstr "Conveyance (nur ATA Geräte)" msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" msgid "Log type" msgstr "Protokolltyp" msgid "Error" msgstr "Fehler" msgid "Self-test" msgstr "Selbsttest" msgid "Abort tests" msgstr "Tests abbrechen" msgid "Do you really want to abort the test?" msgstr "Wollen Sie diesen Test wirklich abbrechen?" msgid "Back" msgstr "Zurück" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 41 msgid "Show all socket connections" msgstr "Zeige alle Socket-Verbindungen" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 41 msgid "Show only listening sockets" msgstr "Nur abhörende Sockets anzeigen" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 52 msgid "Information about listening sockets for both %sIPv4%s and %sIPv6%s." msgstr "" "Informationen zu abhörenden Sockets sowohl für %sIPv4%s als auch %sIPv6%s." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 53 msgid "" "For explanation about the meaning of the information listed for each socket " "click %shere%s." msgstr "" "Um Erklärungen zur Bedeutung der Informationen zu erhalten, die für jeden " "Socket angezeigt werden, klicken Sie %shier%s." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 54 msgid "" "To show information about both listening and connected sockets click this." msgstr "" "Klicken Sie dies an, um Informationen sowohl für abhörende als auch für " "verbundene Sockets anzuzeigen." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 123 msgid "" "This page show the output for the commands: \"sockstat -4lL\" and \"sockstat " "-6lL\".%sOr in case of showing all sockets the output for: \"sockstat -4\" " "and \"sockstat -6\".%s%sThe information listed for each socket is:" msgstr "" "Diese Seite zeigt die Ausgabe der folgenden Kommandos: \"sockstat -4IL\" und " "\"sockstat -6IL\".%sOder wenn alle Sockets angezeigt werden: \"sockstat -4\" " "und \"sockstat -6\".%s%sDie Informationen für jeden Socket enthalten:" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 129 msgid "The user who owns the socket." msgstr "Der Besitzer des Socket." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 130 msgid "The command which holds the socket." msgstr "Das Kommando, dass den Socket bereitstellt." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 131 msgid "The process ID of the command which holds the socket." msgstr "Die Prozess-ID des Kommandos, dem der Socket gehört." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 132 msgid "The file descriptor number of the socket." msgstr "Die Anzahl der Datei-Handles des Sockets." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 133 msgid "" "The transport protocol associated with the socket for Internet sockets, or " "the type of socket (stream or data-gram) for UNIX sockets." msgstr "" # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 156 msgid "Alias type may not be changed for an existing alias." msgstr "Aliastyp eines bestehenden Alias kann nicht geändert werden." # File: src/www/diag_sockets.php, line: 134 msgid "" "(UNIX sockets only) For bound sockets, this is the file-name of the socket. %" "sFor other sockets, it is the name, PID and file descriptor number of the " "peer, or ``(none)'' if the socket is neither bound nor connected." msgstr "" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 135 msgid "" "(Internet sockets only) The address the local end of the socket is bound to (" "see getsockname(2))." msgstr "" # File: src/www/diag_sockets.php, line: 136 msgid "" "(Internet sockets only) The address the foreign end of the socket is bound " "to (see getpeername(2))." msgstr "" msgid "States" msgstr "Status" msgid "Src Ports" msgstr "Quellports" msgid "Dst Ports" msgstr "Zielports" msgid "By Source IP" msgstr "Nach Source IP" msgid "By Destination IP" msgstr "Nach Ziel IP" msgid "Total per IP" msgstr "Gesamt per IP" msgid "By IP Pair" msgstr "durch IP Paar" msgid "View type:" msgstr "Ansichtstyp:" msgid "Sort type:" msgstr "Sortiertyp:" msgid "Number of States:" msgstr "Anzahl an Status:" msgid "Label" msgstr "Etikett" msgid "Speed" msgstr "Geschwindigkeit" msgid "Age" msgstr "Alter" msgid "Bytes" msgstr "Bytes" msgid "Destination Address" msgstr "Zieladresse" msgid "Expiry" msgstr "Ablauf" msgid "Peak" msgstr "Peak" msgid "Packet" msgstr "Paket" msgid "Gathering pfTOP activity, please wait..." msgstr "Sammle pfTOP-Aktivität, bitte warten..." # File: src/www/diag_tables.php, line: 53 msgid "The bogons database has NOT been updated." msgstr "Die Bogons Datenbank wurde NICHT aktualisiert." msgid "The bogons database has been updated." msgstr "Die Bogons Datenbank wurde aktualisiert." msgid "Tables" msgstr "Tabellen" # File: src/www/diag_tables.php, line: 130 msgid "Do you really want to flush this table?" msgstr "Wollen Sie diese Tabelle wirklich leeren?" # File: src/www/diag_tables.php, line: 164 msgid "Flush" msgstr "Leeren" # File: src/www/diag_tables.php, line: 166 msgid "Update bogons" msgstr "Aktualisiere Bogons" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgid "No entries exist in this table." msgstr "Es existieren keine Einträge in dieser Tabelle." # File: src/www/diag_tables.php, line: 187 msgid "delete this entry" msgstr "diesen Eintrag löschen" msgid "Please enter a valid IP or hostname." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige IP oder einen gültigen Hostnamen ein." msgid "Please enter a valid port number." msgstr "Bitte geben Sie eine gültige Portnummer ein." msgid "Please enter a valid source port number, or leave the field blank." msgstr "" "Bitte geben Sie eine gültige Quellportnummer ein oder lassen Sie das Feld " "leer." msgid "You cannot connect to an IPv4 address using IPv6." msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv6 Adresse mit IPv4 verbinden." msgid "You cannot connect to an IPv6 address using IPv4." msgstr "Sie können sich nicht mittels einer IPv4 Adresse mit IPv6 verbinden." msgid "" "This page allows you to perform a simple TCP connection test to determine if " "a host is up and accepting connections on a given port. This test does not " "function for UDP since there is no way to reliably determine if a UDP port " "accepts connections in this manner." msgstr "" "Diese Seite erlaubt die Ausführung eines simplen TCP Verbindungstests um " "festzustellen, ob der Host erreichbar ist und Verbindungen am angegebenen " "Port akzeptiert. Dieser Test funktioniert nicht mit UDP, da es keinen " "verlässlichen Weg zur Erkennung gibt, ob ein UDP-Port Verbindungen " "akzeptiert." msgid "" "No data is transmitted to the remote host during this test, it will only " "attempt to open a connection and optionally display the data sent back from " "the server." msgstr "" msgid "" "If you force IPv4 or IPv6 and use a hostname that does not contain a result " "using that protocol, <br />it will result in an error. For example if you " "force IPv4 and use a hostname that only returns an AAAA IPv6 IP address, it " "will not work." msgstr "" msgid "This should typically be left blank." msgstr "Dies sollte üblicherweise leer gelassen werden." msgid "Show Remote Text" msgstr "Zeige fernen Text" msgid "" "Shows the text given by the server when connecting to the port. Will take 10+" " seconds to display if checked." msgstr "" msgid "Port Test Results" msgstr "Ergebnis des Porttests" msgid "" "No output received, or connection failed. Try with \"Show Remote Text\" " "unchecked first." msgstr "" msgid "Connection failed (Refused/Timeout)" msgstr "Verbindung fehlgeschlagen (Abgelehnt/Zeitüberschreitung)" msgid "ttl" msgstr "TTL" msgid "Maximum number of hops must be between 1 and %s" msgstr "Die maximale Anzahl an Hops muss zwischen 1 und %s liegen" msgid "Maximum number of hops" msgstr "Maximale Anzahl an Hops" msgid "Reverse Address Lookup" msgstr "" msgid "Use ICMP" msgstr "Benutze ICMP" msgid "Note: " msgstr "Hinweis: " msgid "" "Traceroute may take a while to complete. You may hit the Stop button on your " "browser at any time to see the progress of failed traceroutes." msgstr "" msgid "" "Using a source interface/IP address that does not match selected type (IPv4, " "IPv6) will result in an error or empty output." msgstr "" "Die Verwendung einer Quell-Schnittstelle/Quell-IP-Adresse die nicht dem " "ausgewählten Typ (IPv4, IPv6) entspricht, führt zu einem Fehler oder einer " "leeren Ausgabe." msgid "Traceroute output" msgstr "Traceroute Ausgabe" msgid "Help for items on this page" msgstr "Hilfe für Punkte auf dieser Seite" msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" # File: src/www/fbegin.inc, line: 258 msgid "Add widget" msgstr "Widget hinzufügen" msgid "Cannot delete alias. Currently in use by %s" msgstr "Konnte den Alias nicht löschen, da er gerade durch %s genutzt wird." msgid "Add a new alias" msgstr "Neuen Alias hinzufügen" msgid "" "Do you really want to delete this alias? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Wollen Sie diesen Alias wirklich löschen? Alle Elemente die ihn nutzen " "werden ungültig (z.B. Filterregeln)!" msgid "The alias list has been changed." msgstr "Die Aliasliste wurde geändert." msgid "You must apply the changes in order for them to take effect." msgstr "Sie müssen die Änderungen übernehmen, damit diese in Kraft treten." msgid "Values" msgstr "Werte" msgid "Edit alias" msgstr "Alias bearbeiten" msgid "delete alias" msgstr "Alias löschen" msgid "" "Aliases act as placeholders for real hosts, networks or ports. They can be " "used to minimize the number of changes that have to be made if a host, " "network or port changes. You can enter the name of an alias instead of the " "host, network or port in all fields that have a red background. The alias " "will be resolved according to the list above. If an alias cannot be resolved " "(e.g. because you deleted it), the corresponding element (e.g. filter/NAT/" "shaper rule) will be considered invalid and skipped." msgstr "" "Aliase agieren als Platzhalter für echte Hosts, Netzwerke oder Ports. Diese " "können dazu verwendet werden, die Anzahl der Änderungen zu minimieren, wenn " "ein Host, Netzwerk oder Port geändert wird. Sie können den Namen eines Alias " "anstatt des Hosts, Netzwerks oder Ports in allen Feldern mit einem roten " "Hintergrund. Falls ein Alias gelöscht wird und dadurch nicht mehr aufgelöst " "werden kann, wird das entsprechende Element (z.B. Filter/NAT/Traffic Shaper " "Regel) als ungültig betrachtet und übersprungen." msgid "Entry added %s" msgstr "Eintrag hinzugefügt %s" msgid "Cannot use a reserved keyword as alias name %s" msgstr "" "Es ist nicht möglich, ein reserviertes Wort als Aliasnamen zu benutzen %s" msgid "An interface description with this name already exists." msgstr "Eine Schnittstellenschreibung mit diesem Namen existiert bereits." # see information some lines later for rules msgid "" "The alias name must be less than 32 characters long and may only consist of " "the characters" msgstr "" "Der Aliasname muss kürzer als 32 Zeichen sein und darf nur aus den folgenden " "Zeichen bestehen:" # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 139 msgid "Update Frequency should be a number" msgstr "Aktualisierungshäufigkeit sollte eine Zahl sein" msgid "An alias with this name already exists." msgstr "Ein Alias mit diesem Namen existiert bereits." msgid "You must provide a valid URL." msgstr "Sie müssen eine gültige URL eingeben." msgid "IP or FQDN" msgstr "IP oder FQDN" msgid "Host(s)" msgstr "Host(s)" msgid "Network(s)" msgstr "Netzwerk(e)" msgid "Port(s)" msgstr "Port(s)" msgid "Alias Edit" msgstr "Alias bearbeiten" msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and " "_\"." msgstr "" "Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" bestehen." msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)." msgstr "Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet." msgid "URL (IPs)" msgstr "URL (IPs)" msgid "URL (Ports)" msgstr "URL (Ports)" msgid "URL Table (IPs)" msgstr "URL Tabelle (IPs)" msgid "URL Table (Ports)" msgstr "URL Tabelle (Ports)" msgid "Network" msgstr "Netzwerk" msgid "Update Freq. (days)" msgstr "Aktualisierungsintervall (Tage)" msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" msgid "" "Networks are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains " "to each entry. /32 specifies a single IPv4 host, /128 specifies a single " "IPv6 host, /24 specifies 255.255.255.0, /64 specifies a normal IPv6 network, " "etc. Hostnames (FQDNs) may also be specified, using a /32 mask for IPv4 or /" "128 for IPv6. You may also enter an IP range such as 192.168.1.1-" "192.168.1.254 and a list of CIDR networks will be derived to fill the range." msgstr "" "Netzwerke sind spezifiziert im CIDR Format. Wählen Sie die CIDR-Maske, " "welche jeden Eintrag betrifft. /32 spezifiziert einen einzelnen IPv4 Host, /" "128 spezifiziert einen einzelnen IPv6 Host, /24 spezifiziert 255.255.255.0, /" "64 spezifiziert ein normales IPv6 Netzwerk, etc. Hostnamen (voll " "qualifizierte Domainnamen) können auch verwendet werden um eine /32 Maske " "für IPv4 oder /128 für IPv6. Sie können auch einen IP Bereich wie " "192.168.1.1-192.168.1.254 eingeben und eine Liste von CIDR Netzwerken wobei " "die Bereiche abgeleitet werden um diese zu füllen." msgid "" "Enter as many hosts as you would like. Hosts must be specified by their IP " "address or fully qualified domain name (FQDN). FQDN hostnames are " "periodically re-resolved and updated. If multiple IPs are returned by a DNS " "query, all are used." msgstr "" msgid "" "Enter as many ports as you wish. Port ranges can be expressed by separating " "with a colon." msgstr "" "Geben Sie soviele Ports ein wie Sie wünschen. Portbereiche können durch " "Trennung mit einem Doppelpunkt angegeben werden." # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 456 msgid "URL's" msgstr "URLs" # File: src/www/firewall_aliases_edit.php, line: 459 msgid "" "Enter a URL containing a large number of IPs,ports and/or Subnets. After " "saving the lists will be downloaded and scheduled for automatic updates when " "a frequency is provided." msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "The alias name may only consist of the characters" msgstr "Der Aliasname kann nur aus folgenden Zeichen bestehen:" msgid "%s is not an IP address. Please correct the error to continue" msgstr "" "%s ist keine IP-Adresse. Bitte korrigieren Sie den Fehler um fortzufahren" msgid "Alias Import" msgstr "Alias Import" msgid "Alias Name" msgstr "Aliasbezeichnung" msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z and 0-9\"" "." msgstr "Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen a-z, A-Z und 0-9 bestehen." msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)" msgstr "Diese Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet" msgid "Aliases to import" msgstr "Aliase zum Importieren" msgid "" "Paste in the aliases to import separated by a carriage return. Common " "examples are lists of IPs, networks, blacklists, etc." msgstr "" msgid "" "The list may contain IP addresses, with or without CIDR prefix, IP ranges, " "blank lines (ignored) and an optional description after each IP. e.g.:" msgstr "" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgid "Do you really want to delete this rule?" msgstr "Wollen Sie diese Regel wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete the selected rules?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Regeln wirklich löschen?" msgid "The NAT configuration has been changed" msgstr "Die NAT Konfiguration hat sich geändert" msgid "address" msgstr "Adresse" msgid "Anti-Lockout Rule" msgstr "Anti-Aussperrregel" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 306 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 216 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 214 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 368 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 427 msgid "disable rule" msgstr "Regel deaktivieren" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 306 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 216 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 214 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 368 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 427 msgid "enable rule" msgstr "Regel aktivieren" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 333 # File: src/www/firewall_nat.php, line: 347 # File: src/www/firewall_nat.php, line: 361 # File: src/www/firewall_nat.php, line: 375 # File: src/www/firewall_nat.php, line: 404 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 239 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 252 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 384 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 402 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 430 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 490 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 504 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 518 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 532 msgid "edit alias" msgstr "Alias bearbeiten" msgid "move selected rules before this rule" msgstr "Ausgewählte Regeln vor dieser Regel einordnen" msgid "edit rule" msgstr "Regel bearbeiten" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 423 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 269 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 241 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 453 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 585 msgid "delete rule" msgstr "Regel löschen" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 426 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 272 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 244 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 456 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 588 msgid "clone rule" msgstr "Regel klonen" msgid "move selected rules to end" msgstr "Ausgewählte Regeln am Ende einordnen" msgid "delete selected rules" msgstr "ausgewählte Regeln löschen" msgid "add new rule" msgstr "Eine neue Regel hinzufügen" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 426 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 306 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 288 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 476 msgid "Enabled rule" msgstr "Aktivierte Regel" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 430 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 310 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 292 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 480 msgid "Disabled rule" msgstr "Deaktivierte Regel" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 434 msgid "No redirect" msgstr "Keine Weiterleitung" msgid "linked rule" msgstr "verlinkte Regel" # File: src/www/firewall_nat.php, line: 442 # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 314 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 579 msgid "Alias (click to view/edit)" msgstr "Alias (zur Betrachtung/Bearbeitung klicken)" # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 90 msgid "Toggled NAT rule" msgstr "NAT-Regel ein/ausschalten" msgid "add rule" msgstr "Regel hinzufügen" msgid "The NAT configuration has been changed." msgstr "Die NAT Konfiguration hat sich geändert." msgid "External IP" msgstr "Externe IP" msgid "Internal IP" msgstr "Interne IP" msgid "Destination IP" msgstr "Ziel IP" # File: src/www/firewall_nat_1to1.php, line: 266 msgid "edit rule " msgstr "Regel bearbeiten " msgid "Hint: this is usually identical to the 'from' port above" msgstr "Hinweis: Dieser ist üblicherweise mit dem 'von'-Port oben identisch " msgid "Depending on the way your WAN connection is setup, you may also need a" msgstr "" "Je nachdem wie Ihre WAN-Verbindung konfiguriert ist, benötigen Sie " "möglicherweise auch eine" msgid "Virtual IP." msgstr "Virtuelle IP." msgid "" "If you add a 1:1 NAT entry for any of the interface IPs on this system, it " "will make this system inaccessible on that IP address. i.e. if you use your " "WAN IP address, any services on this system (IPsec, OpenVPN server, etc.) " "using the WAN IP address will no longer function." msgstr "" "Wenn Sie einen 1:1 NAT Eintrag für eine Schnittstellen-IP dieses Systems " "hinzufügen, wird das System unter dieser IP-Adresse nicht mehr erreichbar " "sein. Das bedeutet beispielsweise, wenn Sie Ihre WAN IP-Adresse verwenden, " "werden sämtliche lokalen Dienste auf diesem System (IPsec, OpenVPN Server, " "etc.) die diese WAN IP-Adresse verwenden, nicht mehr funktionieren." msgid "any" msgstr "jeglich" msgid "PPTP clients" msgstr "PPTP Clients" msgid "PPPoE clients" msgstr "PPPoE Clients" msgid "L2TP clients" msgstr "L2TP Clients" msgid "net" msgstr "Netzwerk" msgid "" "Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen entdeckt (%s). Bitte entfernen Sie die ungültigen Zeichen " "und speichern nochmals ab." msgid "Destination address" msgstr "Zieladresse" msgid "External subnet" msgstr "Externes Subnetz" msgid "Source address" msgstr "Quelladresse" msgid "A valid external subnet must be specified." msgstr "Ein gültiges externes Subnetz muss angegeben werden." msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgstr "%s ist keine gültige Quell-IP-Adresse oder Alias." msgid "A valid source bit count must be specified." msgstr "Eine gültige Quellbitanzahl muss angegeben werden." msgid "%s is not a valid destination IP address or alias." msgstr "%s ist keine gültige Ziel-IP-Adresse oder Alias" msgid "A valid destination bit count must be specified." msgstr "" msgid "Edit NAT 1:1 entry" msgstr "NAT 1:1 Eintrag bearbeiten" msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" msgid "Disable this rule" msgstr "Diese Regel deaktivieren" msgid "Set this option to disable this rule without removing it from the list." msgstr "" "Setze diese Einstellung um die Regel zu deaktivieren aber nicht von der " "Liste zu entfernen." msgid "Choose which interface this rule applies to" msgstr "" "Wählen Sie aus, auf welche Schnittstelle diese Regel angewandt werden soll." msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here" msgstr "Tipp: In den meisten Fällen, sollten Sie hier WAN benutzen." msgid "External subnet IP" msgstr "Externe Subnetz-IP" # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 327 msgid "" "Enter the external (usually on a WAN) subnet's starting address for the 1:1 " "mapping. " msgstr "" # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 328 msgid "" "The subnet mask from the internal address below will be applied to this IP " "address." msgstr "" "Die Subnetzmaske von der internen Adresse unten wird dieser IP-Adresse " "zugewiesen." msgid "" "Hint: this is generally an address owned by the router itself on the " "selected interface." msgstr "" "Hinweis: Dies ist generell eine Adresse des Routers der ausgewählten " "Schnittstelle." # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 334 # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 385 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 579 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 693 # File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 213 # File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 251 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 506 msgid "Invert" msgstr "Umkehren" msgid "Use this option to invert the sense of the match." msgstr "" # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 349 # File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 400 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 594 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 708 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 465 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 521 # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 567 msgid "Single host or Network" msgstr "Einzelner Host oder Netzwerk" msgid "" "Enter the internal (LAN) subnet for the 1:1 mapping. The subnet size " "specified for the internal subnet will be applied to the external subnet." msgstr "" "Geben Sie das interne (LAN-) Subnetz für die 1:1-Zuweisung ein. Die Größe " "des internen Subnetzes wird auch für das externe Subnetz angewandt." msgid "" "The 1:1 mapping will only be used for connections to or from the specified " "destination." msgstr "" msgid "Hint: this is usually 'any'." msgstr "Hinweis: Dies ist üblicherweise 'jegliche(r|s)'." msgid "NAT reflection" msgstr "NAT reflection" msgid "Use system default" msgstr "Benutze Systemvorgabe" msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" msgid "" "Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save " "again." msgstr "" "Ungültige Zeichen erkannt %s. Bitte entfernen Sie alle ungültigen Zeichen " "und Speichern Sie erneut." msgid "Destination port from" msgstr "Zielport von" msgid "Destination port to" msgstr "Zielport bis" msgid "Redirect target IP" msgstr "Ziel-IP umleiten" # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 219 msgid "\"%s\" is not a valid redirect target IP address or host alias." msgstr "\"%s\" ist keine gültige Umleitungsziel-IP-Adresse oder Hostalias." msgid "" "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger Start-Quellport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." msgid "" "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." msgid "" "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger Start-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." msgid "" "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer " "between 1 and 65535." msgstr "" "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl " "zwischen 1 und 65535 sein." msgid "" "A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or " "integer between 1 and 65535." msgstr "" "Ein gültiger Zielport für die Umleitung muss angegeben werden. Es muss ein " "Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein." msgid "The target port range must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Der Zielportbereich muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein." msgid "NAT Port Forward" msgstr "NAT Portweiterleitung" msgid "Edit Redirect entry" msgstr "Weiterleitungseintrag bearbeiten" msgid "No RDR (NOT)" msgstr "Kein RDR (NICHT)" msgid "" "Enabling this option will disable redirection for traffic matching this rule." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Option deaktiviert die Weiterleitung von Datenverkehr " "der dieser Regel entspricht." msgid "" "Hint: this option is rarely needed, don't use this unless you know what " "you're doing." msgstr "" "Tipp: Diese Option wird selten benötigt. Nutzen Sie diese nur, wenn Sie " "wissen was Sie tun." msgid "Choose which interface this rule applies to." msgstr "" "Wählen Sie aus, auf welche Schnittstelle diese Regel angewandt werden soll." msgid "Hint: in most cases, you'll want to use WAN here." msgstr "Tipp: In den meisten Fällen sollten Sie hier WAN benutzen." msgid "Choose which IP protocol this rule should match." msgstr "Wählen Sie aus, für welches IP Protokoll diese Regel gelten soll." msgid "Hint: in most cases, you should specify" msgstr "Hinweis: In den meisten Fällen sollten Sie dies angeben" msgid "here." msgstr "hier." msgid "Show source address and port range" msgstr "Zeige Quelladresse und Portbereich" msgid "Source port range" msgstr "Quellportbereich" msgid "from:" msgstr "von:" msgid "to:" msgstr "an:" # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 646 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 663 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 790 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 807 # File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 857 # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 938 # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 955 # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1060 # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1077 msgid "Well-known ports" msgstr "Bekannte Ports" msgid "Specify the source port or port range for this rule" msgstr "Gebe den Quellport oder den Quellportbereich für diese Regel an" msgid "This is usually" msgstr "Dies ist üblicherweise" msgid "random" msgstr "zufällig" msgid "" "and almost never equal to the destination port range (and should usually be " "'any')" msgstr "" msgid "Destination port range" msgstr "Zielportbereich" msgid "" "Specify the port or port range for the destination of the packet for this " "mapping." msgstr "" msgid "" "Enter the internal IP address of the server on which you want to map the " "ports." msgstr "" msgid "e.g." msgstr "z.B." msgid "Redirect target port" msgstr "Zielport weiterleiten" msgid "" "Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case " "of a port range, specify the beginning port of the range (the end port will " "be calculated automatically)." msgstr "" msgid "No XMLRPC Sync" msgstr "Keine XMLRPC Synchronisation" msgid "" "Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other " "CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave." msgstr "" msgid "Enable (NAT + Proxy)" msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)" msgid "Enable (Pure NAT)" msgstr "Aktivieren (Pures NAT)" msgid "Filter rule association" msgstr "Filter Regel Zuordnung" msgid "Pass" msgstr "Erlauben" msgid "View the filter rule" msgstr "Die Filterregel anzeigen" msgid "Add associated filter rule" msgstr "" msgid "Add unassociated filter rule" msgstr "" msgid "" "NOTE: The \"pass\" selection does not work properly with Multi-WAN. It will " "only work on an interface containing the default gateway." msgstr "" "HINWEIS: Die Auswahl \"pass\" funktioniert bei Multi-WAN nicht korrekt. Es " "wird nur auf der Schnittstelle funktionieren, die das Standard Gateway " "verwendet." msgid "Rule Information" msgstr "Regelinformation" msgid "Created" msgstr "Erstellt" msgid "by" msgstr "durch" msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 91 msgid "Firewall: NAT: NPT, enable/disable NAT rule" msgstr "Firewall: NAT: NPT, NAT-Regel aktivieren/deaktivieren" # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 106 msgid "Add rule" msgstr "Regel hinzufügen" # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 120 # File: src/www/firewall_nat_npt.php, line: 139 msgid "NPT" msgstr "NPT" msgid "External Prefix" msgstr "Externer Präfix" msgid "Internal prefix" msgstr "Interner Präfix" msgid "Source prefix" msgstr "Quellpräfix" msgid "Destination prefix" msgstr "Zielpräfix" # File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 174 msgid "Edit NAT NPT entry" msgstr "Bearbeite NAT NPT Eintrag" msgid "Internal IPv6 Prefix" msgstr "Interner IPv6 Präfix" msgid "Address:" msgstr "Adresse:" # File: src/www/firewall_nat_npt_edit.php, line: 239 msgid "" "Enter the internal (LAN) ULA IPv6 Prefix for the Network Prefix translation. " "The prefix size specified for the internal IPv6 prefix will be applied to " "the external prefix." msgstr "" msgid "Destination IPv6 Prefix" msgstr "Ziel IPv6 Präfix" msgid "Enter the Global Unicast routable IPv6 prefix here" msgstr "Geben Sie den global routingfähigen Unicast-IPv6-Präfix hier ein" msgid "Manual Outbound NAT Switch" msgstr "" msgid "Default rules for each interface have been created." msgstr "Die Standardregeln für jede Schnittstelle wurden erstellt." # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 184 # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 204 msgid "Nat" msgstr "NAT" msgid "Mode:" msgstr "Modus:" msgid "Automatic outbound NAT rule generation" msgstr "Automatische ausgehende NAT Regelgenerierung" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 278 msgid "(no manual rules can be used)" msgstr "(keine manuellen Regeln können verwendet werden)" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 289 msgid "Hybrid outbound NAT rule generation" msgstr "Hybride Erstellung ausgehender NAT Regeln" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 290 msgid "(automatically generated rules are applied after manual rules)" msgstr "" "(automatisch generierte Regeln werden nach den manuellen Regeln angewandt)" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 303 msgid "Manual outbound NAT rule generation" msgstr "Manuelle Erstellung ausgehender NAT Regeln" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 304 msgid "(no automatic rules are being generated)" msgstr "(keine automatischen Regeln werden generiert)" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 315 msgid "Disable outbound NAT rule generation" msgstr "Deaktiviere Erstellung ausgehender NAT Regeln" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 316 msgid "(outbound NAT is disabled)" msgstr "(ausgehendes NAT ist deaktiviert)" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 335 msgid "Manual rules:" msgstr "Manuelle Regeln:" msgid "NAT Address" msgstr "NAT Adresse" msgid "NAT Port" msgstr "NAT Port" msgid "Static Port" msgstr "Statischer Port" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 364 msgid "All manual rules are being ignored" msgstr "Alle manuelle Regeln werden ignoriert" # File: src/www/firewall_nat_out.php, line: 388 msgid "This Firewall" msgstr "Diese Firewall" msgid "NO" msgstr "NEIN" msgid "YES" msgstr "JA" msgid "Automatic rules:" msgstr "Automatische Regeln:" msgid "automatic outbound nat" msgstr "automatisches ausgehendes NAT" msgid "Destination bit count" msgstr "Zielbitanzahl" msgid "Source bit count" msgstr "Quellbitanzahl" msgid "" "You must supply either a valid port or port alias for the source port entry." msgstr "" "Sie müssen entweder einen gültigen Port oder Portalias als Quellport angeben." msgid "" "You must supply either a valid port or port alias for the destination port " "entry." msgstr "" "Sie müssen entweder einen gültigen Port oder Portalias als Zielport angeben." msgid "You must supply a valid port for the NAT port entry." msgstr "Sie müssen einen gültigen Port für den NAT-Port-Eintrag angeben." msgid "A valid source must be specified." msgstr "Eine gültige Quelle muss angegeben werden." msgid "A valid destination must be specified." msgstr "Ein gültiges Ziel muss angegeben werden." msgid "Negating destination address of \"any\" is invalid." msgstr "Die Zieladresse \"beliebig\" kann nicht negiert werden." msgid "A valid target IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Ziel-IP-Adresse muss angegeben werden." msgid "Only Round Robin pool options may be chosen when selecting an alias." msgstr "" "Nur Round Robin Pooleinstellungen können für einen Alias ausgewählt werden." msgid "Edit Advanced Outbound NAT entry" msgstr "Bearbeite Eintrag für ausgehendes NAT " msgid "Do not NAT" msgstr "Nicht NATen" msgid "" "Enabling this option will disable NAT for traffic matching this rule and " "stop processing Outbound NAT rules." msgstr "" "Die Aktivierung dieser Einstellung deaktiviert NAT für Verkehr, der dieser " "Regel entspricht, und hält die Verarbeitung von ausgehenden NAT Regeln an." msgid "Hint: in most cases, you won't use this option." msgstr "Hinweis: Meistens werden Sie die Option nicht nutzen." # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "AH" msgstr "AH" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "IGMP" msgstr "IGMP" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "IPV6" msgstr "IPv6" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "OSPF" msgstr "OSPF" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "PIM" msgstr "PIM" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 450 msgid "TCP/UDP" msgstr "TCP/UDP" msgid "This Firewall (self)" msgstr "Diese Firewall (selbst)" msgid "Enter the source network for the outbound NAT mapping." msgstr "Geben Sie das Quellnetzwerk für das ausgehende NAT Mapping an." msgid "Source port:" msgstr "Quellport:" msgid "(leave blank for any)" msgstr "(leerlassen für alle)" msgid "Destination port:" msgstr "Zielport:" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 561 msgid "Translation / target" msgstr "Übersetzung / Ziel" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 572 msgid "Interface address" msgstr "Schnittstellenadresse" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 582 msgid "Translation address" msgstr "Übersetzungsadresse" msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here." msgstr "" "Pakete die dieser Regel entsprechen werden der hier eingegebenen IP Adresse " "zugeordnet." # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 604 msgid "" "If you want this rule to apply to another IP address rather than the IP " "address of the interface chosen above, select it here (you will need to " "define %sVirtual IP addresses%s on the interface first)." msgstr "" "Wenn Sie möchten, dass diese Regel auf eine andere IP-Adresse angewandt " "wird, statt auf der IP-Adresse der Schnittstelle, die oben ausgewählt wurde, " "dann wählen Sie diese hier aus (Sie müssen zuerst %svirtuelle IP-Adressen%s " "für diese Schnittstelle hinzufügen)." # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 602 msgid "Pool Options:" msgstr "Pooloptionen:" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 609 msgid "Round Robin" msgstr "Round Robin" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 612 msgid "Round Robin with Sticky Address" msgstr "Round Robin mit dauerhafter Adresszuordnung (\"Sticky\")" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 615 msgid "Random" msgstr "Zufall" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 618 msgid "Random with Sticky Address" msgstr "Zufällig mit dauerhafter Adresszuordnung (\"Sticky\")" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 621 msgid "Source Hash" msgstr "Quell Hash" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 624 msgid "Bitmask" msgstr "Bitmaske" msgid "" "Only Round Robin types work with Host Aliases. Any type can be used with a " "Subnet." msgstr "" "Nur die Auswahl von Round Robin funktioniert mit Host Alias. Jede andere " "Auswahl kann mit einem Subnetz verwendet werden." msgid "Round Robin: Loops through the translation addresses." msgstr "Round Robin: Verwende eine Schleife durch die Übersetzungsadressen." msgid "Random: Selects an address from the translation address pool at random." msgstr "" "Zufällig: Wähle zufällig eine Adresse aus dem Pool der Übersetzungsadressen " "aus." msgid "" "Source Hash: Uses a hash of the source address to determine the translation " "address, ensuring that the redirection address is always the same for a " "given source." msgstr "" "Quell Hash: Verwendet einen Hash der Quelladressen, um die " "Übersetzungsadresse auszuwählen; stellt sicher, dass die " "Weiterleitungsadresse für eine bestimmte Quelle immer gleich ist." msgid "" "Bitmask: Applies the subnet mask and keeps the last portion identical; " "10.0.1.50 -> x.x.x.50." msgstr "" "Bitmaske: Wendet die Subnetzmaske an und lässt den letzten Teil identisch. " "10.0.1.50 -> x.x.x.50" msgid "" "Sticky Address: The Sticky Address option can be used with the Random and " "Round Robin pool types to ensure that a particular source address is always " "mapped to the same translation address." msgstr "" "Dauerhafte Adresszuordnung: Die Einstellung der dauerhaften Adresszuordnung (" "\"Sticky\") kann zusammen mit den Pooltypen \"Zufällig\" und \"Round Robin\" " "verwendet werden, um sicherzustellen, dass eine bestimmte Quelladresse immer " "der gleichen Übersetzungsadresse zugeordnet wird." msgid "Translation" msgstr "Übersetzung" # File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 638 msgid "port:" msgstr "Port:" # Für "Mapping" gibt es keine geeignete deutsche Wiedergabe. msgid "Enter the source port for the outbound NAT mapping." msgstr "Geben Sie den Quellport für das ausgehende NAT Mapping an." msgid "Static-port:" msgstr "statischer Port:" # "monitor" wird zwar häufig als "überwachen" verwendet, in diesem Fall beobachten wir aber den Fortschritt msgid "" "The settings have been applied. The firewall rules are now reloading in the " "background.<br />You can also %s monitor %s the reload progress" msgstr "" "Die Einstellung wurden übernommen. Jetzt werden die Firewall Regeln im " "Hintergrund neugeladen.<br />Sie können den Fortschritt auch %s beobachten " "%s." msgid "" "The firewall rule configuration has been changed.<br />You must apply the " "changes in order for them to take effect." msgstr "" "Die Firewall Regel Konfiguration wurde geändert.<br />Sie müssen die " "Änderungen bestätigen damit sie wirksam werden." msgid "Gateway" msgstr "Gateway" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 291 msgid "Block all IPv6 traffic" msgstr "Blockiere gesammten IPv6 Datenverkehr" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 293 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 317 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 343 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 368 msgid "change configuration" msgstr "Konfiguration ändern" msgid "RFC 1918 networks" msgstr "RFC 1918 Netzwerke" msgid "Block private networks" msgstr "Blockiere private Netze" msgid "Reserved/not assigned by IANA" msgstr "Reserviert / nicht durch die IANA zugewiesen" msgid "Block bogon networks" msgstr "Blockiere Bogon-Netze" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 441 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 658 msgid "first match" msgstr "erste Zuordnung" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 443 # File: src/www/firewall_rules.php, line: 680 msgid "last match" msgstr "letzte Zuordnung" msgid "Echo request" msgstr "Echo request" msgid "Echo reply" msgstr "Echo reply" msgid "Destination unreachable" msgstr "Ziel unerreichbar" msgid "Source quench" msgstr "Quelle löschen" msgid "Redirect" msgstr "Weiterleiten" msgid "Alternate Host" msgstr "Alternativer Host" msgid "Router advertisement" msgstr "Router Advertisement" msgid "Router solicitation" msgstr "Router Solicitation" msgid "Time exceeded" msgstr "Zeit überschritten" msgid "Invalid IP header" msgstr "Ungültiger IP Header" msgid "Timestamp reply" msgstr "Zeitstempelantwort" msgid "Information request" msgstr "Informationsanfrage" msgid "Information reply" msgstr "Informationsantwort" msgid "Address mask request" msgstr "Anfrage zur Adressmaskierung" msgid "Address mask reply" msgstr "Antwort zur Adressmaskierung" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 569 # File: src/www/firewall_schedule.php, line: 235 msgid "edit schedule" msgstr "Zeitplan bearbeiten" msgid "No floating rules are currently defined." msgstr "Es sind derzeit keine schwebenden Regeln vorhanden." msgid "No rules are currently defined for this interface" msgstr "Zur Zeit sind keine Regeln für diese Schnittstelle definiert" # Wenn wir "allow" und "deny" übersetzen, müssen wir konsequenterweise auch "pass" übersetzen. msgid "" "All incoming connections on this interface will be blocked until you add " "pass rules." msgstr "" "Alle eingehenden Verbindungen auf dieser Schnittstelle werden blockiert bis " "Durchgangsregeln hinzugefügt werden." msgid "Click the" msgstr "Klicken Sie auf" msgid " button to add a new rule." msgstr " Button um eine neue Regel hinzuzufügen" msgid "pass" msgstr "Erlauben" msgid "match" msgstr "entsprechen" msgid "block" msgstr "blockieren" msgid "reject" msgstr "ablehnen" msgid "log" msgstr "protokollieren" msgid "pass (disabled)" msgstr "erlauben (deaktiviert)" msgid "match (disabled)" msgstr "entsprechen (deaktiviert)" msgid "block (disabled)" msgstr "blockieren (deaktiviert)" msgid "reject (disabled)" msgstr "ablehnen (deaktiviert)" msgid "log (disabled)" msgstr "protokollieren (deaktiviert)" # File: src/www/firewall_rules.php, line: 583 msgid "Schedule (click to view/edit)" msgstr "Zeitplan (klicken zum Anzeigen/Bearbeiten)" msgid "Hint:" msgstr "Hinweis:" msgid "" "Rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the first " "rule to match a packet will be executed). This means that if you use block " "rules, you'll have to pay attention to the rule order. Everything that isn't " "explicitly passed is blocked by default. " msgstr "" "Regeln werden nach nach dem Erster-Treffer Prinzip bearbeitet (d.h. es wird " "die Aktion der Regel ausgeführt, bei der es die erste Übereinstimmung für " "ein Paket gegeben hat). Achten Sie deshalb auf die Reihenfolge Ihrer Regeln, " "wenn Sie Blockierregeln verwenden. Alles was nicht ausdrücklich erlaubt ist, " "wird standardmäßig blockiert." msgid "" "Floating rules are evaluated on a first-match basis (i.e. the action of the " "first rule to match a packet will be executed) only if the 'quick' option is " "checked on a rule. Otherwise they will only apply if no other rules match. " "Pay close attention to the rule order and options chosen. If no rule here " "matches, the per-interface or default rules are used. " msgstr "" "Schwebende Regeln werden nach nur dann dem Erster-Treffer Prinzip bearbeitet " "(d.h. es wird die Aktion der Regel ausgeführt, bei der es die erste " "Übereinstimmung für ein Paket gegeben hat), wenn die Option \"schnell\" für " "die Regel aktiviert wurde. Andernfalls werden diese Regeln nur dann " "angewandt, wenn es bei keiner anderen Regel eine Übereinstimmung gab. Legen " "Sie großes Augenmerk auf die Reihenfolge der Regeln und die ausgewählten " "Optionen. Wenn keine dieser Regeln angewandt wird, dann greifen die Regeln " "der jeweiligen Schnittstellen oder die Standardregeln." msgid "TCP/IP Version" msgstr "TCP/IP Version" msgid "You can not assign a gateway to a rule that applies to IPv4 and IPv6" msgstr "" "Sie können kein Gateway einer Regel zuweisen die für IPv4 und IPv6 verwendet " "wird." msgid "You can not assign a IPv4 gateway group on IPv6 Address Family rule" msgstr "" "Sie können keine IPv4 Gateway Gruppe einer Regel der IPv6 Adressfamilie " "zuweisen" msgid "You can not assign a IPv6 gateway group on IPv4 Address Family rule" msgstr "" "Sie können keine IPv6 Gateway Gruppe einer Regel der IPv4 Adressfamilie " "zuweisen" msgid "You can not assign the IPv4 Gateway to a IPv6 Filter rule" msgstr "Sie können das IPv4 Gateway nicht einer IPv6 Filterregel zuweisen" msgid "You can not assign the IPv6 Gateway to a IPv4 Filter rule" msgstr "Sie können das IPv6 Gateway nicht einer IPv4 Filterregel zuweisen" msgid "You can not assign a ICMP type to a rule that applies to IPv4 and IPv6" msgstr "" "Sie können einer Regel keinen ICMP-Typ zuweisen, die sowohl bei IPv4 als " "auch bei IPv6 angewandt wird" msgid "%s is only valid with protocol tcp." msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP gültig" msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgstr "%s ist nur gültig, wenn Gateway auf 'standard' gesetzt wird." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 281 msgid "" "When selecting aliases for source ports, both from and to fields must be the " "same" msgstr "" "Bei der Auswahl von Alias für Quellports, müssen sowohl \"Von\" als auch \"" "An\" Felder übereinstimmen" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 284 msgid "" "When selecting aliases for destination ports, both from and to fields must " "be the same" msgstr "" "Bei der Auswahl von Alias für Zielports, müssen sowohl \"Von\" als auch \"" "An\" Felder übereinstimmen" msgid "" "The Source IP address %s Address Family differs from the destination %s." msgstr "" "Die Adressfamilie der Quell IP Adresse %s unterscheidet sich von der der " "Zieladresse %s." msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules." msgstr "Sie können keine IPv6 Adressen in IPv4 Regeln verwenden." msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules." msgstr "Sie können keine IPv4-Adressen in IPv6-Regeln anwenden." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 312 msgid "Invalid subnet mask on IPv4 source" msgstr "Ungültige Subnetzmaske bei IPv4-Quelle" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 315 msgid "Invalid subnet mask on IPv4 destination" msgstr "Ungültige Subnetzmaske bei IPv4-Ziel" msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules." msgstr "" "Sie können keine IPv4- oder IPv6-Adresse in kombinierten IPv4 + IPv6 Regeln " "anwenden." msgid "OS detection is only valid with protocol tcp." msgstr "Betriebssystemerkennung ist nur mit dem Protokoll TCP gültig." msgid "Invalid OS detection selection. Please select a valid OS." msgstr "" "Ungültige Betriebsystem Erkennungsauswahl. Bitte wähle ein güliges " "Betriebsystem." msgid "" "You can not use gateways in Floating rules without choosing a direction." msgstr "" "Sie können in schwebenden Regeln keine Gateways verwenden ohne die Richtung " "anzugeben." msgid "" "You can only specify the maximum number of established connections per host (" "advanced option) for TCP protocol." msgstr "" "Sie können die maximale Zahl von aufgebauten Verbindungen pro Host (" "erweiterte Einstellung) nur für das TCP Protokoll angeben." msgid "" "You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) (" "advanced option) for TCP protocol." msgstr "" "Sie können die maximale Zahl neuer Verbindungen pro Host / pro Sekunde(n) (" "erweiterte Einstellung) nur für das TCP Protokoll angeben." msgid "" "You can only specify the state timeout (advanced option) for TCP protocol." msgstr "" "Sie können den die Statuszeitüberschreitung (erweiterte Einstellung) nur für " "das TCP Protokoll angeben." # XXX: pass type rules? msgid "" "You can only specify the maximum state entries (advanced option) for Pass " "type rules." msgstr "" "Sie können die maximalen Statuseinträge (erweiterte Einstellung) nur für " "Pass Typ Regeln angeben." # XXX: pass type rules? msgid "" "You can only specify the maximum number of unique source hosts (advanced " "option) for Pass type rules." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl von eindeutigen Quellhosts (erweiterte " "Einstellung) nur für Pass Typ Regeln angeben." msgid "" "You can only specify the maximum number of established connections per host (" "advanced option) for Pass type rules." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl von aufgebauten Verbindungen pro Host (" "erweiterte Einstellung) nur für Pass Typ Regeln angeben." msgid "" "You can only specify the maximum state entries per host (advanced option) " "for Pass type rules." msgstr "" "Sie können die maximalen Statuseinträge pro Host (erweiterte Einstellung) " "nur für Pass Typ Regeln angeben." msgid "" "You can only specify the maximum new connections per host / per second(s) (" "advanced option) for Pass type rules." msgstr "" "Sie können die maximalen neuen Verbindungen pro Host / pro Sekunde(n) (" "erweiterte Einstellung) nur für Pass Typ Regeln angeben." msgid "" "You can only specify the state timeout (advanced option) for Pass type rules." msgstr "" "Sie können die Statuszeitüberschreitung (erweiterte Einstellung) nur für " "Pass Typ Regeln angeben." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 496 msgid "" "You cannot specify the maximum state entries (advanced option) if statetype " "is none." msgstr "" "Sie können die maximalen Statuseinträge (erweiterte Einstellung) nicht " "angeben, wenn Statustyp auf \"keiner\" eingestellt ist." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 498 msgid "" "You cannot specify the maximum number of unique source hosts (advanced " "option) if statetype is none." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl von eindeutigen Quellhosts (erweiterte " "Einstellung) nicht angeben, wenn Statustyp auf \"keiner\" eingestellt ist." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 500 msgid "" "You cannot specify the maximum number of established connections per host (" "advanced option) if statetype is none." msgstr "" "Sie können die maximale Anzahl von aufgebauten Verbindungen pro Host (" "erweiterte Einstellung) nicht angeben, wenn Statustyp auf \"keiner\" " "eingestellt ist." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 502 msgid "" "You cannot specify the maximum state entries per host (advanced option) if " "statetype is none." msgstr "" "Sie können kein Maximum an Statuseinträgen pro Host (erweiterte Option) " "angeben, wenn der Statustyp \"keiner\" verwendet wird." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 504 msgid "" "You cannot specify the maximum new connections per host / per second(s) (" "advanced option) if statetype is none." msgstr "" "Sie können die maximalen neuen Verbindungen pro Host / pro Sekunde(n) (" "erweiterte Einstellung) nicht angeben, wenn Statustyp auf \"keiner\" " "eingestellt ist." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 506 msgid "" "You cannot specify the state timeout (advanced option) if statetype is none." msgstr "" "Sie können keine Statuszeitüberschreitung (erweiterte Einstellung) angeben, " "wenn Statustyp auf \"keiner\" eingestellt ist." msgid "Maximum state entries (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" "Maximale Statistikeinträge (erweiterte Einstellungen) muss ein positiver " "Wert sein" msgid "" "Maximum number of unique source hosts (advanced option) must be a positive " "integer" msgstr "" msgid "" "Maximum number of established connections per host (advanced option) must be " "a positive integer" msgstr "" msgid "" "Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" msgid "" "Maximum new connections per host / per second(s) (advanced option) must be a " "positive integer" msgstr "" msgid "State timeout (advanced option) must be a positive integer" msgstr "" msgid "" "Both maximum new connections per host and the interval (per second(s)) must " "be specified" msgstr "" msgid "" "If you specify TCP flags that should be set you should specify out of which " "flags as well." msgstr "" msgid "Edit Firewall rule" msgstr "Firewallregel bearbeiten" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667 msgid "Block" msgstr "Blockieren" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667 msgid "Reject" msgstr "Ablehnen" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 669 msgid "Match" msgstr "Entsprechen" msgid "Choose what to do with packets that match the criteria specified below." msgstr "" "Wählen Sie aus, was mit Paketen zu tun ist, die den Kriterien entsprechen, " "die unten angegeben wurden." msgid "" "Hint: the difference between block and reject is that with reject, a packet (" "TCP RST or ICMP port unreachable for UDP) is returned to the sender, whereas " "with block the packet is dropped silently. In either case, the original " "packet is discarded." msgstr "" msgid "Quick" msgstr "Schnell" msgid "Apply the action immediately on match." msgstr "Wende die Aktion sofort bei einem Treffer an." msgid "" "Set this option if you need to apply this action to traffic that matches " "this rule immediately." msgstr "" msgid "Associated filter rule" msgstr "Zugewiesene Filterregel" msgid "This is associated to a NAT rule." msgstr "Dies ist einer NAT-Regel zugeordnet." msgid "" "You cannot edit the interface, protocol, source, or destination of " "associated filter rules." msgstr "" "Sie können Schnittstelle, Protokoll, Quelle und Ziel der verknüpften " "Filterregeln nicht bearbeiten." msgid "View the NAT rule" msgstr "Anschauen der NAT-Regel" msgid "Choose on which interface packets must come in to match this rule." msgstr "" "Wählen Sie aus, auf welcher Schnittstelle die Pakete ankommen müssen um " "dieser Regel zu entsprechen." msgid "Select the Internet Protocol version this rule applies to" msgstr "" "Wählen Sie die Internet Protokoll-Version aus, auf die diese Regel angewandt " "werden soll" msgid "Hint: in most cases, you should specify " msgstr "Hinweis: in den meisten Fällen, müssen Sie spezifizieren " msgid "ICMP type" msgstr "ICMP Typ" msgid "" "If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type " "here." msgstr "" "Falls Sie oben ICMP als Protokoll ausgewählt haben, können Sie hier einen " "ICMP-Typ angeben." msgid "Log" msgstr "Protokoll" msgid "Log packets that are handled by this rule" msgstr "Protokolliere Pakete die von dieser Regel behandelt werden" msgid "Diagnostics: System logs: Settings" msgstr "Diagnose: Systemprotokolle: Einstellungen" msgid "" "Hint: the firewall has limited local log space. Don't turn on logging for " "everything. If you want to do a lot of logging, consider using a remote " "syslog server" msgstr "" msgid "page" msgstr "Seite" msgid "see the" msgstr "siehe die" msgid "Advanced features" msgstr "Erweiterte Funktionen" msgid "Source OS" msgstr "Quellbetriebssystem" msgid "OS Type:" msgstr "Betriebssystemtyp" msgid "" "Note: this only works for TCP rules. General OS choice matches all subtypes." msgstr "" msgid "Diffserv Code Point" msgstr "" msgid "Leave as 'none' to leave the rule enabled all the time." msgstr "" msgid "default" msgstr "standard" msgid "" "Leave as 'default' to use the system routing table. Or choose a gateway to " "utilize policy based routing." msgstr "" msgid "Advanced Options" msgstr "Erweiterte Optionen" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1219 msgid "Show/Hide" msgstr "Zeigen/Verstecken" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1224 msgid "Note: Leave fields blank to disable the feature." msgstr "Hinweis: Feld freilassen um die Funktion zu deaktivieren." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1227 msgid "allow options" msgstr "erlaube Einstellungen" msgid "" "This allows packets with IP options to pass. Otherwise they are blocked by " "default. This is usually only seen with multicast traffic." msgstr "" "Dies erlaubt Paketen, bei denen IP Optionen gesetzt sind, zu passieren. " "Ansonsten werden sie standardmäßig blockiert. Dies ist normalerweise nur in " "Multicastverkehr üblich." # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1236 msgid "disable reply-to" msgstr "" msgid "This will disable auto generated reply-to for this rule." msgstr "" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1245 msgid "Set local tag" msgstr "" msgid "Policy filtering" msgstr "" msgid "" "You can mark a packet matching this rule and use this mark to match on other " "NAT/filter rules. It is called" msgstr "" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1254 msgid "Match local tag" msgstr "" msgid "You can match packet on a mark placed before on another rule." msgstr "" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1263 msgid "Max states" msgstr "" msgid " Maximum state entries this rule can create" msgstr "Maximale Statuseinträge, die diese Regel erzeugen kann" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1272 msgid "Max source nodes" msgstr "" msgid " Maximum number of unique source hosts" msgstr " Maximale Anzahl einmaliger Quellhosts" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1281 msgid "Max established" msgstr "" msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)" msgstr " Maximale Anzahl bestehender Verbindungen per Host (Nur TCP)" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1290 msgid "Max source states" msgstr "" msgid " Maximum state entries per host" msgstr " Maximale Statuseinträge pro Host" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1299 msgid "Max new connections" msgstr "Maximale neue Verbindungen" msgid "Maximum new connections per host / per second(s) (TCP only)" msgstr "Maximale neue Verbindungen pro Host / pro Sekunde(n) (nur TCP)" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1329 msgid "State timeout" msgstr "" msgid "State Timeout in seconds (TCP only)" msgstr "" msgid "TCP flags" msgstr "TCP Flags" msgid "Any flags." msgstr "Jegliche Flags." msgid "" "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to " "match." msgstr "" # File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1376 msgid "NO pfsync" msgstr "KEINE pfsync" msgid "State Type" msgstr "Statustyp" msgid "" "Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync." msgstr "" msgid "keep state" msgstr "" msgid "sloppy state" msgstr "" msgid "synproxy state" msgstr "" msgid "" "Hint: Select which type of state tracking mechanism you would like to use. " "If in doubt, use keep state." msgstr "" msgid "Works with all IP protocols." msgstr "Funktioniert mit alen IP-Protokollen." msgid "" "Proxies incoming TCP connections to help protect servers from spoofed TCP " "SYN floods. This option includes the functionality of keep state and " "modulate state combined." msgstr "" msgid "" "Do not use state mechanisms to keep track. This is only useful if you're " "doing advanced queueing in certain situations. Please check the " "documentation." msgstr "" msgid "Fri" msgstr "Fr" msgid "Mon" msgstr "Mo" msgid "Sat" msgstr "Sa" msgid "Sun" msgstr "So" msgid "Thur" msgstr "Do" msgid "Tues" msgstr "Di" msgid "Wed" msgstr "Mi" msgid "April" msgstr "April" msgid "August" msgstr "August" msgid "December" msgstr "Dezember" msgid "February" msgstr "Februar" msgid "January" msgstr "Januar" msgid "July" msgstr "Juli" msgid "June" msgstr "Juni" msgid "March" msgstr "März" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "November" msgstr "November" msgid "October" msgstr "Oktober" msgid "September" msgstr "September" msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s" msgstr "Konnte Zeitplan nicht löschen, da dieser gerade von %s verwendet wird." # File: src/www/firewall_schedule.php, line: 79 msgid "Add a new schedule" msgstr "Einen neuen Zeitplan hinzufügen" msgid "Do you really want to delete this schedule?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Zeitplan löschen möchten?" msgid "Time Range(s)" msgstr "Zeitbereich(e)" msgid "Schedule is currently active" msgstr "Zeitplan ist zurzeit aktiv" # File: src/www/firewall_schedule.php, line: 238 msgid "delete schedule" msgstr "Zeitplan löschen" # File: src/www/firewall_schedule.php, line: 241 msgid "clone schedule" msgstr "Zeitplan klonen" msgid "" "Schedules act as placeholders for time ranges to be used in Firewall Rules." msgstr "" msgid "Schedule may not be named LAN." msgstr "Zeitplan kann nicht \"LAN\" genannt werden." msgid "Schedule may not be named WAN." msgstr "Zeitplan kann nicht \"WAN\" genannt werden." msgid "Schedule name cannot be blank." msgstr "Name des Zeitplans kann nicht leer sein." msgid "Reserved word used for schedule name." msgstr "" msgid "The schedule name may only consist of the characters a-z, A-Z, 0-9" msgstr "Der Name des Zeitplans darf nur aus den Zeichen a-z, A-Z, 0-9 bestehen" msgid "A Schedule with this name already exists." msgstr "Ein Zeitplan mit diesem Namen existiert bereits." msgid "Invalid start time - '%s'" msgstr "Ungültige Startzeit - '%s'" msgid "Invalid stop time - '%s'" msgstr "" msgid "The schedule must have at least one time range configured." msgstr "Der Zeitplan muss mindestens über einen Zeitbereich verfügen." msgid "Schedule information" msgstr "Zeitplan Information" msgid "Schedule Name" msgstr "Name des Zeitplans" msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!" msgstr "" "HINWEIS: Dieser Zeitplan ist in Benutzung deswegen kann der Name nicht " "geändert werden!" msgid "" "The name of the alias may only consist of the characters a-z, A-Z and 0-9" msgstr "" msgid "Month" msgstr "Monat" msgid "Tue" msgstr "Di" msgid "Thu" msgstr "Do" msgid "" "Click individual date to select that date only. Click the appropriate " "weekday Header to select all occurrences of that weekday." msgstr "" msgid "Start Time" msgstr "Startzeit" msgid "Stop Time" msgstr "Endzeit" msgid "" "Select the time range for the day(s) selected on the Month(s) above. A full " "day is 0:00-23:59." msgstr "" msgid "Time Range Description" msgstr "Beschreibung Zeitbereich" msgid "Add Time" msgstr "Zeit hinzufügen" msgid "Clear Selection" msgstr "Auswahl löschen" msgid "Schedule repeat" msgstr "Zeitplan wiederholen" msgid "Configured Ranges" msgstr "Konfigurierte Bereiche" msgid "Day(s)" msgstr "Tag(e)" msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "NAT mapping." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da mindestens noch eine NAT-" "Zuordnung besteht." msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "Gateway." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mindestens einem " "Gateway referenziert wird." msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP " "with the description" msgstr "" msgid "The VIP configuration has been changed." msgstr "Die VIP Konfiguration hat sich geändert." msgid "Virtual IP address" msgstr "Virtuelle IP-Adresse" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 309 msgid "move selected virtual IPs before this entry" msgstr "" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 312 msgid "edit virtual IP" msgstr "virtuelle IP bearbeiten" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 315 msgid "delete virtual IP" msgstr "virtuelle IP löschen" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 318 msgid "clone virtual IP" msgstr "virtuelle IP klonen" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 332 msgid "move selected virtual IPs to end" msgstr "" # File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 335 msgid "add new virtual IP" msgstr "eine neue virtuelle IP hinzufügen" msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in" msgstr "" msgid "mappings." msgstr "Zuordnungen." msgid "You can check the status of your CARP Virtual IPs and interfaces " msgstr "" "Sie können den Status Ihrer virtuellen CARP IPs und Schnittstellen " "überprüfen." msgid "here" msgstr "hier" msgid "A valid IP address must be specified." msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden." msgid "This IP address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Diese IP Adresse ist von einer anderen Schnittstelle oder VIP in Benutzung." msgid "" "The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so " "it cannot be used as a parent for the VIP." msgstr "" "Die für das VIP ausgewählte Schnittstelle hat weder eine IPv4- noch eine " "IPv6-Adresse und kann deshalb nicht als übergeordnete Schnittstelle für die " "VIP verwendet werden." msgid "You cannot use the network address for this VIP" msgstr "Sie können diese Netzwerkadresse nicht für diesen VIP nutzen." msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP" msgstr "Sie können die Broadcastadresse nicht für dieses VIP benutzen" msgid "" "VHID %s is already in use on interface %s. Pick a unique number on this " "interface." msgstr "" "VHID %s wird bereits für Schnittstelle %s verwendet. Wählen Sie eine " "eindeutige Zahl für diese Schnittstelle." msgid "" "You must specify a CARP password that is shared between the two VHID members." msgstr "" "Sie müssen ein CARP Passwort spezifizieren, welches von den zwei VHID " "Mitgliedern geteilt wird." msgid "" "Sorry, we could not locate an interface with a matching subnet for %s. " "Please add an IP alias in this subnet on this interface." msgstr "" "Entschuldigung, wir könnten kein übereinstimmendes Subnetz für %s in den " "Schnittstellen finden. Bitte konfigurieren Sie einen IP-Alias in diesem " "Subnetz für diese Schnittstelle." msgid "For this type of vip localhost is not allowed." msgstr "" # File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 266 msgid "Please provide a single IP address" msgstr "Bitte geben Sie eine einzelne IP-Adresse an" msgid "" "This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range." msgstr "" msgid "This is a CIDR block of proxy ARP addresses." msgstr "Dies ist ein CIDR-Block von Proxy-ARP-Adressen" msgid "Edit Virtual IP" msgstr "Virtuelle IP bearbeiten" msgid "IP Alias" msgstr "IP Alias" # File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 334 msgid "carp" msgstr "carp" msgid "Proxy ARP" msgstr "Proxy ARP" msgid "Other" msgstr "Andere(r|s)" msgid "IP Address(es)" msgstr "IP-Adresse(n)" msgid "Type:" msgstr "Typ:" msgid "Single address" msgstr "Einzelne Adresse" msgid "Expansion:" msgstr "Erweiterung:" # File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 403 msgid "" "Disable expansion of this entry into IPs on NAT lists (e.g. 192.168.1.0/24 " "expands to 256 entries." msgstr "" msgid "Virtual IP Password" msgstr "Passwort der virtuellen IP" msgid "Enter the VHID group password." msgstr "Geben Sie das VHID Gruppenpasswort ein." msgid "VHID Group" msgstr "VHID Gruppe" msgid "Enter the VHID group that the machines will share" msgstr "Geben Sie die VHID Gruppe ein, die die Maschinen teilen werden" msgid "Advertising Frequency" msgstr "" # File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 433 msgid "Base" msgstr "Basis" # File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 441 msgid "Skew" msgstr "" msgid "" "The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. " "Otherwise the lowest combination of both values in the cluster determines " "the master." msgstr "" msgid "" "Proxy ARP and Other type Virtual IPs cannot be bound to by anything running " "on the firewall, such as IPsec, OpenVPN, etc. Use a CARP or IP Alias type " "address for these cases." msgstr "" msgid "CARP FAQ" msgstr "CARP FAQ" msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD " msgstr "" msgid "Available Widgets" msgstr "Verfügbare Widgets" # File: src/www/graph.php, line: 79 msgid "Cannot get data about interface %s" msgstr "Konnte keine Informationen zu Schnittstelle %s sammeln" msgid "In" msgstr "Ein" msgid "Out" msgstr "Ausgehend" msgid "Switch to bytes/s" msgstr "Zu Bytes/s wechseln" msgid "AutoScale" msgstr "Automatische Skalierung" msgid "Graph shows last" msgstr "Graph zeigt die letzten" msgid "Collecting initial data, please wait" msgstr "Sammle initiale Daten, bitte warten" msgid "No URL for getURL" msgstr "Keine URL für getURL" msgid "No callback function for getURL" msgstr "Keine callback Funktion für getURL" msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined" msgstr "getURL und XMLHttpRequest sind nicht definiert" msgid "Switch to" msgstr "Wechsle zu" msgid "follow" msgstr "folgen" msgid "up" msgstr "aktiv" msgid "Kbps" msgstr "Kbps" msgid "Mbps" msgstr "Mbps" msgid "Gbps" msgstr "Gbps" msgid "KB/s" msgstr "KB/s" msgid "MB/s" msgstr "MB/s" msgid "GB/s" msgstr "GB/s" msgid "The field %s contains invalid characters." msgstr "Das Feld %s enthält ungültige Zeichen." msgid "The field %s is required." msgstr "Das Feld %s ist erforderlich." msgid "The following input errors were detected:" msgstr "Die folgenden Eingabefehler wurden entdeckt:" msgid "Apply changes" msgstr "Änderungen übernehmen" # File: src/www/guiconfig.inc, line: 259 msgid "" "The firewall has globally been disabled and configured rules are currently " "not enforced. It can be enabled in the %sFirewall/NAT%s settings." msgstr "" "Die Firewall wurde global deaktiviert und die konfigurierten Regeln werden " "derzeit nicht durchgesetzt. Sie kann in den %sFirewall/NAT%s-Einstellungen " "aktiviert werden." msgid "The changes have been applied successfully." msgstr "Die Änderungen wurden erfolgreich angewandt." msgid "" "You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter " "reload progress." msgstr "" "Sie können den Fortschritt des Neuladens des Filters auch <a href=\"" "status_filter_reload.php\">überwachen</a>." # File: src/www/guiconfig.inc, line: 412 msgid "File %s is a directory." msgstr "Datei %s ist ein Verzeichnis." # File: src/www/guiconfig.inc, line: 414 msgid "File %s doesn't exist." msgstr "Datei %s existiert nicht." # File: src/www/guiconfig.inc, line: 389 # File: src/www/guiconfig.inc, line: 420 msgid "File %s yielded no results." msgstr "" msgid "Currently viewing: " msgstr "Aktuelle Ansicht: " # File: src/www/guiconfig.inc, line: 629 msgid "A problem was detected. Click %shere%s for more information." msgstr "" "Ein Problem wurde gefunden. Klicken Sie %shier%s für weitere Informationen." msgid "Acknowledge All Notices" msgstr "Alle Meldungen bestätigen" msgid "unread notice" msgstr "ungelesene Mitteilung" msgid "unread notices" msgstr "ungelesene Mitteilungen" msgid "Widget configuration has been changed." msgstr "Widget-Konfiguration hat sich geändert." msgid "Starting initial configuration" msgstr "Starte initiale Konfiguration" msgid "Welcome to %s!\n" msgstr "Willkommen bei %s!\n" msgid "One moment while we start the initial setup wizard." msgstr "" "Einen Moment bitte während wir die Oberfläche für die initiale Konfiguration " "starten." msgid "" "Embedded platform users: Please be patient, the wizard takes a little longer " "to run than the normal GUI." msgstr "" "Nutzer von Embedded-Plattformen: Bitte seien Sie geduldig, der Wizard " "benötigt etwas länger als das normale GUI." msgid "To bypass the wizard, click on the %s logo on the initial page." msgstr "" msgid "Loading selected widget" msgstr "Lade ausgewähltes Widget" # File: src/www/interfaces.php, line: 214 msgid "XML error: %s at line %d" msgstr "XML-Fehler: %s in Zeile %d" msgid "You have already applied your settings!" msgstr "Sie haben ihre Einstellungen bereits angewandt!" msgid "Sorry, an alias with the name %s already exists." msgstr "Entschuldigung, ein Alias mit dem Namen %s existiert bereits." msgid "An interface with the specified description already exists." msgstr "Ein Schnittstelle mit der angegebenen Beschreibung existiert bereits." msgid "" "The DHCP Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IP configuration. Please disable the DHCP Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCP Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IP-Konfiguration verwendet werden. Bitte deaktivieren Sie zuerst " "den DHCP Serverdienst auf dieser Schnittstelle und dann ändern Sie die " "Schnittstellenkonfiguration." # File: src/www/interfaces.php, line: 779 msgid "" "The DHCPv6 Server is active on this interface and it can be used only with a " "static IPv6 configuration. Please disable the DHCPv6 Server service on this " "interface first, then change the interface configuration." msgstr "" "Der DHCPv6 Server ist auf dieser Schnittstelle aktiv und kann nur mit einer " "statischen IPv6-Konfiguration verwendet werden. Bitte deaktivieren Sie " "zuerst den DHCPv6 Serverdienst auf dieser Schnittstelle und dann ändern Sie " "die Schnittstellenkonfiguration." msgid "IPv4 address" msgstr "IPv4-Adresse" msgid "Subnet bit count" msgstr "" msgid "Reject Leases From" msgstr "Verweigere Leases von" msgid "" "This interface is referenced by IPv4 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Diese Schnittstelle wird von IPv4 VIPs verwendet. Bitte entfernen Sie diese " "zuerst, bevor Sie die Konfiguration der Schnittstelle auf \"keine\" ändern." msgid "You have to reassign the interface to be able to configure as %s." msgstr "" "Sie müssen die Schnittstelle neu zuweisen um sie als %s zu konfigurieren." msgid "Modem Port" msgstr "Modemport" msgid "Phone Number" msgstr "Telefonnummer" msgid "Dial on demand" msgstr "Einwählen bei Bedarf" msgid "Idle timeout value" msgstr "" msgid "PPPoE password" msgstr "PPPoE Passwort" msgid "PPPoE username" msgstr "PPPoE Benutzername" msgid "PPTP local IP address" msgstr "Lokale PPTP IP-Adresse" msgid "PPTP password" msgstr "PPTP Passwort" msgid "PPTP remote IP address" msgstr "Ferne PPTP IP-Adresse" msgid "PPTP subnet" msgstr "PPTP-Subnetz" msgid "PPTP username" msgstr "PPTP Benutzername" msgid "L2TP password" msgstr "L2TP Passwort" msgid "L2TP remote IP address" msgstr "Ferne L2TP IP-Adresse" msgid "L2TP username" msgstr "L2TP Benutzername" msgid "IPv6 address" msgstr "IPv6 Adresse" msgid "" "This interface is referenced by IPv6 VIPs. Please delete those before " "setting the interface to 'none' configuration." msgstr "" "Diese Schnittstelle wird von IPv6 VIPs verwendet. Bitte entfernen Sie diese " "zuerst, bevor Sie die Konfiguration der Schnittstelle auf \"keine\" ändern." msgid "You can only have one interface configured in 6rd with same prefix." msgstr "" "Sie können nur eine Schnittstelle in 6rd mit dem selben Präfix konfigurieren." msgid "You can only have one interface configured as 6to4." msgstr "Sie können nur eine Schnittstelle als 6to4 konfigurieren." msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID." msgstr "Sie müssen eine valide dezimale Zahl für die IPv6 Präfix ID eingeben." msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range." msgstr "" "Sie haben eine IPv6 Präfix-ID spezifiziert, die außerhalb des gültigen " "Bereichs liegt." msgid "A valid IPv4 address must be specified." msgstr "Eine gültige IPv4 Adresse muss angegeben werden." msgid "This IPv4 address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Diese IPv4 Adresse wird bereits von einer anderen Schnittstelle oder VIP " "verwendet." msgid "This IPv4 address is the network address and cannot be used" msgstr "" "Bei dieser IPv4-Adresse handelt es sich um die Netzwerkadresse und kann " "daher nicht verwendet werden" msgid "This IPv4 address is the broadcast address and cannot be used" msgstr "" "Bei dieser IPv4-Adresse handelt es sich um die Broadcastadresse und kann " "daher nicht verwendet werden" msgid "This IPv4 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv4 Adresse steht in konflikt mit einer statischen Route." msgid "A valid IPv6 address must be specified." msgstr "Eine gültige IPv6 Adresse muss angegeben werden." msgid "This IPv6 address is being used by another interface or VIP." msgstr "" "Diese IPv6 Adresse wird bereits von einer anderen Schnittstelle oder VIP " "verwendet." msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route." msgstr "Diese IPv6-Adresse steht in Konflikt mit einer statischen Route." msgid "A valid subnet bit count must be specified." msgstr "" msgid "A valid alias IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Alias IP-Adresse muss spezifiziert werden." msgid "A valid alias subnet bit count must be specified." msgstr "" msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from." msgstr "" "Eine gültige Alias IP-Adresse muss spezifiziert werden von der DHCP Leases " "abgelehnt werden." msgid "A valid gateway must be specified." msgstr "Ein gültiger Gateway muss spezifiziert werden." msgid "The service name contains invalid characters." msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen." msgid "The idle timeout value must be an integer." msgstr "" msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)." msgstr "" msgid "A valid PPPoE reset minute must be specified (0-59)." msgstr "" msgid "A valid PPPoE reset date must be specified (mm/dd/yyyy)." msgstr "" msgid "A valid PPTP local IP address must be specified." msgstr "" msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified." msgstr "" msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." msgstr "" msgid "A valid MAC address must be specified." msgstr "Eine gültige MAC-Adresse muss spezifiziert werden." msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000." msgstr "Die MTU muss größer als 576 Byte und kleiner als 9000 sein ." msgid "MTU of a vlan should not be bigger than parent interface." msgstr "" "Die MTU eines VLAN sollte nicht größer sein als die der übergeordneten " "Schnittstelle." msgid "Interface %s (VLAN) has MTU set to a bigger value" msgstr "" "Für Schnittstelle %s (VLAN) ist die MTU auf einen höheren Wert eingestellt" msgid "The MSS must be greater than 576 bytes." msgstr "MSS muss größer sein als 576 bytes." msgid "Mode" msgstr "Modus" msgid "SSID" msgstr "SSID" msgid "" "Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of " "wireless clones supported in this mode." msgstr "" msgid "" "Invalid WEP key size. Sizes should be 40 (64) bit keys or 104 (128) bit." msgstr "" "Ungültige WEP Schlüssellänge. Eine Schlüssellänge von 40 (64) Bit oder 104 " "(128) Bit wird benötigt." msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters." msgstr "Die Länge des Passworts muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein." msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying." msgstr "" "Vergessen Sie nicht daruf, ggf. den Bereich des DHCP-Servers nach dem " "übernehmen anzupassen" msgid "The %s configuration has been changed." msgstr "Die Konfiguration von %s hat sich geändert." msgid "General configuration" msgstr "Allgemeine Konfiguration" msgid "Enable Interface" msgstr "Schnittstelle aktivieren" msgid "Enter a description (name) for the interface here." msgstr "Geben Sie hier eine Beschreibung (Name) für die Schnittstelle ein." # File: src/www/interfaces.php, line: 1706 msgid "" "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved for " "private networks as per RFC 1918 (10/8, 172.16/12, 192.168/16) as well as " "loopback addresses (127/8)." msgstr "" msgid "" "You should generally leave this option turned on, unless your WAN network " "lies in such a private address space, too." msgstr "" "Sie sollten diese Option generell aktiviert lassen, sofern Ihr WAN-Netzwerk " "nicht ebenfalls im privaten Adressraum liegt." msgid "" "When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved (" "but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" "Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, blockiert es den Traffic von IP-" "Adressen die reserviert sind (aber nicht RFC 1918) oder noch nicht von IANA " "zugewiesenen." msgid "" "Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, " "and obviously should not appear as the source address in any packets you " "receive." msgstr "" "Bogons sind Präfixe die niemals in der Internetroutingtabelle auftauchen " "sollten und auch nicht als Quelladresse in Paketen verwendet werden sollte, " "die Sie empfangen." msgid "" "Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/" "NAT settings." msgstr "" "Hinweis: Die Aktualisierungsfrequenz kann unter System -> Einstellungen -> " "Firewall / NAT Einstellungen geändert werden." msgid "IPv4 Configuration Type" msgstr "IPv4 Konfigurationstyp" msgid "PPP" msgstr "PPP" msgid "PPPoE" msgstr "PPPoE" msgid "Static IPv4" msgstr "Statisches IPv4" msgid "IPv6 Configuration Type" msgstr "IPv6 Konfigurationstyp" msgid "6rd Tunnel" msgstr "6rd Tunnel" msgid "6to4 Tunnel" msgstr "6zu4 Tunnel" msgid "SLAAC" msgstr "SLAAC" msgid "Static IPv6" msgstr "Statisches IPv6" msgid "Track Interface" msgstr "Schnittstelle aufzeichnen" msgid "MAC address" msgstr "MAC-Adresse" msgid "Insert my local MAC address" msgstr "Meine lokale MAC-Adresse einfügen" msgid "" "This field can be used to modify (\"spoof\") the MAC address of this " "interface" msgstr "" "Dieses Feld kann dazu benutzt werden, um die MAC-Adresse für diese " "Schnittstelle zu ändern (\"fälschen\")" msgid "(may be required with some cable connections)" msgstr "(könnte bei manchen Kabelverbindungen erforderlich sein)" msgid "" "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank" msgstr "" "Geben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein oder lassen Sie " "das Feld leer." msgid "MTU" msgstr "MTU" msgid "" "If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This " "is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances." msgstr "" "Falls Sie diese Feld frei lassen, wird der Standard MTU Wert vom Adapter " "benutzt. Dies ist normalerweise 1500 bytes kann aber in einigen Fällen " "abweichen." msgid "MSS" msgstr "MSS" msgid "" "If you enter a value in this field, then MSS clamping for TCP connections to " "the value entered above minus 40 (TCP/IP header size) will be in effect." msgstr "" msgid "Speed and duplex" msgstr "Geschwindigkeit und Duplex" # File: src/www/interfaces.php, line: 1802 msgid "Default (no preference, typically autoselect)" msgstr "" msgid "" "Here you can explicitly set speed and duplex mode for this interface. " "WARNING: You MUST leave this set to autoselect (automatically negotiate " "speed) unless the port this interface connects to has its speed and duplex " "forced." msgstr "" "Hier können Sie die Geschwindigkeit und den Duplex Modus für diese " "Schnittstelle einstellen. WARNUNG: Sie MÜSSEN die automatische Auswahl (" "automatische Aushandlung der Geschwindigkeit) verwenden, es sei denn der " "Port an den diese Schnittstelle angeschlossen ist erzwingt bestimmte " "Einstellungen für Geschwindigkeit oder Duplex Modus." msgid "Static IPv4 configuration" msgstr "Statische IPv4 Konfiguration" msgid "IPv4 Upstream Gateway" msgstr "IPv4 Upstream Gateway" # Hängt mit Unit #9610 zusammen msgid "add a new one." msgstr "füge ein Neues hinzu." msgid "Add new gateway" msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen" msgid "Default gateway:" msgstr "Standardgateway:" msgid "Gateway Name:" msgstr "Gateway Name:" msgid "Gateway IPv4:" msgstr "Gateway IPv4:" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" msgid "Save Gateway" msgstr "Gateway speichern" msgid "" "If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from " "the list or add a new one using the link above." msgstr "" "Falls diese Schnittstelle eine Internetverbindung hat, wählen Sie ein " "existierendes Gateway aus der Liste aus oder fügen Sie mit dem oberen Link " "ein Neues hinzu." msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"." msgstr "Bei lokalen LANs sollte der Gateway \"keiner\" sein." msgid "NOTE:" msgstr "Hinweis:" msgid "You can manage Gateways" msgstr "Sie können Gateways verwalten" msgid "DHCP client configuration" msgstr "DHCP Client Konfiguration" # File: src/www/interfaces.php, line: 1937 # File: src/www/interfaces.php, line: 2530 msgid "Basic" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 1945 # File: src/www/interfaces.php, line: 2073 # File: src/www/interfaces.php, line: 2538 msgid "Config File Override" msgstr "" msgid "" "The value in this field is sent as the DHCP client identifier and hostname " "when requesting a DHCP lease. Some ISPs may require this (for client " "identification)." msgstr "" msgid "Alias IPv4 address" msgstr "Alias IPv4 Adresse" msgid "" "The value in this field is used as a fixed alias IPv4 address by the DHCP " "client." msgstr "" msgid "" "If there is a certain upstream DHCP server that should be ignored, place the " "IP address or subnet of the DHCP server to be ignored here." msgstr "" msgid "" "This is useful for rejecting leases from cable modems that offer private IPs " "when they lose upstream sync." msgstr "" msgid "Protocol Timing" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2003 msgid "Timeout" msgstr "" msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" # File: src/www/interfaces.php, line: 2005 msgid "Select Timeout" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2006 msgid "Reboot" msgstr "Neustart" # File: src/www/interfaces.php, line: 2007 msgid "Backoff Cutoff" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2008 msgid "Initial Interval" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2010 msgid "Presets:" msgstr "Voreinstellungen:" # File: src/www/interfaces.php, line: 2013 msgid "FreeBSD Default" msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Leeren" # File: src/www/interfaces.php, line: 2019 msgid "OPNsense Default" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2022 msgid "Saved Cfg" msgstr "" msgid "" "The values in these fields are DHCP protocol timings used when requesting a " "lease. <br /> " msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2032 msgid "Lease Requirements" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2035 msgid "FreeBSD Manual" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2035 msgid "" "More detailed information about lease requirements and requests can be found " "in the " msgstr "" msgid "Send Options" msgstr "Sendeoptionen" msgid "" "The values in this field are DHCP options to be sent when requesting a DHCP " "lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: {interface}, " "{hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or " "L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (" "omitted for none). <br />Some ISPs may require certain options be or not be " "sent. " msgstr "" msgid "Request Options" msgstr "" msgid "" "The values in this field are DHCP option 55 to be sent when requesting a " "DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some ISPs may require certain options be " "or not be requested. " msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2054 msgid "Require Options" msgstr "" msgid "" "The values in this field are DHCP options required by the client when " "requesting a DHCP lease. [option [, ...]] " msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2062 msgid "Option Modifiers" msgstr "" msgid "" "The values in this field are DHCP option modifiers applied to obtained DHCP " "lease. [modifier option declaration [, ...]] <br /> modifiers: (default, " "supersede, prepend, append)" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2068 # File: src/www/interfaces.php, line: 2081 msgid "FreeBSD manual" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2106 # File: src/www/interfaces.php, line: 2351 msgid "" "The value in this field is the full absolute path to a DHCP client " "configuration file. [/[dirname/[.../]]filename[.ext]] <br /> Value " "Substitutions in Config File: {interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, " "{mac_addr_hexCD} <br />Where C is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" " "Delimiter (space, colon, hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some " "ISPs may require certain options be or not be sent. " msgstr "" msgid "PPP configuration" msgstr "PPP Konfiguration" msgid "Service Provider" msgstr "Dienstleister" msgid "Country:" msgstr "Land:" msgid "Provider:" msgstr "Provider:" msgid "Plan:" msgstr "Plan:" msgid "Select to fill in data for your service provider." msgstr "" msgid "Access Point Name (APN)" msgstr "Access Point Name (APN)" msgid "Advanced PPP" msgstr "Erweitertes PPP" msgid "Click here" msgstr "Hier klicken" msgid "to edit PPP configuration." msgstr "PPP-Konfiguration bearbeiten." msgid "to create a PPP configuration." msgstr "eine PPP-Konfiguration erstellen." msgid "PPPoE configuration" msgstr "PPPoE Konfiguration" msgid "Service name" msgstr "Dienstname" msgid "Hint: this field can usually be left empty" msgstr "Hinweis: Dieses Feld kann in der Regel leer bleiben" msgid "Enable Dial-On-Demand mode" msgstr "Aktiviere Dial-On-Demand" msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "you to have a " msgstr "" msgid "" "connection. The interface is configured, but the actual connection of the " "link is delayed until qualifying outgoing traffic is detected." msgstr "" "Verbindung. Die Schnittstelle ist konfiguriert, aber die aktuelle Verbindung " "ist verzögert bis entsprechender ausgehender Datenverkehr erkannt wird." msgid "virtual full time" msgstr "" msgid "Idle timeout" msgstr "Leerlaufzeitlimit" msgid "" "If no qualifying outgoing packets are transmitted for the specified number " "of seconds, the connection is brought down. An idle timeout of zero disables " "this feature." msgstr "" msgid "Periodic reset" msgstr "" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" msgid "Pre-Set" msgstr "" msgid "Select a reset timing type" msgstr "" msgid "hour (0-23)" msgstr "Stunde (0-23)" msgid "minute (0-59)" msgstr "Minute (0-59)" msgid "reset at a specific date (mm/dd/yyyy)" msgstr "zurücksetzten auf ein bestimmten Datum (mm/tt/jjjj)" msgid "" "If you leave the date field empty, the reset will be executed each day at " "the time you did specify using the minutes and hour field." msgstr "" msgid "reset at each month ('0 0 1 * *')" msgstr "jeden Monat zurücksetzen ('0 0 1 * *')" msgid "reset at each week ('0 0 * * 0')" msgstr "jeder Woche zurücksetzen ('0 0 * * 0')" msgid "reset at each day ('0 0 * * *')" msgstr "jeden Tag zurücksetzen ('0 0 * * *')" msgid "reset at each hour ('0 * * * *')" msgstr "jede Stunde zurücksetzen ('0 * * * *')" msgid "Advanced and MLPPP" msgstr "Erweitert und MLPPP" msgid "" "for additional PPPoE configuration options. Save first if you made changes." msgstr "" "für zusätzliche PPPoE Konfigurationseinstellungen. Zuerst speichern bevor " "Sie Änderungen vornehmen." msgid "for advanced PPPoE configuration options and MLPPP configuration." msgstr "" "für erweiterte PPPoe Konfigurationseinstellungen und MLPPP Konfigurationen." msgid "PPTP/L2TP configuration" msgstr "PPTP/L2TP Konfiguration" msgid "Local IP address" msgstr "Lokale IP-Adresse" msgid "Remote IP address" msgstr "Remote IP-Adresse" msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode, allowing " "you to have a" msgstr "" "Diese Einstellung bewirkt, dass die Schnittstelle im Dial-on-Demand Modus " "betrieben wird; das ermöglicht Ihnen eine" msgid "" "for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made " "changes." msgstr "" "für zusätzliche PPTP- und L2TP-Konfigurationsoptionen. Falls Sie zuvor " "Änderungen vorgenommen haben, müssen Sie diese zuerst speichern." msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options" msgstr "für erweiterte PPTP und L2TP Konfigurationseinstellungen" msgid "Static IPv6 configuration" msgstr "Statische IPv6 Konfiguration" msgid "IPv6 Upstream Gateway" msgstr "" msgid "Add new v6 gateway:" msgstr "Neues v6 Gateway hinzufügen" msgid "Default v6 gateway:" msgstr "Standard v6 Gateway" msgid "Gateway Name IPv6:" msgstr "Gateway Name IPv6:" msgid "Gateway IPv6:" msgstr "Gateway IPv6:" # File: src/www/interfaces.php, line: 2520 msgid "DHCPv6 client configuration" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2544 msgid "Use IPv4 connectivity" msgstr "" msgid "Request a IPv6 prefix/information through the IPv4 connectivity link" msgstr "" msgid "Request only a IPv6 prefix" msgstr "" msgid "Only request a IPv6 prefix, do not request a IPv6 address" msgstr "" msgid "DHCPv6 Prefix Delegation size" msgstr "DHCPv6 Prefix Delegation Größe" msgid "" "The value in this field is the delegated prefix length provided by the " "DHCPv6 server. Normally specified by the ISP." msgstr "" msgid "Send IPv6 prefix hint" msgstr "" msgid "" "Send an IPv6 prefix hint to indicate the desired prefix size for delegation" msgstr "" # Was ist die hier passende Wiedergabe von "Statement"? msgid "Interface Statement" msgstr "Schnittstellen Statement" msgid "Information Only" msgstr "Nur Information" # File: src/www/interfaces.php, line: 2593 msgid "" "This statement specifies dhcp6c to only exchange informational " "configuration parameters with servers. A list of DNS server addresses is " "an example of such parameters. This statement is useful when the client " "does not need stateful configuration parameters such as IPv6 addresses or " "prefixes." msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2598 msgid "source: FreeBSD man page" msgstr "" msgid "" "The values in this field are DHCP send options to be sent when requesting a " "DHCP lease. [option declaration [, ...]] <br />Value Substitutions: " "{interface}, {hostname}, {mac_addr_asciiCD}, {mac_addr_hexCD} <br />Where C " "is U(pper) or L(ower) Case, and D is \" :-.\" Delimiter (space, colon, " "hyphen, or period) (omitted for none). <br />Some DHCP services may require " "certain options be or not be sent. " msgstr "" msgid "" "The values in this field are DHCP request options to be sent when requesting " "a DHCP lease. [option [, ...]] <br />Some DHCP services may require certain " "options be or not be requested. " msgstr "" msgid "Script" msgstr "Skript" msgid "" "The value in this field is the absolute path to a script invoked on certain " "conditions including when a reply message is received. <br " "/>[/[dirname/[.../]]filename[.ext]] " msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 2629 msgid "Identity Association" msgstr "" msgid "Non-Temporary Address Allocation" msgstr "" msgid "id-assoc na" msgstr "" msgid "<i>ID</i>" msgstr "<i>ID</i>" msgid "<i>ipv6-address</i>" msgstr "<i>ipv6-Adresse</i>" msgid "<i>pltime</i>" msgstr "" msgid "<i>vltime</i>" msgstr "" msgid "Prefix Delegation" msgstr "Präfixdelegation" msgid "id-assoc pd" msgstr "" msgid "Prefix" msgstr "Präfix" msgid "<i>ipv6-prefix</i>" msgstr "<i>ipv6-Prefix</i>" # File: src/www/interfaces.php, line: 2665 msgid "Prefix Interface" msgstr "Schnittstellen Präfix" msgid "Prefix Interface " msgstr "Schnittstellen Präfix" msgid "<i>sla-id</i>" msgstr "<i>sla-id</i>" msgid "<i>sla-len</i>" msgstr "<i>sla-len</i>" msgid "Authentication" msgstr "Authentifizierung" msgid "<i>authname</i>" msgstr "" msgid "<i>protocol</i>" msgstr "<i>Protokoll</i>" msgid "<i>algorithm</i>" msgstr "<i>Algorithmus<i>" msgid "<i>rdm</i>" msgstr "<i>rdm</i>" # File: src/www/interfaces.php, line: 2688 msgid "Keyinfo" msgstr "Schlüsselinfo" msgid "<i>keyname</i>" msgstr "<i>Schlüsselname</i>" msgid "<i>realm</i>" msgstr "<i>Realm</i>" msgid "<i>keyid</i>" msgstr "<i>Schlüsselid</i>" msgid "<i>secret</i>" msgstr "<i>geheim</i>" msgid "<i>expire</i>" msgstr "<i>ablauf</i>" # File: src/www/interfaces.php, line: 2704 msgid "Configuration File Override" msgstr "Konfigurationsdatei überschreiben" msgid "6RD Rapid Deployment" msgstr "6RD Rapid Deployment" msgid "6RD prefix" msgstr "6RD Präfix" msgid "" "The value in this field is the 6RD IPv6 prefix assigned by your ISP. e.g. " "'2001:db8::/32'" msgstr "" msgid "6RD Border Relay" msgstr "6RD Border Relay" msgid "" "The value in this field is 6RD IPv4 gateway address assigned by your ISP" msgstr "" msgid "6RD IPv4 Prefix length" msgstr "6RD IPv4 Präfixlänge" msgid "bits" msgstr "Bits" msgid "" "The value in this field is the 6RD IPv4 prefix length. Normally specified by " "the ISP. A value of 0 means we embed the entire IPv4 address in the 6RD " "prefix." msgstr "" msgid "Track IPv6 Interface" msgstr "IPv6-Schnittstelle aufzeichnen" msgid "IPv6 Interface" msgstr "IPv6 Schnittstelle" msgid "This selects the dynamic IPv6 WAN interface to track for configuration" msgstr "" msgid "IPv6 Prefix ID" msgstr "IPv6 Präfix ID" msgid "" "The value in this field is the (Delegated) IPv6 prefix id. This determines " "the configurable network ID based on the dynamic IPv6 connection" msgstr "" msgid "" "Enter a <b>hexadecimal</b> value between %x and %x here, default value is 0." msgstr "" "Geben Sie einen <b>Hexadezimal-Wert</ b> zwischen %x und %x hier ein, der " "Standardwert ist 0." msgid "" "Common wireless configuration - Settings apply to all wireless networks on" msgstr "" msgid "Persist common settings" msgstr "Übliche Einstellungen speichern" msgid "" "Enabling this preserves the common wireless configuration through interface " "deletions and reassignments." msgstr "" "Bei Aktivierung wird die allgemeine Konfiguration für drahtlose " "Schnittstellen beim Löschen oder Neuzuordnungen beibehalten." msgid "Protection Mode" msgstr "Schutzmodus" msgid "Protection mode off" msgstr "Schutzmodus aus" msgid "Protection mode CTS to self" msgstr "" msgid "Protection mode RTS and CTS" msgstr "Schutzmodus RTS und CTS" msgid "" "For IEEE 802.11g, use the specified technique for protecting OFDM frames in " "a mixed 11b/11g network." msgstr "" msgid "Transmit power" msgstr "Sendeleistung" msgid "" "Note: Typically only a few discreet power settings are available and the " "driver will use the setting closest to the specified value. Not all " "adapters support changing the transmit power setting." msgstr "" msgid "Channel" msgstr "Kanal" msgid "Auto" msgstr "Automatisch" msgid "" "Legend: wireless standards - channel # (frequency @ max TX power / TX power " "allowed in reg. domain)" msgstr "" "Legende: Drahtlosstandards - Kanalnummer (Frequenz auf maximaler " "Sendeleistung / erlaubter Sendeleistung in der regionalen Gesetzgebung)" msgid "" "Note: Not all channels may be supported by your card. Auto may override the " "wireless standard selected above." msgstr "" msgid "Antenna settings" msgstr "Antenneneinstellungen" msgid "Diversity" msgstr "" msgid "Transmit antenna" msgstr "Sendeantenne" msgid "#1" msgstr "#1" msgid "#2" msgstr "#2" msgid "Receive antenna" msgstr "Empfangsantenne" msgid "" "Note: The antenna numbers do not always match up with the labels on the card." msgstr "" "Anmerkung: Die Antennenanzahl stimmt nicht immer mit der auf der Karte " "angegebenen überein." msgid "Distance setting" msgstr "Distanzeinstellung" msgid "" "Note: This field can be used to tune ACK/CTS timers to fit the distance " "between AP and Client" msgstr "" "Anmerkung: Dieses Feld kann benutzt werden, um die ACK/CTS Timer abgestimmt " "auf die Distanz zwischen AP und Client zu optimieren." msgid "(measured in Meters and works only for Atheros based cards !)" msgstr "" "(gemessen in Meter und funktioniert nur mit Atheros basierenden " "Netzwerkkarten!)" msgid "Regulatory settings" msgstr "" msgid "Regulatory domain" msgstr "" msgid "" "Note: Some cards have a default that is not recognized and require changing " "the regulatory domain to one in this list for the changes to other " "regulatory settings to work." msgstr "" msgid "Country (listed with country code and regulatory domain)" msgstr "Land (gelistet mit Ländercode und regulativer domain)" msgid "" "Note: Any country setting other than \"Default\" will override the " "regulatory domain setting" msgstr "" msgid "Location" msgstr "Position" msgid "Indoor" msgstr "Innen" msgid "Outdoor" msgstr "Außen" msgid "Anywhere" msgstr "Irgendwo" msgid "" "These settings may affect which channels are available and the maximum " "transmit power allowed on those channels. Using the correct settings to " "comply with local regulatory requirements is recommended." msgstr "" msgid "" "Note: All wireless networks on this interface will be temporarily brought " "down when changing regulatory settings. Some of the regulatory domains or " "country codes may not be allowed by some cards. These settings may not be " "able to add additional channels that are not already supported." msgstr "" "Hinweis: Alle drahtlosen Netzwerke dieser Schnittstelle werden vorübergehend " "stillgelegt, wenn die regulativen Einstellungen verändert werden. Einige der " "regulativen Einsatzgebiete oder Ländercodes können bei einigen Karten nicht " "erlaubt sein. Diese Einstellungen können wahrscheinlich keine zusätzlichen " "Kanäle hinzufügen, wenn diese nicht bereits unterstützt werden." msgid "Network-specific wireless configuration" msgstr "Netzwerkspezifische Drahtloskonfiguration" msgid "Infrastructure (BSS)" msgstr "Infrastruktur (BSS)" msgid "Ad-hoc (IBSS)" msgstr "Ad-hoc (IBSS)" msgid "Access Point" msgstr "Access Point" msgid "" "Note: Only required in Access Point mode. If left blank in Ad-hoc or " "Infrastructure mode, this interface will connect to any available SSID" msgstr "" "Bemerkung: Nur im Access Point-Modus erforderlich. Falls es im Ad-hoc oder " "Infrastrukturmodus leer gelassen wird, wird sich die Schnittstelle mit jeder " "verfügbaren SSID verbinden" # File: src/www/interfaces.php, line: 3067 msgid "Minimum standard" msgstr "Mindeststandard" msgid "802.11g" msgstr "802.11g" msgid "802.11n" msgstr "802.11n" msgid "" "When operating as an access point, allow only stations capable of the " "selected wireless standard to associate (stations not capable are not " "permitted to associate)." msgstr "" msgid "802.11g only" msgstr "802.11g alleine" msgid "" "When operating as an access point in 802.11g mode, allow only 11g-capable " "stations to associate (11b-only stations are not permitted to associate)." msgstr "" msgid "Allow intra-BSS communication" msgstr "Erlaube Intra-BSS Kommunikation" msgid "" "When operating as an access point, enable this if you want to pass packets " "between wireless clients directly." msgstr "" msgid "" "Disabling the internal bridging is useful when traffic is to be processed " "with packet filtering." msgstr "" msgid "Enable WME" msgstr "Aktiviere WME" msgid "Setting this option will force the card to use WME (wireless QoS)." msgstr "" "Setzen dieser Einstellung wird die Karte zwingen, WME zu verwenden (wireless " "QoS)." msgid "Enable Hide SSID" msgstr "SSID verstecken" msgid "Setting this option will force the card to NOT broadcast its SSID" msgstr "" "Das Setzen dieser Option erzwingt, dass die Netzwerkkarte die SSID nicht " "broadcastet" msgid "(this might create problems for some clients)." msgstr "(dies könnte Probleme für manche Clients machen)" msgid "WEP" msgstr "WEP" msgid "Enable WEP" msgstr "Aktiviere WEP" msgid "TX key" msgstr "TX Schlüssel" msgid "Key 1:" msgstr "Schlüssel 1:" msgid "Key 2:" msgstr "Schlüssel 2:" msgid "Key 3:" msgstr "Schlüssel 3:" msgid "Key 4:" msgstr "Schlüssel 4:" msgid "" "40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits " "preceded by '0x'." msgstr "" "40 (64) Bit Schlüssel können als 5 ASCII Zeichen oder 10 Hexadezimalziffern " "mit vorangestelltem '0x' eingegeben werden." msgid "" "104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits " "preceded by '0x'." msgstr "" msgid "WPA" msgstr "WPA" msgid "Enable WPA" msgstr "Aktiviere WPA" msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA Pre-Shared Schlüssel" msgid "Passphrase must be from 8 to 63 characters." msgstr "Das Passwort muss eine Länge von 8 bis 63 Zeichen haben." msgid "WPA Mode" msgstr "WPA Modus" msgid "WPA2" msgstr "WPA2" msgid "Both" msgstr "Beide" msgid "WPA Key Management Mode" msgstr "WPA Schlüsselverwaltungsmodus" msgid "Pre-Shared Key" msgstr "Pre-Shared Schlüssel" msgid "Extensible Authentication Protocol" msgstr "Extensible Authentication Protocol" msgid "Open System Authentication" msgstr "" msgid "Shared Key Authentication" msgstr "" msgid "Note: Shared Key Authentication requires WEP." msgstr "Hinweis: Shared-Key-Authentifizierung erfordert WEP." msgid "WPA Pairwise" msgstr "WPA paarweise" msgid "AES (recommended)" msgstr "AES (empfohlen)" msgid "TKIP" msgstr "TKIP" msgid "Key Rotation" msgstr "Schlüsselrotation" msgid "" "Allowed values are 1-9999 but should not be longer than Master Key " "Regeneration time." msgstr "" "Erlaubt sind die Werte 1-9999, sollte aber nicht länger als die " "Regenerierungszeit des Masterschlüssels sein." msgid "Master Key Regeneration" msgstr "Regenerierung des Masterschlüssels" msgid "" "Allowed values are 1-9999 but should not be shorter than Key Rotation time." msgstr "" msgid "Strict Key Regeneration" msgstr "" msgid "" "Setting this option will force the AP to rekey whenever a client " "disassociates." msgstr "" msgid "Enable IEEE802.1X Authentication" msgstr "IEEE802.1X Authentifizierung aktivieren" msgid "Setting this option will enable 802.1x authentication." msgstr "Setzen dieser Option wird die 802.1x-Authentifizierung aktivieren." msgid "NOTE" msgstr "HINWEIS" msgid "this option requires checking the \"Enable WPA box\"." msgstr "Diese Option erfordert, dass die \"WPA aktivieren\" angehakt ist." # File: src/www/interfaces.php, line: 3275 msgid "802.1X Server IP Address" msgstr "802.1X Server IP-Addresse" msgid "" "Enter the IP address of the 802.1X Authentication Server. This is commonly " "a Radius server (FreeRadius, Internet Authentication Services, etc.)" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 3284 msgid "802.1X Server Port" msgstr "802.1X Serverport" msgid "Leave blank for the default 1812 port." msgstr "Freilassen für Standard-Port 1812." # File: src/www/interfaces.php, line: 3293 msgid "802.1X Server Shared Secret" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 3299 msgid "802.1X Server IP Address (2)" msgstr "" msgid "Secondary 802.1X Authentication Server IP Address" msgstr "IP Adresse des sekundären 802.1X Authentifizierungsservers" # File: src/www/interfaces.php, line: 3309 msgid "802.1X Server Port (2)" msgstr "802.1X Serverport (2)" msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Port" msgstr "Serverport des sekundären 802.1X Authentifizierungsservers" # File: src/www/interfaces.php, line: 3319 msgid "802.1X Server Shared Secret (2)" msgstr "" msgid "Secondary 802.1X Authentication Server Shared Secret" msgstr "" # File: src/www/interfaces.php, line: 3328 msgid "802.1X Roaming Preauth" msgstr "" # File: src/www/interfaces_assign.php, line: 49 msgid "vlan %s on %s" msgstr "Vlan %s auf %s " msgid "lan" msgstr "LAN" msgid "LAN" msgstr "LAN" msgid "" "The interface is part of a group. Please remove it from the group to continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Gruppe. Bitte entfernen Sie sie aus der " "Gruppe um fortzufahren" msgid "" "The interface is part of a bridge. Please remove it from the bridge to " "continue" msgstr "" "Die Schnittstelle ist Teil einer Brücke. Bitte entfernen Sie sie aus der " "Brücke um fortzufahren" msgid "" "The interface is part of a gre tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Diese Schnittstelle ist Teil eines gre Tunnels. Bitte löschen Sie den Tunnel " "um fortzufahren" msgid "" "The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue" msgstr "" "Diese Schnittstelle ist Teil eines gif Tunnels. Bitte löschen Sie den Tunnel " "um fortzufahren" # File: src/www/interfaces_assign.php, line: 271 msgid "Port %s was assigned to %d interfaces:" msgstr "Port %s wurde zur Schnittstelle %d zugewiesen:" msgid "" "You cannot set port %s to interface %s because this interface is a member of " "%s." msgstr "" "Sie können den Port %s nicht der Schnittstelle %s zuordnen, weil diese " "Schnittstelle Mitglied von %s ist." # File: src/www/interfaces_assign.php, line: 299 msgid "VLAN parent interface %s does not exist." msgstr "Die übergeordnete VLAN Schnittstelle %s existiert nicht." msgid "Do you really want to delete this interface?" msgstr "Wollen Sie diese Schnittstelle wirklich löschen?" msgid "Network port" msgstr "Netzwerkport" msgid "delete interface" msgstr "Schnittstelle löschen" msgid "Available network ports:" msgstr "Verfügbare Netzwerkports:" msgid "add selected interface" msgstr "ausgewählte Schnittstelle hinzufügen" # File: src/www/interfaces_assign.php, line: 527 msgid "" "Interfaces that are configured as members of a LAGG interface will not be " "shown." msgstr "" "Schnittstellen die als Mitglieder einer LAGG Schnittstelle konfiguriert " "sind, werden nicht angezeigt." msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" "Diese Brücke kann nicht gelöscht werden, da sie noch als Schnittstelle " "zugeordnet ist." msgid "Do you really want to delete this bridge?" msgstr "Wollen Sie diese Bridge wirklich löschen?" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" # File: src/www/interfaces_bridge.php, line: 155 msgid "edit bridge" msgstr "Bridge bearbeiten" msgid "Here you can configure bridging of interfaces." msgstr "Hier können Sie das Bridging für Schnittstellen konfigurieren." msgid "Member Interfaces" msgstr "Mitglieder Schnittstellen" msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40." msgstr "" msgid "Maxaddr needs to be an integer." msgstr "" msgid "Timeout needs to be an integer." msgstr "Zeitüberschreitung muss eine Zahl sein." msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30." msgstr "" msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2." msgstr "" msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440." msgstr "" msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10." msgstr "" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 143 msgid "%s interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240." msgstr "" "%s Schnittstellen Priorität für STP muss eine Zahl zwischen 0 und 240 sein." # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 149 msgid "" "%s interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and " "200000000." msgstr "" "%s Schnittstellen Pfadkosten für STP muss eine Zahl zwischen 1 und 200000000 " "sein." msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge." msgstr "" "Sie müssen mindestens 2 Schnittstellen als Mitglieder für eine Brücke " "auswählen." msgid "A member interface passed does not exist in configuration" msgstr "" "Ein angegebene Mitglieder Schnittstelle wurde nicht in der Konfiguration " "gefunden" # bridgeing is hard to translate this way to german msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode." msgstr "" "Eine drahtlose Schnittstelle kann nur gebridget werden, wenn sie sich im " "Hostap Modus befindet." msgid "" "Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from " "bridge members to continue." msgstr "" "Eine span Schnittstelle kann kein Teil der Brücke sein. Entfernen Sie die " "span Schnittstelle von der Liste der Mitglieder um fortzufahren." msgid "Error occurred creating interface, please retry." msgstr "Fehler beim Erstellen der Schnittstelle, bitte versuchen Sie es erneut." msgid "Bridge configuration" msgstr "Bridgekonfiguration" msgid "Member interfaces" msgstr "Mitglieder Schnittstellen" msgid "Interfaces participating in the bridge." msgstr "Schnittstellen die Teil der Brücke sind." msgid "Show advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen" msgid "RSTP/STP" msgstr "RSTP/STP" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 298 msgid "Spanning Tree Protocol" msgstr "" msgid "Enable spanning tree options for this bridge." msgstr "Spanning Tree Optionen für diese Bridge aktivieren." # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 316 msgid "RSTP" msgstr "RSTP" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 319 msgid "STP" msgstr "STP" msgid "Protocol used for spanning tree." msgstr "Protokoll, das für Spanning Tree verwendet wird." msgid "STP interfaces" msgstr "STP-Schnittstellen" msgid "" "Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has " "support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to " "detect and remove loops in a network topology." msgstr "" "Spanning Tree auf der Schnittstelle aktivieren. Der if_bridge(4) Treiber " "unterstützt das IEEE 802.1D Spanning Tree Protokoll (STP). STP wird " "verwendet um Schleifen in der Netzwerktopologie zu erkennen und zu entfernen." msgid "Valid time" msgstr "Gültige Zeit" msgid "" "Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The " "default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 " "seconds." msgstr "" msgid "Forward time" msgstr "" msgid "" "Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets " "when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 " "seconds and the maximum is 30 seconds." msgstr "" msgid "Hello time" msgstr "Hello time" msgid "" "Set the time between broadcasting of Spanning Tree Protocol configuration " "messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP " "mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is " "2 seconds." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Priorrität" msgid "" "Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The " "minimum is 0 and the maximum is 61440." msgstr "" msgid "Hold count" msgstr "" msgid "" "Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the number of " "packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The " "minimum is 1 and the maximum is 10." msgstr "" msgid "" "Set the Spanning Tree priority of interface to value. The default is 128. " "The minimum is 0 and the maximum is 240. Increments of 16." msgstr "" msgid "Path cost" msgstr "Pfadkosten" msgid "" "Set the Spanning Tree path cost of interface to value. The default is " "calculated from the link speed. To change a previously selected path cost " "back to automatic, set the cost to 0. The minimum is 1 and the maximum is " "200000000." msgstr "" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 452 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" msgid "Cache size" msgstr "Cache Größe" msgid "entries" msgstr "Einträge" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 461 msgid "" "Set the size of the bridge address cache to size. The default is .100 " "entries." msgstr "" msgid "Cache entry expire time" msgstr "Ablaufzeit für den Cache-Eintrag" msgid "" "Set the timeout of address cache entries to this number of seconds. If " "seconds is zero, then address cache entries will not be expired. The default " "is 240 seconds." msgstr "" msgid "Span port" msgstr "" # File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 468 msgid "" "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span " "ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most " "useful for snooping a bridged network passively on another host connected to " "one of the span ports of the bridge." msgstr "" "Die Schnittstelle als Span Port der Bridge hinzufügen. Span Ports senden " "eine Kopie jedes Frames, die die Bridge empfängt. Dies kann am nützlichsten " "für transparente Netzwerküberwachung (z.B durch ein IDS) eingesetzt werden." msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces." msgstr "" msgid "Edge ports" msgstr "" msgid "" "Set interface as an edge port. An edge port connects directly to end " "stations and cannot create bridging loops in the network; this allows it to " "transition straight to forwarding." msgstr "" msgid "Auto Edge ports" msgstr "" msgid "" "Allow interface to automatically detect edge status. This is the default " "for all interfaces added to a bridge." msgstr "" msgid "This will disable the autoedge status of interfaces." msgstr "" msgid "PTP ports" msgstr "PTP-Ports" msgid "" "Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight " "transitions to forwarding and should be enabled on a direct link to another " "RSTP-capable switch." msgstr "" msgid "Auto PTP ports" msgstr "" msgid "" "Automatically detect the point-to-point status on interface by checking the " "full duplex link status. This is the default for interfaces added to the " "bridge." msgstr "" msgid "" "The interfaces selected here will be removed from default autoedge status." msgstr "" msgid "Sticky ports" msgstr "" msgid "" "Mark an interface as a \"sticky\" interface. Dynamically learned address " "entries are treated as static once entered into the cache. Sticky entries " "are never aged out of the cache or replaced, even if the address is seen on " "a different interface." msgstr "" msgid "Private ports" msgstr "Private Ports" msgid "" "Mark an interface as a \"private\" interface. A private interface does not " "forward any traffic to any other port that is also a private interface." msgstr "" msgid "" "This gif TUNNEL cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" msgid "Do you really want to delete this gif tunnel?" msgstr "Wollen Sie diesen gif Tunnel wirklich löschen?" msgid "Tunnel to..." msgstr "Tunnel zu..." # File: src/www/interfaces_gif.php, line: 134 # File: src/www/interfaces_gre.php, line: 136 # File: src/www/interfaces_lagg.php, line: 144 # File: src/www/interfaces_vlan.php, line: 136 msgid "edit interface" msgstr "Schnittstelle bearbeiten" msgid "GIF tunnels are configured here." msgstr "" # File: src/www/interfaces_gif.php, line: 158 msgid "" "If you are using a GIF tunnel to connect to a Hurricane Electric (he.net) " "Tunnel Broker on a WAN with a dynamic IP, you may want to add a %sHE.net " "Tunnelbroker dynamic DNS entry%s to keep your tunnel functional when your IP " "changes." msgstr "" msgid "" "Parent interface,Local address, Remote tunnel address, Remote tunnel " "network, Local tunnel address" msgstr "" msgid "The tunnel local and tunnel remote fields must have valid IP addresses." msgstr "" "Das lokale und entfernte Tunnel Feld muss eine gültige IP-Adresse enthalten." msgid "" "The alias IP address family has to match the family of the remote peer " "address." msgstr "" msgid "A gif with the network %s is already defined." msgstr "Ein GIF mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert." msgid "GIF configuration" msgstr "GIF Konfiguration" msgid "Parent interface" msgstr "" msgid "" "The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel." msgstr "" # File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 205 msgid "GIF remote address" msgstr "" msgid "Peer address where encapsulated gif packets will be sent. " msgstr "" # File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 214 msgid "GIF tunnel local address" msgstr "" msgid "Local gif tunnel endpoint" msgstr "" # File: src/www/interfaces_gif_edit.php, line: 223 msgid "GIF tunnel remote address " msgstr "" msgid "" "Remote gif address endpoint. The subnet part is used for determining the " "network that is tunnelled." msgstr "" "Adresse des fernen GIF-Endpunkts. Der Subnetzteil wird verwendet, um " "festzustellen, welches Netzwerk getunnelt wird." msgid "Route caching " msgstr "" msgid "" "Specify if route caching can be enabled. Be careful with these settings on " "dynamic networks. " msgstr "" msgid "ECN friendly behavior" msgstr "ECN freundliches Verhalten" msgid "" "Note that the ECN friendly behavior violates RFC2893. This should be used " "in mutual agreement with the peer." msgstr "" msgid "" "This GRE tunnel cannot be deleted because it is still being used as an " "interface." msgstr "" "Dieser GRE-Tunnel kann nicht gelöscht werden, da er noch immer als " "Schnittstelle verwendet wird." msgid "Do you really want to delete this GRE tunnel?" msgstr "Wollen Sie diesen GRE Tunnel wirklich löschen?" msgid "" "Here you can configure Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) " "tunnels." msgstr "" "Sie können hier Generic Routing Encapsulation (GRE - RFC 2784) Tunnel " "konfigurieren." msgid "Local address" msgstr "Lokale Adresse" msgid "Local tunnel address" msgstr "Lokale Tunnel Adresse" msgid "Remote tunnel address" msgstr "Entferne Tunnel Adresse" msgid "Remote tunnel network" msgstr "Fernes Tunnelnetzwerk" msgid "A GRE tunnel with the network %s is already defined." msgstr "Ein GRE Tunnel mit dem Netzwerk %s ist bereits definiert." msgid "GRE configuration" msgstr "GRE Konfiguration" msgid "" "The interface here serves as the local address to be used for the GRE tunnel." msgstr "" msgid "GRE remote address" msgstr "Ferne GRE Adresse" msgid "Peer address where encapsulated GRE packets will be sent " msgstr "Peeradresse, an die die gekapselten GRE Pakete gesendet werden " msgid "GRE tunnel local address " msgstr "Lokale GRE Tunneladresse " msgid "Local GRE tunnel endpoint" msgstr "Lokaler GRE-Tunnelendpunkt" msgid "GRE tunnel remote address " msgstr "Ferne GRE-Tunneladresse " msgid "" "Remote GRE address endpoint. The subnet part is used for the determining the " "network that is tunneled." msgstr "" msgid "Mobile tunnel" msgstr "mobiler Tunnel" msgid "Specify which encapsulation method the tunnel should use. " msgstr "Geben Sie an, welche Kapselungsmethode der Tunnel verwenden soll. " msgid "Route search type" msgstr "" msgid "" "For correct operation, the GRE device needs a route to the destination that " "is less specific than the one over the tunnel. (Basically, there needs to " "be a route to the decapsulating host that does not run over the tunnel, as " "this would be a loop." msgstr "" msgid "WCCP version" msgstr "WCCP Version" msgid "" "Check this box for WCCP encapsulation version 2, or leave unchecked for " "version 1." msgstr "" msgid "" "Do you really want to delete this group? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Wollen Sie diese Gruppe wirklich löschen? Alle Elemente die diese benutzen " "werden ungültig (z.B. Filterregeln)!" msgid "edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" msgid "delete ifgroupentry" msgstr "Schnittstellengruppeneintrag löschen" msgid "" "Interface Groups allow you to create rules that apply to multiple interfaces " "without duplicating the rules. If you remove members from an interface " "group, the group rules no longer apply to that interface." msgstr "" msgid "Group name already exists!" msgstr "Gruppenname existiert bereits!" msgid "Only letters A-Z are allowed as the group name." msgstr "Nur Buchstaben von A-Z sind als Gruppennamen erlaubt." # File: src/www/interfaces_groups_edit.php, line: 71 msgid "" "The specified group name is already used by an interface. Please choose " "another name." msgstr "" "Der ausgewählte Gruppenname wird schon von einer Schnittstelle verwendet. " "Bitte wählen Sie einen anderen Namen." msgid "Interface Groups Edit" msgstr "Schnittstellengruppen bearbeiten" msgid "Group Name" msgstr "Gruppenname" msgid "No numbers or spaces are allowed. Only characters in a-zA-Z" msgstr "Keine Nummern oder Leerzeichen erlaubt. Nur Buchstaben von a-zA-Z" msgid "Member (s)" msgstr "Mitglied(er)" msgid "" "Rules for WAN type interfaces in groups do not contain the reply-to " "mechanism upon which Multi-WAN typically relies." msgstr "" msgid "This LAGG interface cannot be deleted because it is still being used." msgstr "" "Die LAGG-Schnittstelle kann nicht gelöscht werden, da sie noch in Benutzung " "ist." msgid "Do you really want to delete this LAGG interface?" msgstr "Wollen Sie diese LAGG Schnittstelle wirklich löschen?" msgid "" "LAGG allows for link aggregation, bonding and fault tolerance. Only " "unassigned interfaces can be added to LAGG." msgstr "" msgid "Lagg protocol" msgstr "Lagg Protokoll" msgid "Interface supplied as member is invalid" msgstr "Die als Mitglied angegebene Schnittstelle ist ungültig" msgid "Protocol supplied is invalid" msgstr "Protokoll ist ungültig" msgid "LAGG configuration" msgstr "LAGG Konfiguration" msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation" msgstr "" "Wählen Sie die Elemente, die für die Link Aggregation genutzt werden sollen." msgid "Lag proto" msgstr "" msgid "failover" msgstr "Failover" msgid "" "Sends and receives traffic only through the master port. If the master port " "becomes unavailable, the next active port is used. The first interface " "added is the master port; any interfaces added after that are used as " "failover devices." msgstr "" msgid "fec" msgstr "fec" msgid "" "Supports Cisco EtherChannel. This is a static setup and does not negotiate " "aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link." msgstr "" msgid "lacp" msgstr "LACP" msgid "" "Supports the IEEE 802.3ad Link Aggregation Control Protocol (LACP) and the " "Marker Protocol. LACP will negotiate a set of aggregable links with the " "peer in to one or more Link Aggregated Groups. Each LAG is composed of " "ports of the same speed, set to full-duplex operation. The traffic will be " "balanced across the ports in the LAG with the greatest total speed, in most " "cases there will only be one LAG which contains all ports. In the event of " "changes in physical connectivity, Link Aggregation will quickly converge to " "a new configuration." msgstr "" msgid "loadbalance" msgstr "" msgid "" "Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol " "header information and accepts incoming traffic from any active port. This " "is a static setup and does not negotiate aggregation with the peer or " "exchange frames to monitor the link. The hash includes the Ethernet source " "and destination address, and, if available, the VLAN tag, and the IP source " "and destination address" msgstr "" msgid "roundrobin" msgstr "Roundrobin" # File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 217 msgid "" "Distributes outgoing traffic using a round-robin scheduler through all " "active ports and accepts incoming traffic from any active port" msgstr "" msgid "" "This protocol is intended to do nothing: it disables any traffic without " "disabling the lagg interface itself" msgstr "" msgid "" "This point-to-point link cannot be deleted because it is still being used as " "an interface." msgstr "" msgid "Do you really want to delete this PPP interface?" msgstr "Wollen Sie diese PPP Schnittstelle wirklich löschen?" msgid "Interface(s)/Port(s)" msgstr "Schnittstellen/Ports" msgid "Link Interface(s)" msgstr "Verbindungsschnittstelle(n)" msgid "Subnet" msgstr "Subnetz" msgid "Please choose a Link Type." msgstr "Bitte wählen Sie einen Verbindungstyp" msgid "" "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently " "supported. Please select only one Link Interface." msgstr "" msgid "The Service name contains invalid characters." msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen." msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgstr "" "Sie können keinen Dienstnamen und einen NULL Dienstnamen gleichzeitig " "verwenden." msgid "A valid local IP address must be specified for %s." msgstr "Eine gültige lokale IP-Adresse muss für %s angegeben werden." msgid "A valid gateway IP address OR hostname must be specified for %s." msgstr "" "Eine gültige Gateway IP-Adresse ODER Hostname muss für %s angegeben werden." msgid "The bandwidth value for %s must be an integer." msgstr "Der Brandbreitenwert für %s muss eine ganze Zahl sein." msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "Der MTU für %s muss größer als 576 bytes sein." msgid "The MRU for %s must be greater than 576 bytes." msgstr "Der MRU für %s muss größer als 576 bytes sein." msgid "PPPs configuration" msgstr "PPPs-Konfiguration" msgid "Link Type" msgstr "Verbindungstyp" msgid "Link interface(s)" msgstr "" msgid "Select at least two interfaces for Multilink (MLPPP) connections." msgstr "" msgid "" "You may enter a description here for your reference. Description will appear " "in the \"Interfaces Assign\" select lists." msgstr "" "Sie können eine Beschreibung für Ihre eigene Verwendung angeben. Sie " "erscheint dann in der \"Schnittstellen Zuordnung\" Selektionsliste." msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks" msgstr "" "Hinweis: Typischerweise *99# für GSM-Netzwerke und #777 für CDMA-Netzwerke" msgid "Configure a NULL Service name" msgstr "Einen NULL Dienstnamen konfigurieren" msgid "" "Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be " "configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to " "configure a blank Service name." msgstr "" msgid "IP Address OR Hostname" msgstr "IP Adresse ODER Hostname" msgid "APN number (optional)" msgstr "APN Nummer (optional)" msgid "" "Note: Defaults to 1 if you set APN above. Ignored if you set no APN above." msgstr "" msgid "SIM PIN" msgstr "SIM-PIN" msgid "SIM PIN wait" msgstr "SIM-PIN warten" msgid "" "Note: Time to wait for SIM to discover network after PIN is sent to SIM " "(seconds)." msgstr "" msgid "Init String" msgstr "" # File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 582 msgid "" "Note: Enter the modem initialization string here. Do NOT include the \"AT\" " "string at the beginning of the command. Many modern USB 3G modems don't need " "an initialization string." msgstr "" msgid "Connection Timeout" msgstr "Connection Timeout" msgid "" "Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) " "Default is 45 sec." msgstr "" msgid "Uptime Logging" msgstr "Laufzeitaufzeichnung" msgid "Enable persistent logging of connection uptime." msgstr "" msgid "" "This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the " "Status Interfaces page." msgstr "" msgid "Dial On Demand" msgstr "Einwählen bei Bedarf" msgid "Enable Dial-on-Demand mode" msgstr "" msgid "" "This option causes the interface to operate in dial-on-demand mode. Do NOT " "enable if you want your link to be always up. The interface is configured, " "but the actual connection of the link is delayed until qualifying outgoing " "traffic is detected." msgstr "" msgid "Idle Timeout" msgstr "Leerlaufzeit" msgid "(seconds) Default is 0, which disables the timeout feature." msgstr "(Sekunden) Standard ist 0, wodurch das Timeout deaktiviert wird." msgid "" "If no incoming or outgoing packets are transmitted for the entered number of " "seconds the connection is brought down." msgstr "" msgid "" "When the idle timeout occurs, if the dial-on-demand option is enabled, mpd " "goes back into dial-on-demand mode. Otherwise, the interface is brought down " "and all associated routes removed." msgstr "" msgid "Compression" msgstr "Komprimierung" msgid "Disable vjcomp(compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" msgid "" "This option enables Van Jacobson TCP header compression, which saves several " "bytes per TCP data packet. You almost always want this option. This " "compression ineffective for TCP connections with enabled modern extensions " "like time stamping or SACK, which modify TCP options between sequential " "packets." msgstr "" msgid "TCPmssFix" msgstr "TCPmssFix" msgid "Disable tcpmssfix (enabled by default)." msgstr "Deaktiviere TCPmssFix (Standard ist aktiviert)." msgid "" "This option causes mpd to adjust incoming and outgoing TCP SYN segments so " "that the requested maximum segment size is not greater than the amount " "allowed by the interface MTU. This is necessary in many setups to avoid " "problems caused by routers that drop ICMP Datagram Too Big messages. Without " "these messages, the originating machine sends data, it passes the rogue " "router then hits a machine that has an MTU that is not big enough for the " "data. Because the IP Don't Fragment option is set, this machine sends an " "ICMP Datagram Too Big message back to the originator and drops the packet. " "The rogue router drops the ICMP message and the originator never gets to " "discover that it must reduce the fragment size or drop the IP Don't Fragment " "option from its outgoing data." msgstr "" msgid "ShortSeq" msgstr "ShortSeq" msgid "Disable shortseq (auto-negotiated by default)." msgstr "" msgid "" "This option is only meaningful if multi-link PPP is negotiated. It " "proscribes shorter multi-link fragment headers, saving two bytes on every " "frame. It is not necessary to disable this for connections that are not " "multi-link." msgstr "" msgid "ACFComp" msgstr "ACFComp" msgid "Disable acfcomp (compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" msgid "" "Address and control field compression. This option only applies to " "asynchronous link types. It saves two bytes per frame." msgstr "" "Adress- und Kontrollfeldkomprimierung. Diese Option wird bei asynchronen " "Verbindungstypen angewandt. Dadurch werden zwei Byte pro Frame gespart." msgid "ProtoComp" msgstr "ProtoComp" msgid "Disable protocomp (compression) (auto-negotiated by default)." msgstr "" msgid "" "Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most " "frames." msgstr "" msgid "Link Parameters" msgstr "" msgid "MRU" msgstr "MRU" msgid "MRRU" msgstr "MRRU" msgid "" "Set ONLY for MLPPP connections and ONLY when links have different bandwidths." msgstr "" msgid "MTU will default to 1492." msgstr "MTU wird auf den Standardwert 1492 gesetzt." msgid "will be auto-negotiated by default." msgstr "" msgid "Set ONLY for MLPPP connections." msgstr "" msgid "" "This QinQ cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Das QinQ kann nicht gelöscht werden, da es von einer Schnittstelle verwendet " "wird." msgid "QinQ interface does not exist" msgstr "QinQ Schnittstelle existiert nicht" msgid "Do you really want to delete this QinQ?" msgstr "Wollen Sie diese QinQ wirklich löschen?" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "QinQ members" msgstr "QinQ Mitglieder" msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q QinQ tagging properly. On cards that do " "not explicitly support it, QinQ tagging will still work, but the reduced MTU " "may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards." msgstr "" msgid "First level tag cannot be empty." msgstr "" msgid "" "You are editing an existing entry and modifying the first level tag is not " "allowed." msgstr "" msgid "" "You are editing an existing entry and modifying the interface is not allowed." msgstr "" "Sie bearbeiten einen bereits vorhandenen Eintrag; Veränderungen an der " "Schnittstelle sind nicht erlaubt." msgid "QinQ level already exists for this interface, edit it!" msgstr "" msgid "" "A normal VLAN exists with this tag please remove it to use this tag for QinQ " "first level." msgstr "" msgid "Interface QinQ Edit" msgstr "Schnittstelle QinQ ändern" msgid "Only QinQ capable interfaces will be shown." msgstr "Nur QinQ fähige Schnittstellen werden angezeigt." msgid "First level tag" msgstr "" msgid "" "This is the first level VLAN tag. On top of this are stacked the member " "VLANs defined below." msgstr "" msgid "" "This VLAN cannot be deleted because it is still being used as an interface." msgstr "" "Dieses VLAN kann nicht gelöscht werden, da es von einer Schnittstelle " "benutzt wird." msgid "Do you really want to delete this VLAN?" msgstr "Wollen Sie dieses VLAN wirklich löschen?" msgid "VLAN tag" msgstr "VLAN Tag" msgid "" "Not all drivers/NICs support 802.1Q VLAN tagging properly. On cards that do " "not explicitly support it, VLAN tagging will still work, but the reduced MTU " "may cause problems. See the %s handbook for information on supported cards." msgstr "" msgid "The VLAN tag must be an integer between 1 and 4094." msgstr "Das VLAN Tag muss eine Zahl zwischen 1 und 4094 sein." msgid "Interface supplied as parent is invalid" msgstr "Die ausgewählte übergeordnete Schnittstelle ist ungültig" msgid "" "Interface is assigned and you cannot change the VLAN tag while assigned." msgstr "" "Solang die Schnittstelle zugewiesen ist können Sie das VLAN Tag nicht ändern." msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf dieser Schnittstelle vorhanden." msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with." msgstr "" msgid "Only VLAN capable interfaces will be shown." msgstr "Nur VLAN fähige Schnittstellen werden angezeigt." msgid "VLAN tag " msgstr "VLAN Tag " msgid "802.1Q VLAN tag (between 1 and 4094) " msgstr "802.1Q VLAN Tag (zwischen 1 und 4094) " msgid "" "This wireless clone cannot be deleted because it is assigned as an interface." msgstr "" msgid "Do you really want to delete this wireless clone?" msgstr "" msgid "" "Here you can configure clones of wireless interfaces, which can be assigned " "as separate independent interfaces. Only available on wireless chipsets that " "support this, with limitations on the number that can be created in each " "mode." msgstr "" msgid "" "This wireless clone cannot be modified because it is still assigned as an " "interface." msgstr "" msgid "" "Use the configuration page for the assigned interface to change the mode." msgstr "" # File: src/www/interfaces_wireless_edit.php, line: 118 msgid "" "Error creating interface with mode %s. The %s interface may not support " "creating more clones with the selected mode." msgstr "" msgid "Wireless clone configuration" msgstr "" msgid "Wrong Interface" msgstr "Falsche Schnittstelle" msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "pool." msgstr "" msgid "The load balancer configuration has been changed" msgstr "Die Lastverteiler-Einstellungen haben sich geändert" msgid "This monitor name has already been used. Monitor names must be unique." msgstr "" "Dieser Monitor-Name ist schon in Benutzung. Monitor-Namen müssen " "unterschiedlich sein." msgid "You cannot use spaces in the 'name' field." msgstr "Sie können keine Leerzeichen im Namensfeld verwenden." msgid "The hostname can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "Der Hostname darf nur folgende Zeichen enthalten: A-Z, 0-9 und '-'." msgid "HTTP(s) codes must be from RFC2616." msgstr "" msgid "The path to monitor must be set." msgstr "Der Pfad zum Monitor muss angegeben werden." msgid "HTTP" msgstr "HTTP" msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" msgid "Send/Expect" msgstr "Senden/Erwarten" msgid "Edit Load Balancer - Monitor entry" msgstr "Lastverteiler bearbeiten: Überwachungseintrag" msgid "Path" msgstr "Pfad" msgid "Hostname for Host: header if needed." msgstr "" msgid "HTTP Code" msgstr "HTTP Code" msgid "Send string" msgstr "Zeichenkette senden" msgid "Expect string" msgstr "Erwarte String" msgid "" "This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one " "virtual server." msgstr "" "Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da es noch von mindestens einem " "virtuellen Server referenziert wird." msgid "" "The load balancer configuration has been changed%sYou must apply the changes " "in order for them to take effect." msgstr "" "Die Konfiguration des Lastverteilers wurde geändert.%sSie müssen die " "Änderungen anwenden damit diese übernommen werden." msgid "Monitor" msgstr "Monitor" # File: src/www/load_balancer_pool.php, line: 139 msgid "" "This feature is intended for server load balancing, not multi-WAN. For load " "balancing or failover for multiple WANs, use %sGateway Groups%s." msgstr "" msgid "Server List" msgstr "Serverliste" msgid "This pool name has already been used. Pool names must be unique." msgstr "" msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used." msgstr "Der Name '%s' ist eine reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden." msgid "Sorry, an alias is already named %s." msgstr "Sorry, es gibt bereits einen Alias mit dem Namen %s." msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias." msgstr "" "Der Port muss eine ganze Zahl zwischen 1 und 65535 oder ein Portalias sein." msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535." msgstr "Der Wiederholungswert muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein." msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"aktiviert\"-Liste)" msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"enabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP-Adressen enthält (in \"aktiviert\"" "-Liste)." msgid "%s is not a valid IP address or IPv4 subnet (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist keine gültige IP-Adresse oder IPv4-Subnetz (in \"deaktiviert\"-Liste)" msgid "" "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses (in \"disabled\" list)." msgstr "" "%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP-Adressen enthält (in der \"" "deaktiviert\"-Liste)." msgid "Invalid monitor chosen." msgstr "Ungültiger Monitor ausgewählt." msgid "Add/edit Load Balancer - Pool entry" msgstr "Lastverteiler - Pool-Eintrag hinzufügen / bearbeiten" msgid "Load Balance" msgstr "" msgid "Manual Failover" msgstr "" msgid "This is the port your servers are listening on." msgstr "" msgid "" "You may also specify a port alias listed in Firewall -> Aliases here." msgstr "" msgid "" "Optionally specify how many times to retry checking a server before " "declaring it down." msgstr "" msgid "Add item to pool" msgstr "Ein neues Element zu diesem Pool hinzufügen" msgid "" "Please add a monitor IP address on the monitors tab if you wish to use this " "feature." msgstr "" msgid "Server IP Address" msgstr "Server IP-Adresse" msgid "Add to pool" msgstr "Zum Pool hinzufügen" msgid "Current Pool Members" msgstr "" msgid "Pool Disabled" msgstr "Pool deaktiviert" msgid "Remove" msgstr "Entfernen" msgid "Enabled (default)" msgstr "Aktiviert (Standard)" msgid "Timeout must be a numeric value" msgstr "Timeout muss ein numerischer Wert sein" msgid "Interval must be a numeric value" msgstr "Intervall muss ein gültiger numerischer Wert sein" msgid "Prefork must be a numeric value" msgstr "Prefork muss ein numerischer Wert sein" msgid "Prefork value must be between 1 and 32" msgstr "Der Perfork Wert muss zwischen 1 und 32 sein" # File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 117 msgid "Global settings" msgstr "Globale Einstellungen" msgid "timeout" msgstr "Zeitüberschreitung" msgid "" "Set the global timeout in milliseconds for checks. Leave blank to use the " "default value of 1000 ms " msgstr "" msgid "interval" msgstr "Intervall" msgid "" "Set the interval in seconds at which the member of a pool will be checked. " "Leave blank to use the default interval of 10 seconds" msgstr "" msgid "prefork" msgstr "prefork" msgid "" "Number of processes used by relayd for dns protocol. Leave blank to use the " "default value of 5 processes" msgstr "" msgid "The virtual server configuration has been changed" msgstr "Die Virtualserver Konfiguration wurde geändert" msgid "Pool" msgstr "Pool" msgid "Fall Back Pool" msgstr "" msgid "Relay Protocol" msgstr "Relay-Protokoll" msgid "" "This virtual server name has already been used. Virtual server names must " "be unique." msgstr "" "Der Virtualservername wird schon verwendet. Virtualservernamen müssen " "eindeutig sein." msgid "You cannot use spaces or slashes in the 'name' field." msgstr "" "Sie können im Feld 'Name' keine Leerzeichen oder Schrägstriche verwenden." msgid "" "The port must be an integer between 1 and 65535, a port alias, or left blank." msgstr "" msgid "%s is not a valid IP address, IPv4 subnet, or alias." msgstr "%s ist keine gültige IP-Adresse oder IPv4-Subnetz" msgid "%s is a subnet containing more than 64 IP addresses." msgstr "%s ist ein Subnetz, welches mehr als 64 IP-Adressen enthält." msgid "You cannot select a Fall Back Pool when using the DNS relay protocol." msgstr "" msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry" msgstr "Eintrag des Virtuellen Servers des Lastverteilers bearbeiten" msgid "" "This is normally the WAN IP address that you would like the server to listen " "on. All connections to this IP and port will be forwarded to the pool " "cluster." msgstr "" msgid "" "You may also specify a host alias listed in Firewall -> Aliases here." msgstr "" msgid "" "This is the port that the clients will connect to. All connections to this " "port will be forwarded to the pool cluster." msgstr "" msgid "If left blank, listening ports from the pool will be used." msgstr "" msgid "Virtual Server Pool" msgstr "Pool virtueller Server" msgid "Please add a pool on the Pools tab to use this feature." msgstr "" msgid "" "The server pool to which clients will be redirected if *ALL* servers in the " "Virtual Server Pool are offline." msgstr "" msgid "This option is NOT compatible with the DNS relay protocol." msgstr "Die Option ist NICHT mit dem DNS-Relay-Protokoll kompatibel." msgid "Submit" msgstr "Absenden" msgid "" "Don't forget to add a firewall rule for the virtual server/pool after you're " "finished setting it up." msgstr "" msgid "The system is rebooting now. This may take one minute." msgstr "Das System startet nun neu. Dies kann eine Minute dauern." msgid "Are you sure you want to reboot the system?" msgstr "Sind Sie sicher dass Sie das System neu starten möchten?" msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown" msgstr "Nur Schnittstellen mit einer statischen IP-Adresse werden angezeigt" msgid "" "The DHCP Server can only be enabled on interfaces configured with static IP " "addresses" msgstr "" "Der DHCP-Server kann nur auf einer Schnittstelle mit statischen IP-Adressen " "aktiviert werden" msgid "Range begin" msgstr "Bereichsstart" msgid "Range end" msgstr "Bereichsende" msgid "A valid range must be specified." msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden." msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgstr "Eine gültige IP-Adresse muss für das Gateway angegeben werden." msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgstr "" "Ein gültige IP-Adresse muss für den Ersten/Zweiten WINS-Server angegeben " "werden." msgid "" "The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet." msgstr "" msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers." msgstr "" "Ein gültige IP-Adresse muss für den ersten/zweiten DNS-Server angegeben " "werden." msgid "The default lease time must be at least 60 seconds." msgstr "" msgid "" "The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the " "default lease time." msgstr "" msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration." msgstr "" msgid "" "A valid primary domain name server IP address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" msgid "You must specify both a valid domain key and key name." msgstr "" msgid "A valid domain search list must be specified." msgstr "" msgid "" "If you specify a mac allow list, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" msgid "" "If you specify a mac deny list, it must contain only valid partial MAC " "addresses." msgstr "" msgid "" "A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers." msgstr "" msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain." msgstr "" msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server angegeben " "werden." msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss für den Netzwerkbootserver angegeben werden." msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range." msgstr "" msgid "You cannot use the broadcast address in the ending subnet range." msgstr "" msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IP address %s." msgstr "" # File: src/www/services_dhcp.php, line: 296 msgid "" "Cannot enable static ARP when you have static map entries without IP " "addresses. Ensure all static maps have IP addresses and try again." msgstr "" msgid "Text type cannot include quotation marks." msgstr "Text-Typ kann keine Fragezeichen beinhalten." msgid "" "String type must be enclosed in quotes like \"this\" or must be a series of " "octets specified in hexadecimal, separated by colons, like " "01:23:45:67:89:ab:cd:ef" msgstr "" # I think the user has to enter the english word but not sure so I have written the english and the German word. if not just remove the english words and the brackets msgid "Boolean type must be true, false, on, or off." msgstr "" "Wahrheitstyp muss true (wahr), false (falsch), on (ein) oder off (aus) sein." msgid "Unsigned 8-bit integer type must be a number in the range 0 to 255." msgstr "" "Der vorzeichenlose 8-Bit Zahlentyp muss eine Zahl zwischen 0 und 255 sein." msgid "Unsigned 16-bit integer type must be a number in the range 0 to 65535." msgstr "" msgid "" "Unsigned 32-bit integer type must be a number in the range 0 to 4294967295." msgstr "" msgid "Signed 8-bit integer type must be a number in the range -128 to 127." msgstr "" msgid "" "Signed 16-bit integer type must be a number in the range -32768 to 32767." msgstr "" msgid "" "Signed 32-bit integer type must be a number in the range -2147483648 to " "2147483647." msgstr "" msgid "IP address or host type must be an IP address or host name." msgstr "" msgid "The specified range lies outside of the current subnet." msgstr "" msgid "The range is invalid (first element higher than second element)." msgstr "" msgid "" "The specified range must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" msgid "" "The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool " "for this interface." msgstr "" msgid "" "You must disable the DHCP relay on the %s interface before enabling the DHCP " "server." msgstr "" msgid "The DHCP range cannot overlap any static DHCP mappings." msgstr "" msgid "Boolean" msgstr "Wahrheitswert" msgid "String" msgstr "Zeichenkette" msgid "Text" msgstr "Text" msgid "Unsigned 16-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 16-Bit Ganzzahl" msgid "Unsigned 32-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 32-Bit Ganzzahl" msgid "Unsigned 8-bit integer" msgstr "Vorzeichenlose 8-Bit Ganzzahl" msgid "IP address or host" msgstr "IP-Adresse oder Host" msgid "Signed 16-bit integer" msgstr "Signierte 16-bit Ganzzahl" msgid "Signed 32-bit integer" msgstr "Signierte 32-bit Ganzzahl" msgid "Signed 8-bit integer" msgstr "Signierte 8-bit Ganzzahl" msgid "The static mapping configuration has been changed" msgstr "" msgid "" "DHCP Relay is currently enabled. Cannot enable the DHCP Server service while " "the DHCP Relay is enabled on any interface." msgstr "" # File: src/www/services_dhcp.php, line: 736 msgid "Enable DHCP server on %s interface" msgstr "Aktiviere DHCP-Server auf Schnittstelle %s" msgid "" "Editing Pool-Specific Options. To return to the Interface, click its tab " "above." msgstr "" msgid "Deny unknown clients" msgstr "Unbekannte Clients ablehnen" msgid "" "If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from " "this server. " msgstr "" "Ist dies ausgewählt, nur Clients, die unten definiert wurden, bekommen von " "diesem Server DHCP-Leases. " msgid "Pool Description" msgstr "" msgid "Subnet mask" msgstr "Subnetzmaske" msgid "Available range" msgstr "Verfügbarer Bereich" msgid "Range" msgstr "Bereich" msgid "Additional Pools" msgstr "Zusätzliche Pools" msgid "" "If you need additional pools of addresses inside of this subnet outside the " "above Range, they may be specified here." msgstr "" msgid "Pool Start" msgstr "" msgid "Pool End" msgstr "" msgid "Do you really want to delete this pool?" msgstr "Wollen Sie diesen Pool wirklich löschen?" msgid "WINS servers" msgstr "WINS-Server" msgid "DNS servers" msgstr "DNS-Server" msgid "" "NOTE: leave blank to use the system default DNS servers - this interface's " "IP if DNS forwarder is enabled, otherwise the servers configured on the " "General page." msgstr "" msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for your network. Type \"none\" for no gateway assignment." msgstr "" msgid "Domain name" msgstr "Domain name" msgid "" "The default is to use the domain name of this system as the default domain " "name provided by DHCP. You may specify an alternate domain name here." msgstr "" msgid "Domain search list" msgstr "Domainsuchliste" msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator " msgstr "" msgid "Default lease time" msgstr "Standard Leasezeit" msgid "" "This is used for clients that do not ask for a specific expiration time." msgstr "" msgid "The default is 7200 seconds." msgstr "Der Standard ist 7200 Sekunden." msgid "Maximum lease time" msgstr "Maximale Leasezeit" msgid "" "This is the maximum lease time for clients that ask for a specific " "expiration time." msgstr "" "Dies ist die maximale Leasezeit für Clients, die eine bestimmte Ablaufzeit " "anfragen." msgid "The default is 86400 seconds." msgstr "Der Standard ist 86400 Sekunden." msgid "Failover peer IP:" msgstr "Failover Peer IP:" msgid "" "Leave blank to disable. Enter the interface IP address of the other " "machine. Machines must be using CARP. Interface's advskew determines " "whether the DHCPd process is Primary or Secondary. Ensure one machine's " "advskew<20 (and the other is >20)." msgstr "" msgid "Static ARP" msgstr "Statisches ARP" msgid "Enable Static ARP entries" msgstr "Aktiviere statische ARP Einträge" # File: src/www/services_dhcp.php, line: 932 msgid "" "Warning: This option persists even if DHCP server is disabled. Only the " "machines listed below will be able to communicate with the firewall on this " "NIC." msgstr "" msgid "Time format change" msgstr "Zeitformat geändert" msgid "Change DHCP display lease time from UTC to local time." msgstr "" # File: src/www/services_dhcp.php, line: 943 msgid "" "Warning: By default DHCP leases are displayed in UTC time. By checking this " "box DHCP lease time will be displayed in local time and set to time zone " "selected. This will be used for all DHCP interfaces lease time." msgstr "" msgid "Dynamic DNS" msgstr "Dynamisches DNS" msgid "Show Dynamic DNS" msgstr "Zeige dynamisches DNS" msgid "Enable registration of DHCP client names in DNS." msgstr "" msgid "Note: Leave blank to disable dynamic DNS registration." msgstr "Hinweis: Freilassen zum Deaktivieren der dynamischen DNS-Anmeldung." msgid "" "Enter the dynamic DNS domain which will be used to register client names in " "the DNS server." msgstr "" msgid "" "Enter the primary domain name server IP address for the dynamic domain name." msgstr "" msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key name which will be used to register client " "names in the DNS server." msgstr "" msgid "" "Enter the dynamic DNS domain key secret which will be used to register " "client names in the DNS server." msgstr "" msgid "MAC Address Control" msgstr "MAC-Adressensteuerung" msgid "Show MAC Address Control" msgstr "" msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to allow, comma separated, no spaces, " "such as " msgstr "" msgid "" "Enter a list of partial MAC addresses to deny access, comma separated, no " "spaces, such as " msgstr "" msgid "NTP servers" msgstr "NTP-Server" msgid "Show NTP configuration" msgstr "Zeige NTP Konfiguration" msgid "TFTP server" msgstr "TFTP-Server" msgid "Show TFTP configuration" msgstr "Zeige TFTP Konfiguration" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full hostname or IP for the TFTP server." msgstr "" "Freilassen zum Deaktivieren. Geben Sie einen vollständigen Hostnamen oder " "eine IP für den TFTP-Server ein." msgid "LDAP URI" msgstr "LDAP URI" msgid "Show LDAP configuration" msgstr "Zeige LDAP Konfiguration" msgid "" "Leave blank to disable. Enter a full URI for the LDAP server in the form " "ldap://ldap.example.com/dc=example,dc=com" msgstr "" msgid "Enable network booting" msgstr "Booten über das Netzwerk aktivieren" msgid "Show Network booting" msgstr "" msgid "Enables network booting." msgstr "Aktiviert das Booten über das Netzwerk." msgid "Enter the IP of the" msgstr "" msgid "next-server" msgstr "nächster-Server" msgid "and the default bios filename" msgstr "und der standard BIOS Dateiname" msgid "and the UEFI 32bit filename " msgstr "und den UEFI 32 Bit Dateinamen " msgid "and the UEFI 64bit filename " msgstr "und den UEFI 64 Bit Dateinamen " msgid "" "Note: You need both a filename and a boot server configured for this to work!" msgstr "" msgid "" "You will need all three filenames and a boot server configured for UEFI to " "work!" msgstr "" msgid "Enter the" msgstr "Gib die" msgid "root-path" msgstr "root-Pfad" msgid "string" msgstr "Zeichenkette" msgid "" "Note: string-format: iscsi:(servername):(protocol):(port):(LUN):targetname" msgstr "" "Hinweis: Zeichenformatierung: " "iscsi:(Servername):(Protokoll):(Port):(LUN):Zielname" msgid "Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Zusätzliche BOOTP/DHCP Optionen" msgid "Show Additional BOOTP/DHCP Options" msgstr "Zeige zusätzliche BOOTP/DHCP Einstellungen" msgid "" "Enter the DHCP option number and the value for each item you would like to " "include in the DHCP lease information. For a list of available options " "please visit this" msgstr "" "Geben Sie die DHCP Einstellungsnummer und den Wert für jeden Eintrag an, der " "in den DHCP Lease Informationen enthalten sein soll. Für eine Liste an " "verfügbaren Einstellungen besuchen Sie bitte folgende Seite" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Value" msgstr "Wert" msgid "System: General setup" msgstr "System: Allgemeine Einstellungen" msgid "The DNS servers entered in" msgstr "" msgid "(or the" msgstr "(oder der" msgid "DNS forwarder" msgstr "DNS Forwarder" msgid "if enabled)" msgstr "falls aktiviert)" msgid "will be assigned to clients by the DHCP server." msgstr "wird den Clients vom DHCP-Server zugewiesen." msgid "Status: DHCP leases" msgstr "" msgid "The DHCP lease table can be viewed on the" msgstr "" msgid "page." msgstr "Seite." msgid "DHCP Static Mappings for this interface." msgstr "Statische DHCP-Zuweisung für diese Schnittstelle" msgid "Do you really want to delete this mapping?" msgstr "Wollen Sie diese Zuweisung wirklich löschen?" msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified" msgstr "Entweder eine MAC-Adresse oder ein Client-Kennung muss angegeben werden" msgid "The hostname cannot end with a hyphen according to RFC952" msgstr "" msgid "" "A valid hostname is specified, but the domain name part should be omitted" msgstr "" "Ein gültiger Hostname wurde zwar angegeben, aber der Teil des Domainnamens " "sollte weggelassen werden." msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address." msgstr "Satisches ARP ist aktiviert. Du musst eine IP-Adresse angeben." msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists." msgstr "Dieser Hostname, IP, MAC Adresse oder Client-ID existiert bereits." msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse für diese Schnittstelle darf nicht im DHCP-Bereich liegen." msgid "" "The IP address must not be within the range configured on a DHCP pool for " "this interface." msgstr "" "Die IP-Adresse für diese Schnittstelle darf nicht im Bereich einer der " "konfigurierten DHCP-Pools liegen." msgid "The IP address must lie in the %s subnet." msgstr "Die IPAdresse muss in dem Subnetz %s liegen." msgid "Static DHCP Mapping" msgstr "" msgid "Copy my MAC address" msgstr "Kopiere meine MAC-Adresse" msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein." msgid "Client identifier" msgstr "Client-Kennung" msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool." msgstr "" "Wenn eine IPv4 Adresse eingegeben wird, muss die Adresse außerhalb des Pools " "liegen." msgid "" "If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool." msgstr "" # File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 395 # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 218 msgid "Name of the host, without domain part." msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil." # File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 400 msgid "Netboot Filename" msgstr "Netboot Dateiname" # File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 403 # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 225 msgid "" "Name of the file that should be loaded when this host boots off of the " "network, overrides setting on main page." msgstr "" # File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 406 # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 228 msgid "Root Path" msgstr "Root Pfad" # File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 409 # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 231 msgid "Enter the root-path-string, overrides setting on main page." msgstr "" msgid "ARP Table Static Entry" msgstr "ARP statischer Tabelleneintrag" msgid "Create an ARP Table Static Entry for this MAC & IP Address pair. " msgstr "" "Erstelle einen statischen ARP Tabelleneintrag für diese MAC- und IP-" "Adresskombination" msgid "" "The default is to use the IP on this interface of the firewall as the " "gateway. Specify an alternate gateway here if this is not the correct " "gateway for your network." msgstr "" msgid "Destination Server" msgstr "Zielserver" msgid "A valid Destination Server IP address must be specified." msgstr "Eine gültige IP-Adresse eines Zielservers muss angegeben werden." # File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 140 msgid "" "DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while " "the DHCP Server is enabled on any interface." msgstr "" msgid "DHCP Relay configuration" msgstr "DHCP Relay Konfiguration" msgid "Enable DHCP relay on interface" msgstr "Aktiviere DHCP-Relay auf der Schnittstelle" # File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 158 # File: src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 155 # File: src/www/services_ntpd.php, line: 230 msgid "Interface(s)" msgstr "Schnittstelle(n)" msgid "Interfaces without an IP address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne IP-Adresse werden nicht angezeigt." msgid "Append circuit ID and agent ID to requests" msgstr "" msgid "" "If this is checked, the DHCP relay will append the circuit ID (%s interface " "number) and the agent ID to the DHCP request." msgstr "" msgid "Destination server" msgstr "Zielserver" msgid "" "This is the IP address of the server to which DHCP requests are relayed. You " "can enter multiple server IP addresses, separated by commas. Select \"Proxy " "requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server " "that was used on the WAN interface." msgstr "" # File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 50 msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static " "IP addresses. Only interfaces configured with a static IP will be shown." msgstr "" msgid "A valid prefix range must be specified." msgstr "Ein gültiger Präfix-Bereich muss angegeben werden." msgid "A valid IPv6 address must be specified for the gateway." msgstr "Eine gültige IPv6 Adresse muss für den Gateway angegeben werden." msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers." msgstr "" "Eine valide IPv6 Adresse muss für die primären/sekundären DNS Server " "angegeben werden." msgid "" "A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the " "dynamic domain name." msgstr "" msgid "" "A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers." msgstr "" "Eine valide IPv6 Adresse muss für die primären/sekundären NTP Server " "angegeben werden." msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server." msgstr "" "Eine gültige IPv6 Adresse oder Hostname muss für den TFTP Server " "spezifiziert werden." msgid "A valid URL must be specified for the network bootfile." msgstr "Eine gültige URL muss für die Netzwerkbootdatei angegeben werden." msgid "The subnet range cannot overlap with virtual IPv6 address %s." msgstr "" msgid "Router Advertisements" msgstr "" # File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 521 msgid "Enable DHCPv6 server on %s interface" msgstr "DHCPv6 Server auf Schnittstelle %s aktivieren" msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnetzmaske" msgid "Prefix Delegation Range" msgstr "" msgid "Prefix Delegation Size" msgstr "" # File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 598 msgid "" "You can define a Prefix range here for DHCP Prefix Delegation. This allows " "for\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tassigning networks to subrouters. The start and " "end of the range must end on boundaries of the prefix delegation size." msgstr "" msgid "" "The DHCP server can optionally provide a domain search list. Use the " "semicolon character as separator" msgstr "" msgid "Change DHCPv6 display lease time from UTC to local time." msgstr "" # File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 661 msgid "" "By default DHCPv6 leases are displayed in UTC time. By checking this\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tbox DHCPv6 lease time will be displayed in local " "time and set to time zone selected. This will be used for all DHCPv6 " "interfaces lease time." msgstr "" msgid "Enter the Bootfile URL" msgstr "Geben Sie die Bootdatei-URL ein" msgid "Delete" msgstr "Löschen" msgid "add another entry" msgstr "einen anderen Eintrag hinzufügen" msgid "Status: DHCPv6 leases" msgstr "Status: DHCPv6 Leases" msgid "DHCPv6 Static Mappings for this interface." msgstr "Statische DHCPv6 Zuweisungen für diese Schnittstelle." msgid "DUID" msgstr "DUID" msgid "DUID Identifier" msgstr "DUID Bezeichnung" msgid "A valid DUID Identifier must be specified." msgstr "Eine gültige DUID Kennung muss angegeben werden." msgid "This Hostname, IP or DUID Identifier already exists." msgstr "Dieser Hostname, IP oder DUID Kennung exestiert bereits." msgid "Static DHCPv6 Mapping" msgstr "Statische DHCPv6 Zuweisung" msgid "Enter a DUID Identifier in the following format: " msgstr "Gebe eine DUID Bezeichnung im folgenden Format ein: " # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 201 msgid "DUID-LLT - ETH -- TIME --- ---- ADDR ----" msgstr "" msgid "If an IPv6 address is entered, the address must be outside of the pool." msgstr "" msgid "" "If no IPv6 address is given, one will be dynamically allocated from the pool." msgstr "" # File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 222 msgid "Netboot filename" msgstr "" msgid "A valid Destination Server IPv6 address must be specified." msgstr "Eine gültige Zielserveradresse muss spezifiziert werden." # File: src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 136 msgid "" "DHCPv6 Server is currently enabled. Cannot enable the DHCPv6 Relay service " "while the DHCPv6 Server is enabled on any interface." msgstr "" msgid "DHCPv6 Relay configuration" msgstr "DHCPv6 Relay Konfiguration" msgid "Enable DHCPv6 relay on interface" msgstr "DHCPv6 Relay auf der Schnittstelle aktivieren" msgid "Interfaces without an IPv6 address will not be shown." msgstr "Schnittstellen ohne eine IPv6 Adresse werden nicht angezeigt." msgid "" "If this is checked, the DHCPv6 relay will append the circuit ID (%s " "interface number) and the agent ID to the DHCPv6 request." msgstr "" msgid "" "This is the IPv6 address of the server to which DHCPv6 requests are relayed. " "You can enter multiple server IPv6 addresses, separated by commas. " msgstr "" msgid "You must specify a valid port number" msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben" msgid "Invalid custom options" msgstr "Ungültige benutzerdefinierten Einstellungen" # File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 178 msgid "The DNS forwarder configuration has been changed." msgstr "" msgid "General DNS Forwarder Options" msgstr "Allgemeine DNS-Forwarder Einstellungen" msgid "Enable DNS forwarder" msgstr "Aktiviere DNS-Forwarder" msgid "DHCP Registration" msgstr "DHCP Registrierung" msgid "Register DHCP leases in DNS forwarder" msgstr "" msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS forwarder, so that " "their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: " "General setup%s to the proper value." msgstr "" msgid "Static DHCP" msgstr "Static DHCP" msgid "Register DHCP static mappings in DNS forwarder" msgstr "" msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS forwarder, so that their name can be resolved. You should also set the " "domain in %sSystem: General setup%s to the proper value." msgstr "" msgid "Prefer DHCP" msgstr "DHCP bevorzugen" msgid "Resolve DHCP mappings first" msgstr "" msgid "" "If this option is set, then DHCP mappings will be resolved before the manual " "list of names below. This only affects the name given for a reverse lookup " "(PTR)." msgstr "" msgid "DNS Query Forwarding" msgstr "DNS Abfrage-Weiterleitung" msgid "Query DNS servers sequentially" msgstr "" msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will query the DNS servers " "sequentially in the order specified (<i>System - General Setup - DNS " "Servers</i>), rather than all at once in parallel. " msgstr "" msgid "Require domain" msgstr "" msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward A or AAAA " "queries for plain names, without dots or domain parts, to upstream name " "servers. If the name is not known from /etc/hosts or DHCP then a \"not " "found\" answer is returned. " msgstr "" msgid "Do not forward private reverse lookups" msgstr "" msgid "" "If this option is set, %s DNS Forwarder (dnsmasq) will not forward reverse " "DNS lookups (PTR) for private addresses (RFC 1918) to upstream name " "servers. Any entries in the Domain Overrides section forwarding private \"" "n.n.n.in-addr.arpa\" names to a specific server are still forwarded. If the " "IP to name is not known from /etc/hosts, DHCP or a specific domain override " "then a \"not found\" answer is immediately returned. " msgstr "" msgid "Listen Port" msgstr "" msgid "" "The port used for responding to DNS queries. It should normally be left " "blank unless another service needs to bind to TCP/UDP port 53." msgstr "" msgid "" "Interface IPs used by the DNS Forwarder for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" msgid "Strict Interface Binding" msgstr "" msgid "" "If this option is set, the DNS forwarder will only bind to the interfaces " "containing the IP addresses selected above, rather than binding to all " "interfaces and discarding queries to other addresses." msgstr "" msgid "" "NOTE: This option does NOT work with IPv6. If set, dnsmasq will not bind to " "IPv6 addresses." msgstr "" msgid "Show advanced option" msgstr "Zeige erweiterte Optionen" msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the dnsmasq " "configuration here, separated by a space or newline" msgstr "" # File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 332 msgid "" "If the DNS forwarder is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the forwarder. The DNS forwarder will use the DNS servers " "entered in %sSystem: General setup%s or those obtained via DHCP or PPP on " "WAN if the "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on " "WAN" is checked. If you don't use that option (or if you use a static " "IP address on WAN), you must manually specify at least one DNS server on the " "%sSystem: General setup%s page." msgstr "" msgid "Host Overrides" msgstr "" msgid "" "Entries in this section override individual results from the forwarders." msgstr "" msgid "Use these for changing DNS results or for adding custom DNS records." msgstr "" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Do you really want to delete this host?" msgstr "Wollen Sie diesen Host wirklich löschen?" msgid "Domain Overrides" msgstr "" msgid "" "Entries in this area override an entire domain, and subdomains, by " "specifying an authoritative DNS server to be queried for that domain." msgstr "" msgid "Do you really want to delete this domain override?" msgstr "" msgid "A valid domain must be specified after _msdcs." msgstr "" msgid "A valid domain must be specified." msgstr "Eine gültige Domain muss angegeben werden." msgid "" "A valid IP address must be specified, or # for an exclusion or ! to not " "forward at all." msgstr "" msgid "An interface IP address must be specified for the DNS query source." msgstr "" msgid "Domain to override (NOTE: this does not have to be a valid TLD!)" msgstr "" msgid "or" msgstr "oder" msgid "test" msgstr "testen" msgid "IP address of the authoritative DNS server for this domain" msgstr "" msgid "" "Or enter ! for lookups for this host/subdomain to NOT be forwarded anywhere." msgstr "" msgid "" "Or enter # for an exclusion to pass through this host/subdomain to standard " "nameservers instead of a previous override." msgstr "" msgid "Source IP" msgstr "Quell-IP" msgid "" "Source IP address for queries to the DNS server for the override domain." msgstr "" msgid "Leave blank unless your DNS server is accessed through a VPN tunnel." msgstr "" msgid "Alias Domain" msgstr "Alias Domain" msgid "" "Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'." msgstr "" msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden." msgid "This host/domain already exists." msgstr "Dieser Host/Domain existiert bereits." msgid "Edit DNS Forwarder entry" msgstr "" msgid "Name of the host, without domain part" msgstr "Name des Hosts ohne Domainteil" msgid "myhost" msgstr "" msgid "Domain of the host" msgstr "Domain des Hosts" msgid "example.com" msgstr "example.com" msgid "IP address of the host" msgstr "IP Adresse des Hosts" msgid "Enter additional names for this host." msgstr "Geben Sie zusätzliche Namen für den Host ein." msgid "remove this entry" msgstr "diesen Eintrag entfernen" msgid "Service" msgstr "Dienst" msgid "Cached IP" msgstr "Zwischengespeicherte IP" msgid "" "IP addresses appearing in green are up to date with Dynamic DNS provider." msgstr "" msgid "" "You can force an update for an IP address on the edit page for that service." msgstr "" msgid "Service type" msgstr "Typ des Dienstes" msgid "Update URL" msgstr "Aktualisierungs-URL" msgid "The Hostname contains invalid characters." msgstr "Der Hostname enthält ungültige Zeichen. " msgid "The MX contains invalid characters." msgstr "Der MC enthält ungültige Zeichen. " msgid "The username contains invalid characters." msgstr "Der Benutzername enthält ungültige Zeichen." msgid "Dynamic DNS client" msgstr "Client für dynamisches DNS" msgid "yes" msgstr "ja" msgid "Interface to monitor" msgstr "" msgid "Interface to send update from" msgstr "" msgid "Note: This is almost always the same as the Interface to Monitor." msgstr "" msgid "Enter the complete host/domain name. example: myhost.dyndns.org" msgstr "" "Bitte geben Sie den kompletten Namen des Hosts oder der Domain ein.Beispiel: " "myhost.dyndns.org" msgid "For he.net tunnelbroker, enter your tunnel ID" msgstr "" msgid "MX" msgstr "MX" # File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 338 msgid "" "Note: With a dynamic DNS service you can only use a hostname, not an IP " "address." msgstr "" "Hinweis: Mit einem dynamischen DNS Service können Sie nur einen Hostname " "nutzen, keine IP Adresse." msgid "" "Set this option only if you need a special MX record. Not all services " "support this." msgstr "" "Setzen Sie diese Option nur wenn Sie einen speziellen MX Record benötigen. " "Nicht alle Services unterstützen dies." msgid "Wildcards" msgstr "Wildcards" msgid "Enable " msgstr "Aktivieren " msgid "Wildcard" msgstr "Wildcard" msgid "Verbose logging" msgstr "Ausführliche Protokollierung" msgid "verbose logging" msgstr "ausführliche Protokollierung" msgid "CURL options" msgstr "CURL Optionen" msgid "Force IPv4 resolving" msgstr "Erzwinge IPv4 Auflösung" msgid "Verify SSL peer" msgstr "SSL-Peer prüfen" msgid "" "Username is required for all types except Namecheap, FreeDNS and Custom " "Entries." msgstr "" msgid "Route 53: Enter your Access Key ID." msgstr "" msgid "Duck DNS: Enter your Token." msgstr "Duck DNS: Gib dein Token ein." msgid "" "For Custom Entries, Username and Password represent HTTP Authentication " "username and passwords." msgstr "" msgid "" "FreeDNS (freedns.afraid.org): Enter your \"Authentication Token\" provided " "by FreeDNS." msgstr "" msgid "Route 53: Enter your Secret Access Key." msgstr "" msgid "Duck DNS: Leave blank." msgstr "Duck DNS: leer lassen." msgid "Zone ID" msgstr "Zonen-ID" msgid "" "Enter Zone ID that you received when you created your domain in Route 53." msgstr "" msgid "" "This is the only field required by for Custom Dynamic DNS, and is only used " "by Custom Entries." msgstr "" msgid "" "If you need the new IP to be included in the request, put %IP% in its place." msgstr "" msgid "Result Match" msgstr "" msgid "This field is only used by Custom Dynamic DNS Entries." msgstr "" # File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 407 msgid "" "This field should be identical to what your dynamic DNS Provider will return " "if the update succeeds, leave it blank to disable checking of returned " "results." msgstr "" msgid "" "If you need to include multiple possible values, separate them with a |. If " "your provider includes a |, escape it with \\|" msgstr "" # File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 411 msgid "" "Tabs (\\t), newlines (\\n" ") and carriage returns (\\r) at the beginning or end of the returned results " "are removed before comparison." msgstr "" msgid "TTL" msgstr "TTL" # File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 419 msgid "Choose TTL for your dns record." msgstr "Wählen Sie eine TTL für Ihren DNS-Eintrag" msgid "Save & Force Update" msgstr "Speichern & Aktualisierung erzwingen" # File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 444 msgid "" "You must configure a DNS server in %sSystem:\n" "\t\t\t\t\t General setup%s or allow the DNS server list " "to be overridden\n" "\t\t\t\t\t by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates to " "work." msgstr "" msgid "add a new igmpentry" msgstr "" msgid "The IGMP entry list has been changed" msgstr "" msgid "edit igmpentry" msgstr "" msgid "" "Do you really want to delete this igmp entry? All elements that still use it " "will become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" msgid "delete igmpentry" msgstr "Igmpeintrag löschen" msgid "" "Please add the interface for upstream, the allowed subnets, and the " "downstream interfaces you would like the proxy to allow. Only one 'upstream' " "interface can be configured." msgstr "" msgid "Only one 'upstream' interface can be configured." msgstr "" msgid "IGMP Proxy Edit" msgstr "IGMP Proxy bearbeiten" msgid "Upstream Interface" msgstr "" msgid "Downstream Interface" msgstr "" msgid "" "The <b>upstream</b> network interface is the outgoing interface which is " "responsible for communicating to available multicast data sources. There can " "only be one upstream interface." msgstr "" msgid "Downstream" msgstr "" msgid "" "network interfaces are the distribution interfaces to the destination " "networks, where multicast clients can join groups and receive multicast " "data. One or more downstream interfaces must be configured." msgstr "" msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" msgid "" "Defines the TTL threshold for the network interface. Packets with a " "lower TTL than the threshold value will be ignored. This setting is " "optional, and by default the threshold is 1." msgstr "" msgid "Network (s)" msgstr "Netzwerk(e)" msgid "CIDR" msgstr "CIDR" msgid "Add another Time server" msgstr "Einen weiteren Zeitserver hinzufügen" msgid "NTP Server Configuration" msgstr "NTP-Server Konfiguration" msgid "Selecting no interfaces will listen on all interfaces with a wildcard." msgstr "" msgid "" "Selecting all interfaces will explicitly listen on only the interfaces/IPs " "specified." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 261 msgid "Time servers" msgstr "Zeitserver" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 280 msgid "prefer this server" msgstr "diesen Server bevorzugen" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 283 msgid "do not use this server" msgstr "diesen Server nicht verwenden" msgid "For best results three to five servers should be configured here." msgstr "" "Für die besten Ergebnisse sollten drei bis fünf Servern konfiguriert werden." # File: src/www/services_ntpd.php, line: 292 msgid "" "The %sprefer%s option indicates that NTP should favor the use of this server " "more than all others." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 294 msgid "" "The %snoselect%s option indicates that NTP should not use this server for " "time, but stats for this server will be collected and displayed." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 299 msgid "Orphan mode" msgstr "" msgid "(0-15)" msgstr "(0-15)" msgid "" "Orphan mode allows the system clock to be used when no other clocks are " "available. The number here specifies the stratum reported during orphan mode " "and should normally be set to a number high enough to insure that any other " "servers available to clients are preferred over this server. (default: 12)." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 306 msgid "NTP graphs" msgstr "NTP-Graphen" msgid "Enable rrd graphs of NTP statistics (default: disabled)." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 313 msgid "Syslog logging" msgstr "" msgid "Status > System Logs > NTP" msgstr "Status > Systemprotokolle > NTP" msgid "" "These options enable additional messages from NTP to be written to the " "System Log" msgstr "" "Diese Einstellung aktiviert weitere Meldungen von NTP, um diese in die " "Systemprotokolle zu schreiben" msgid "Enable logging of peer messages (default: disabled)." msgstr "" "Aktiviere Protokollierung von Peer Nachrichten (Standardwert: Deaktiviert)" msgid "Enable logging of system messages (default: disabled)." msgstr "Aktiviere Aufzeichnung von Systemnachrichten (Standard: deaktiviert)" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 325 msgid "Statistics logging" msgstr "Statistik-Protokollierung" msgid "Show statistics logging options" msgstr "Zeige Statistik-Protokollierungs Einstellungen" msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " msgid "these options will create persistant daily log files in /var/log/ntp." msgstr "" "diese Einstellung erstellt täglich permante Protokolldateien in /var/log/ntp." msgid "Enable logging of reference clock statistics (default: disabled)." msgstr "" msgid "Enable logging of clock discipline statistics (default: disabled)." msgstr "" msgid "Enable logging of NTP peer statistics (default: disabled)." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 345 msgid "Access restrictions" msgstr "Zugangsbeschränkungen" msgid "Show access restriction options" msgstr "Zeige Zugangsbeschränkungens Einstellungen" msgid "these options control access to NTP from the WAN." msgstr "Diese Einstellung steuert den Zugriff von WAN auf NTP." msgid "Enable Kiss-o'-death packets (default: enabled)." msgstr "" msgid "" "Deny state modifications (i.e. run time configuration) by ntpq and ntpdc " "(default: enabled)." msgstr "" msgid "Disable ntpq and ntpdc queries (default: disabled)." msgstr "" msgid "Disable all except ntpq and ntpdc queries (default: disabled)." msgstr "" msgid "Deny packets that attempt a peer association (default: enabled)." msgstr "" msgid "Deny mode 6 control message trap service (default: enabled)." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd.php, line: 374 msgid "Leap seconds" msgstr "Schaltsekunden" msgid "Show Leap second configuration" msgstr "Zeige Schaltsekunden Konfiguration" msgid "" "A leap second file allows NTP to advertize an upcoming leap second addition " "or subtraction." msgstr "" "Eine Schaltsekundendatei erlaubt NTP die Bekanntgabe von kommender " "Schaltsekundenaddition oder -subtraktion." msgid "Normally this is only useful if this server is a stratum 1 time server." msgstr "" "Normalerweise ist dies nur sinnvoll, wenn dieser Server ein Stratum-1-" "Zeitserver ist." msgid "Enter Leap second configuration as text:" msgstr "Geben Sie die Schaltsekundenkonfiguration als Text ein:" msgid "Or" msgstr "Oder" msgid "select a file to upload:" msgstr "Wählen Sie eine Datei aus:" msgid "NTP Serial GPS Configuration" msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 356 msgid "" "A GPS connected via a serial port may be used as a reference clock for NTP. " "If the GPS also supports PPS and is properly configured, and connected, that " "GPS may also be used as a Pulse Per Second clock reference. NOTE: a USB GPS " "may work, but is not recommended due to USB bus timing issues." msgstr "" msgid "" "For the best results, NTP should have at least three sources of time. So it " "is best to configure at least 2 servers under" msgstr "" msgid "Services > NTP" msgstr "Dienste > NTP" msgid "" "to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise " "ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing " "time to clients." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 366 msgid "Generic" msgstr "Allgemein" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 368 msgid "Garmin" msgstr "Garmin" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 370 msgid "SiRF" msgstr "SiRF" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 371 msgid "U-Blox" msgstr "U-Blox" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 372 msgid "SureGPS" msgstr "SureGPS" msgid "This option allows you to select a predefined configuration." msgstr "" "Diese Option ermöglicht es Ihnen, eine vordefinierte Konfiguration auswählen." # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400 msgid "Select Generic if your GPS is not listed." msgstr "Wähle allgemein aus wenn dein GPS nicht aufgeführt wird." msgid "" "The perdefined configurations assume your GPS has already been set to NMEA " "mode." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 388 # File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 132 msgid "Serial port" msgstr "Serieller Port" msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attached." msgstr "" "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port " "auswählen mit dem das GPS verbunden ist." msgid "Serial port baud rate." msgstr "Baud Rate des seriellen Ports" msgid "" "Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too " "many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one " "sentence at a baud rate of 4800 or 9600." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 423 msgid "NMEA sentences" msgstr "" msgid "" "By default NTP will listen for all supported NMEA sentences. Here one or " "more sentences to listen for may be specified." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 436 msgid "Fudge time 1" msgstr "" msgid "Fudge time 1 is used to specify the GPS PPS signal offset" msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 442 msgid "Fudge time 2" msgstr "" msgid "Fudge time 2 is used to specify the GPS time offset" msgstr "" msgid "Stratum" msgstr "" msgid "(0-16)" msgstr "(0-16)" msgid "This may be used to change the GPS Clock stratum" msgstr "" msgid "" "This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different " "clock" msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 454 # File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 159 msgid "Flags" msgstr "" msgid "" "Normally there should be no need to change these options from the defaults." msgstr "" "Normalerweise sollte es nicht notwendig sein, diese Option vom Standard zu " "ändern." msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)." msgstr "NTP sollte diese Uhr bevorzugen (Standard: aktiviert)." msgid "" "NTP should not use this clock, it will be displayed for reference " "only(default: disabled)." msgstr "" "NTP sollte diese Uhr nicht verwenden, diese wird nur als Referenz angezeigt " "(Standard: deaktiviert)." msgid "Enable PPS signal processing (default: enabled)." msgstr "Aktivieren PPS Signalverarbeitung (Standard: aktiviert)." msgid "Enable falling edge PPS signal processing (default: rising edge)." msgstr "" msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: enabled)." msgstr "" msgid "Obscure location in timestamp (default: unobscured)." msgstr "" msgid "" "Log the sub-second fraction of the received time stamp (default: Not " "logged).<br />Note: enabling this will rapidly fill the log, but is useful " "for tuning Fudge time 2." msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 524 # File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 197 msgid "Clock ID" msgstr "" msgid "(1 to 4 charactors)" msgstr "(1 bis 4 Zeichen)" msgid "This may be used to change the GPS Clock ID" msgstr "" # File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 530 msgid "GPS Initialization" msgstr "GPS Initialisierung" msgid "Show GPS Initialization commands" msgstr "Zeige GPS Initialisierungs Befehle" msgid "" "Note: Commands entered here will be sent to the GPS during initialization. " "Please read and understand your GPS documentation before making any changes " "here." msgstr "" msgid "NMEA checksum calculator" msgstr "" msgid "" "Enter the text between "$" and "*" of a NMEA command " "string:" msgstr "" msgid "checksum" msgstr "Prüfsumme" msgid "Calculate NMEA checksum" msgstr "Berechne NMEA Prüfsumme" msgid "NTP PPS Configuration" msgstr "NTP PPS Konfiguration" msgid "" "Devices with a Pulse Per Second output such as radios that receive a time " "signal from DCF77 (DE), JJY (JP), MSF (GB) or WWVB (US) may be used as a PPS " "reference for NTP." msgstr "" msgid "" "A serial GPS may also be used, but the serial GPS driver would usually be " "the better option." msgstr "" msgid "" "A PPS signal only provides a reference to the change of a second, so at " "least one other source to number the seconds is required." msgstr "" msgid "At least 3 additional time sources should be configured under" msgstr "" msgid "to reliably supply the time of each PPS pulse." msgstr "" msgid "" "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the PPS source " "attached." msgstr "" "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie die den " "Port auswählen, an dem die PPS Quelle angeschlossen ist." # File: src/www/services_ntpd_pps.php, line: 147 msgid "Fudge time" msgstr "" msgid "" "Fudge time is used to specify the PPS signal offset from the actual second " "such as the transmission delay between the transmitter and the receiver." msgstr "" msgid "This may be used to change the PPS Clock stratum" msgstr "" msgid "" "This may be useful if, for some reason, you want ntpd to prefer a different " "clock and just monitor this source." msgstr "" msgid "Enable kernel PPS clock discipline (default: disabled)." msgstr "" msgid "" "Record a timestamp once for each second, useful for constructing Allan " "deviation plots (default: disabled)." msgstr "" msgid "This may be used to change the PPS Clock ID" msgstr "" # File: src/www/services_opendns.php, line: 125 msgid "OpenDNS Setup" msgstr "OpenDNS Setup" # File: src/www/services_opendns.php, line: 133 msgid "Filter DNS requests using OpenDNS" msgstr "" # File: src/www/services_opendns.php, line: 153 msgid "" "Signon Username to log into your OpenDNS dashboard. It is used to " "automatically update the IP address of the registered network." msgstr "" # File: src/www/services_opendns.php, line: 177 msgid "Networks Dashboard of OpenDNS" msgstr "Netzwerke Dashboard von OpenDNS" # File: src/www/services_opendns.php, line: 184 msgid "Test result" msgstr "Testergebnis" # File: src/www/services_opendns.php, line: 206 msgid "Test/Update" msgstr "Test/Update" msgid "Do you really want to delete this client?" msgstr "Wollen Sie diesen Client wirklich löschen?" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgid "Key name" msgstr "Schlüsselname" msgid "The DNS update host name contains invalid characters." msgstr "" msgid "The DNS update TTL must be an integer." msgstr "" msgid "The DNS update key name contains invalid characters." msgstr "" msgid "New/Edited RFC2136 dnsupdate entry was posted." msgstr "" msgid "RFC 2136 client" msgstr "" # File: src/www/services_rfc2136_edit.php, line: 169 msgid "Fully qualified hostname of the host to be updated." msgstr "" msgid "This must match the setting on the DNS server." msgstr "" msgid "Key type" msgstr "Schlüsseltyp" msgid "Zone" msgstr "Zone" msgid " User" msgstr " Benutzer" msgid "Paste an HMAC-MD5 key here." msgstr "HMAC-MD5 Schlüssel hier einfügen." msgid "Use TCP instead of UDP" msgstr "TCP statt UDP benutzen" msgid "Use Public IP" msgstr "Public IP benutzen" msgid "" "If the interface IP is private, attempt to fetch and use the public IP " "instead." msgstr "" msgid "Save & Force Update" msgstr "" msgid "" "You must configure a DNS server in %sSystem: General setup %sor allow the " "DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN for dynamic DNS updates " "to work." msgstr "" msgid "" "The DHCPv6 Server can only be enabled on interfaces configured with static " "IP addresses" msgstr "" "Der DHCPv6-Server kann nur auf Schnittstellen mit statischen IP Adressen " "aktiviert werden" msgid "" "Subnets are specified in CIDR format. Select the CIDR mask that pertains to " "each entry. /128 specifies a single IPv6 host; /64 specifies a normal IPv6 " "network; etc. If no subnets are specified here, the Router Advertisement " "(RA) Daemon will advertise to the subnet to which the router's interface is " "assigned." msgstr "" msgid "An invalid subnet or alias was specified. [%s/%s]" msgstr "Ein ungültiges Subnetz oder Alias wurde angegeben. [%s/%s]" msgid "Select the Operating Mode for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" msgid "" "Use \"Router Only\" to only advertise this router, \"Unmanaged\" for Router " "Advertising with Stateless Autoconfig, \"Managed\" for assignment through (a)" " DHCPv6 Server, \"Assisted\" for DHCPv6 Server assignment combined with " "Stateless Autoconfig" msgstr "" msgid "" "It is not required to activate this DHCPv6 server when set to \"Managed\", " "this can be another host on the network" msgstr "" msgid "Router Priority" msgstr "Routerpriorität" msgid "Select the Priority for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" msgid "RA Interface" msgstr "RA Schnittstelle" msgid "Select the Interface for the Router Advertisement (RA) Daemon." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle für den Router Advertisement (RA) Dienst aus." msgid "RA Subnet(s)" msgstr "RA Subnetz/e" msgid "" "The RA server can optionally provide a domain search list. Use the semicolon " "character as separator" msgstr "" msgid "Use same settings as DHCPv6 server" msgstr "" msgid "Invalid character '#' in system location" msgstr "Ungültiges Zeichen '#' in Systemstandort" msgid "Invalid character '#' in system contact" msgstr "Üngültiges Zeichen '#' in Systemkontakt" msgid "Invalid character '#' in read community string" msgstr "" msgid "Community" msgstr "Community" msgid "Polling Port" msgstr "" msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string" msgstr "" msgid "Trap server" msgstr "" msgid "Trap server port" msgstr "" msgid "Trap string" msgstr "" msgid "SNMP Daemon" msgstr "SNMP Daemon" msgid "Polling Port " msgstr "" msgid "Enter the port to accept polling events on (default 161)" msgstr "" msgid "System location" msgstr "Systemstandort" msgid "System contact" msgstr "Systemkontakt" msgid "Read Community String" msgstr "" msgid "" "The community string is like a password, restricting access to querying SNMP " "to hosts knowing the community string. Use a strong value here to protect " "from unauthorized information disclosure." msgstr "" msgid "SNMP Traps" msgstr "" msgid "Enter trap server name" msgstr "" msgid "Trap server port " msgstr "" msgid "Enter the port to send the traps to (default 162)" msgstr "" msgid "Enter the SNMP trap string" msgstr "" msgid "Modules" msgstr "Module" msgid "SNMP Modules" msgstr "SNMP Module" msgid "MibII" msgstr "MibII" msgid "Netgraph" msgstr "Netgraph" msgid "PF" msgstr "PF" msgid "Host Resources (Requires MibII)" msgstr "" msgid "UCD" msgstr "UCD" msgid "Regex" msgstr "Regulärer Ausdruck" msgid "Interface Binding" msgstr "Schnittstellen Zuordnung" msgid "Bind Interface" msgstr "Zugeordnete Schnittstelle" # File: src/www/services_unbound.php, line: 89 msgid "" "The DNS Forwarder is still active. Disable it before enabling the DNS " "Resolver." msgstr "" # File: src/www/services_unbound.php, line: 92 msgid "" "A single network interface needs to be selected for the DNS Resolver to bind " "to." msgstr "" "Eine einzelne Netzwerkschnittstelle muss ausgewählt werden, um dem DNS " "Resolver zugeordnet werden zu können." # File: src/www/services_unbound.php, line: 95 msgid "" "A single outgoing network interface needs to be selected for the DNS " "Resolver to use for outgoing DNS requests." msgstr "" "Eine einzelne ausgehende Netzwerkschnittstelle muss ausgewählt werden, um " "vom DNS Resolver für ausgehende DNS-Anfragen verwendet zu können." msgid "You must specify a valid port number." msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben." msgid "The configuration for the DNS Resolver, has been changed" msgstr "Die Konfiguration für den DNS-Resolver wurde geändert" msgid "General DNS Resolver Options" msgstr "" msgid "Enable DNS Resolver" msgstr "DNS Resolver aktivieren" msgid "Network Interfaces" msgstr "Netzwerkschnittstellen" msgid "" "Interface IPs used by the DNS Resolver for responding to queries from " "clients. If an interface has both IPv4 and IPv6 IPs, both are used. Queries " "to other interface IPs not selected below are discarded. The default " "behavior is to respond to queries on every available IPv4 and IPv6 address." msgstr "" msgid "Outgoing Network Interfaces" msgstr "Ausgehende Netzwerkschnittstellen" msgid "" "Utilize different network interface(s) that the DNS Resolver will use to " "send queries to authoritative servers and receive their replies. By default " "all interfaces are used." msgstr "" msgid "DNSSEC" msgstr "DNSSEC" msgid "Enable DNSSEC Support" msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung" msgid "Enable Forwarding Mode" msgstr "Weiterleitungs-Modus aktivieren" msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver" msgstr "" # File: src/www/services_unbound.php, line: 303 msgid "" "If this option is set, then machines that specify their hostname when " "requesting a DHCP lease will be registered in the DNS Resolver, so that " "their name can be resolved. You should also set the domain in %sSystem: " "General setup%s to the proper value." msgstr "" msgid "Register DHCP static mappings in the DNS Resolver" msgstr "" # File: src/www/services_unbound.php, line: 315 msgid "" "If this option is set, then DHCP static mappings will be registered in the " "DNS Resolver, so that their name can be resolved. You should also set the " "domain in %sSystem: General setup%s to the proper value." msgstr "" msgid "TXT Comment Support" msgstr "" msgid "" "If this option is set, then any descriptions associated with Host entries " "and DHCP Static mappings will create a corresponding TXT record." msgstr "" msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the DNS Resolver " "configuration here, separated by a space or newline" msgstr "" msgid "" "If the DNS Resolver is enabled, the DHCP service (if enabled) will " "automatically serve the LAN IP address as a DNS server to DHCP clients so " "they will use the DNS Resolver. If Forwarding, is enabled, the DNS Resolver " "will use the DNS servers entered in %sSystem: General setup%s or those " "obtained via DHCP or PPP on WAN if the "Allow DNS server list to be " "overridden by DHCP/PPP on WAN" is checked." msgstr "" msgid "" "The settings for the DNS Resolver have changed. You must apply the " "configuration to take affect." msgstr "" "Die Einstellungen für den DNS-Resolver wurden geändert. Sie müssen die " "Konfiguration bestätigen um sie wirksam zu machen." msgid "%s Access List" msgstr "%s Zugriffsliste" msgid "Access List name" msgstr "Zugriffslistenname" msgid "When" msgstr "Wann" msgid "Provide an Access List name." msgstr "" msgid "" "Choose what to do with DNS requests that match the criteria specified below." msgstr "" "Wählen Sie wie mit DNS Anfragen umgegangen wird, die den folgenden Kriterien " "entsprechen." msgid "" "<b>Deny:</b> This action stops queries from hosts within the netblock " "defined below." msgstr "" "<b>Ablehnen:</b> Diese Aktion verbietet Anfragen von Hosts im Netzwerkblock " "darunter." msgid "" "<b>Refuse:</b> This action also stops queries from hosts within the netblock " "defined below, but sends a DNS rcode REFUSED error message back to the " "client." msgstr "" msgid "" "<b>Allow:</b> This action allows queries from hosts within the netblock " "defined below." msgstr "" "<b>Erlauben:</b> Diese Aktion erlaubt Anfragen von Hosts im Netzwerkblock " "darunter." msgid "" "<b>Allow Snoop:</b> This action allows recursive and nonrecursive access " "from hosts within the netblock defined below. Used for cache snooping and " "ideally should only be configured for your administrative host." msgstr "" "<b>Erlaube Snoop<b> Diese Aktion erlaubt rekursiven und nichtrekursiven " "Zugang von Hosts im Netzwerkblock, der unten definiert wird. Wird für Cache " "Snooping verwendet und sollte idealerweise nur für Ihren administrativen " "Host konfiguriert werden." msgid "You may enter a description here for your reference." msgstr "Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet." msgid "Access List Name" msgstr "Zugriffslistenname" msgid "Access Lists to control access to the DNS Resolver can be defined here." msgstr "" "Zugriffslisten zur Zugriffssteuerung zum DNS Resolver können hier definiert " "werden." msgid "Do you really want to delete this access list?" msgstr "Wollen Sie diese Zugriffsliste wirklich löschen?" msgid "The configuration of the DNS Resolver, has been changed" msgstr "Die Konfiguration des DNS Resolver wurde gändert" msgid "Advanced Resolver Options" msgstr "Erweiterte Resolveroptionen" msgid "Hide Identity" msgstr "Identität verbergen" msgid "If enabled, id.server and hostname.bind queries are refused." msgstr "" msgid "Hide Version" msgstr "Version verstecken" msgid "If enabled, version.server and version.bind queries are refused." msgstr "" msgid "Prefetch Support" msgstr "" msgid "" "Message cache elements are prefetched before they expire to help keep the " "cache up to date. When enabled, this option can cause an increase of around " "10% more DNS traffic and load on the server, but frequently requested items " "will not expire from the cache." msgstr "" msgid "Prefetch DNS Key Support" msgstr "" msgid "" "DNSKEY's are fetched earlier in the validation process when a %sDelegation " "signer%s is encountered. This helps lower the latency of requests but does " "utilize a little more CPU." msgstr "" msgid "Harden Glue" msgstr "" msgid "Only trust glue if it is within the servers authority." msgstr "" msgid "Harden DNSSEC data" msgstr "" msgid "" "DNSSEC data is required for trust-anchored zones. If such data is absent, " "the zone becomes bogus. If this is disabled and no DNSSEC data is received, " "then the zone is made insecure." msgstr "" msgid "Message Cache Size" msgstr "" msgid "" "Size of the message cache. The message cache stores DNS rcodes and " "validation statuses. The RRSet cache will automatically be set to twice this " "amount. The RRSet cache contains the actual RR data. The default is 4 " "megabytes." msgstr "" msgid "Outgoing TCP Buffers" msgstr "Ausgehende TCP-Puffer" msgid "" "The number of outgoing TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then no TCP queries, to authoritative servers, are " "done." msgstr "" msgid "Incoming TCP Buffers" msgstr "Eingehende TCP-Puffer" msgid "" "The number of incoming TCP buffers to allocate per thread. The default value " "is 10. If 0 is selected then no TCP queries, from clients, are accepted." msgstr "" msgid "EDNS Buffer Size" msgstr "EDNS Puffergröße" msgid "" "Number of bytes size to advertise as the EDNS reassembly buffer size. This " "is the value that is used in UDP datagrams sent to peers. RFC recommendation " "is 4096 (which is the default). If you have fragmentation reassemble " "problems, usually seen as timeouts, then a value of 1480 should help. The " "512 value bypasses most MTU path problems, but it can generate an excessive " "amount of TCP fallback." msgstr "" msgid "Number of queries per thread" msgstr "" msgid "" "The number of queries that every thread will service simultaneously. If more " "queries arrive that need to be serviced, and no queries can be jostled, then " "these queries are dropped." msgstr "" msgid "Jostle Timeout" msgstr "" msgid "" "This timeout is used for when the server is very busy. This protects against " "denial of service by slow queries or high query rates. The default value is " "200 milliseconds." msgstr "" msgid "Maximum TTL for RRsets and messages" msgstr "" msgid "" "Configure a maximum Time to live for RRsets and messages in the cache. The " "default is 86400 seconds (1 day). When the internal TTL expires the cache " "item is expired. This can be configured to force the resolver to query for " "data more often and not trust (very large) TTL values." msgstr "" msgid "Minimum TTL for RRsets and messages" msgstr "" msgid "" "Configure a minimum Time to live for RRsets and messages in the cache. The " "default is 0 seconds. If the minimum value kicks in, the data is cached for " "longer than the domain owner intended, and thus less queries are made to " "look up the data. The 0 value ensures the data in the cache is as the domain " "owner intended. High values can lead to trouble as the data in the cache " "might not match up with the actual data anymore." msgstr "" msgid "TTL for Host cache entries" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 331 # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 346 msgid "1 minute" msgstr "1 Minute" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 332 # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 347 msgid "2 minutes" msgstr "2 Minuten" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 333 # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 348 msgid "5 minutes" msgstr "5 Minuten" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 334 # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 349 msgid "10 minutes" msgstr "10 Minuten" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 335 # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 350 msgid "15 minutes" msgstr "15 Minuten" msgid "" "Time to live for entries in the host cache. The host cache contains " "roundtrip timing and EDNS support information. The default is 15 minutes." msgstr "" msgid "TTL for lame delegation" msgstr "" msgid "" "Time to live for when a delegation is considered to be lame. The default is " "15 minutes." msgstr "" msgid "Number of Hosts to cache" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 361 msgid "1000" msgstr "1000" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 362 msgid "5000" msgstr "5000" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 363 msgid "10 000" msgstr "10 000" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 364 msgid "20 000" msgstr "20 000" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 365 msgid "50 000" msgstr "50 000" msgid "Number of hosts for which information is cached. The default is 10,000." msgstr "" "Anzahl der Rechner, für die Informationen im Cache gespeichert werden. Der " "Standardwert ist 10.000." msgid "Unwanted Reply Threshold" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 376 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 377 msgid "5 million" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 378 msgid "10 million" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 379 msgid "20 million" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 380 msgid "40 million" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_advanced.php, line: 381 msgid "50 million" msgstr "" msgid "" "If enabled, a total number of unwanted replies is kept track of in every " "thread. When it reaches the threshold, a defensive action is taken and a " "warning is printed to the log file. This defensive action is to clear the " "RRSet and message caches, hopefully flushing away any poison. The default is " "disabled, but if enabled a value of 10 million is suggested." msgstr "" "Falls aktiviert, wird eine Gesamtanzahl an ungewollter Antworten in jedem " "Thread verfolgt. Wenn ein Grenzwert überschritten wird, wird eine " "Abwehraktion ausgelöst und eine Warnung in die Protokolldatei geschrieben. " "Die Abwehraktion bereinigt die RRSet und Nachrichtenzwischenspeicher, um die " "Vergiftung zu beseitigen. Standardmäßig ist diese Option deaktiviert, aber " "falls sie aktiviert wird, wird ein Wert von 10 Millionen empfohlen." msgid "Log level verbosity" msgstr "Protokolldetaillierungsgrad" msgid "Select the log verbosity." msgstr "Wählen Sie den Detaillierungsgrad des Protokolls." msgid "" "A valid IP address and port must be specified, for example " "192.168.100.10@5353." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel " "192.168.100.10@5353." msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgstr "" "Eine gültige IP-Adresse muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10." msgid "" "To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port " "number." msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 109 # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 306 msgid "MX Host" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 109 # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 298 msgid "MX Priority" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 114 msgid "A valid MX priority must be specified." msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 118 msgid "A valid MX host must be specified." msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 122 msgid "A valid resource record type must be specified." msgstr "" msgid "Edit DNS Resolver entry" msgstr "DNS Resolvereintrag bearbeiten" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 277 msgid "A or AAAA (IPv4 or IPv6 address)" msgstr "A oder AAAA (IPv4- oder IPv6-Adresse)" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 277 msgid "MX (Mail server)" msgstr "MX (Mailserver)" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 285 msgid "Type of resource record" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 286 msgid "for IPv4 or IPv6 addresses" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 301 msgid "Priority of MX record" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 309 msgid "Host name of MX host" msgstr "" # File: src/www/services_unbound_overrides.php, line: 124 msgid "" "Keep in mind that all resource record types (i.e. A, AAAA, MX, etc. records) " "of a specified host below are being overwritten." msgstr "" msgid "" "Entries in this area override an entire domain by specifying an " "authoritative DNS server to be queried for that domain." msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 70 msgid "At least one of 'UPnP' or 'NAT-PMP' must be allowed" msgstr "Zumindest eins von 'UPnP' oder 'NAT-PMP' muss erlaubt werden" # File: src/www/services_upnp.php, line: 74 msgid "It is a security risk to specify WAN in the 'Interface' field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 76 msgid "You cannot select the external interface as an internal interface." msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 79 msgid "You must specify a valid ip address in the 'Override WAN address' field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 81 msgid "" "You must fill in both 'Maximum Download Speed' and 'Maximum Upload Speed' " "fields" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 83 msgid "" "You must specify a value greater than 0 in the 'Maximum Download Speed' field" msgstr "" "Sie müssen im Feld 'maximale Downloadgeschwindigkeit' einen Wert größer als " "0 angeben" # File: src/www/services_upnp.php, line: 85 msgid "" "You must specify a value greater than 0 in the 'Maximum Upload Speed' field" msgstr "" "Sie müssen im Feld 'maximale Uploadgeschwindigkeit' einen Wert größer als 0 " "angeben" # File: src/www/services_upnp.php, line: 93 msgid "" "You must follow the specified format in the 'User specified permissions %s' " "field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 97 msgid "" "You must begin with allow or deny in the 'User specified permissions %s' " "field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 100 msgid "" "You must specify a port or port range between 0 and 65535 in the 'User " "specified permissions %s' field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 103 msgid "" "You must specify a valid ip address in the 'User specified permissions %s' " "field" msgstr "" # File: src/www/services_upnp.php, line: 208 msgid "Modified Universal Plug and Play settings." msgstr "" # File: src/www/services_wol.php, line: 55 msgid "Sent magic packet to %s (%s)." msgstr "Sende Magic Packet an %s (%s)." # File: src/www/services_wol.php, line: 57 msgid "" "Please check the %ssystem log%s, the wol command for %s (%s) did not " "complete successfully." msgstr "" "Bitte überprüfe das %sHauptprotokoll%s, der WOL-Befehl für %s (%s) wurde " "nicht erfolgreich abgeschlossen." msgid "A valid interface must be specified." msgstr "Eine gültige Schnittstelle muss angegeben werden." msgid "A valid ip could not be found!" msgstr "Eine gültige IP konnte nicht gefunden werden!" msgid "Sent magic packet to %s." msgstr "Sende Magic Packet an %s." # File: src/www/services_wol.php, line: 94 msgid "" "Please check the %ssystem log%s, the wol command for %s did not complete " "successfully." msgstr "" "Bitte überprüfe das %sHauptprotokoll%s, der WOL-Befehl für %s wurde nicht " "erfolgreich abgeschlossen." msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to." msgstr "" "Wählen Sie die Schnittstelle aus, mit dem der Host verbunden ist, der " "aufgeweckt werden soll." # File: src/www/services_wol.php, line: 157 msgid "Enter a MAC address %sin the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx%s" msgstr "" msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:" msgstr "" "Oder klicken Sie auf die MAC-Adresse um ein individuelles Gerät aufzuwecken:" msgid "Wake all clients at once: " msgstr "Wecke alle Clients auf einmal: " # File: src/www/services_wol.php, line: 216 msgid "" "This service can be used to wake up (power on) computers by sending special " "\"Magic Packets\". The NIC in the computer that is to be woken up must " "support Wake on LAN and has to be configured properly (WOL cable, BIOS " "settings)." msgstr "" msgid "Edit WOL entry" msgstr "WOL Eintrag bearbeiten" msgid "Choose which interface this host is connected to." msgstr "Wählen Sie aus, mit welcher Schnittstelle dieser Host verbunden ist." msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx" msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein." msgid "Log entries for items on this page" msgstr "" msgid "This status page includes the following information" msgstr "Diese Statusseite enthält die folgenden Informationen" msgid "" "Note: make sure to remove any sensitive information (passwords, maybe also " "IP addresses) before posting information from this page in public places (" "like mailing lists)" msgstr "" msgid "Passwords in config.xml have been automatically removed" msgstr "Passwort in config.xml wurde automatisch entfernt" msgid "Failover Group" msgstr "Failover Gruppe" msgid "My State" msgstr "Mein Status" msgid "Since" msgstr "Seit" msgid "Peer State" msgstr "" msgid "End" msgstr "Ende" # File: src/www/status_dhcp_leases.php, line: 346 msgid "Lease type" msgstr "" msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address" msgstr "sende Wake-on-LAN-Paket an diese MAC-Adresse" msgid "add a static mapping for this MAC address" msgstr "" msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address" msgstr "" msgid "delete this DHCP lease" msgstr "lösche dieses DHCP Lease" msgid "Show active and static leases only" msgstr "Zeige nur aktive und statische Leases" msgid "Show all configured leases" msgstr "Zeige alle konfigurierten Leases" msgid "No leases file found. Is the DHCP server active" msgstr "" msgid "IAID" msgstr "" msgid "Hostname/MAC" msgstr "Hostname/MAC" msgid "Online" msgstr "Online" msgid "Lease Type" msgstr "" msgid "IPv6 Prefix" msgstr "IPv6 Präfix" # File: src/www/status_filter_reload.php, line: 73 msgid "Reload Filter" msgstr "" # File: src/www/status_filter_reload.php, line: 75 msgid "Force Config Sync" msgstr "" msgid "Warning, Packetloss" msgstr "Warnung, Paketverlust" msgid "Warning, Latency" msgstr "Warnung, Latenz" msgid "Gathering data" msgstr "Daten sammeln" msgid "Tier %s" msgstr "" msgid "RTT" msgstr "RTT" msgid "Loss" msgstr "Verluste" msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" msgid "Offline (forced)" msgstr "Offline (erzwungen)" msgid "Last check:" msgstr "Letzte Überprüfung:" # File: src/www/status_graph.php, line: 207 msgid "Sort by" msgstr "Sortieren nach" # File: src/www/status_graph.php, line: 209 msgid "Display" msgstr "Anzeigen" # File: src/www/status_graph.php, line: 224 msgid "Bw In" msgstr "Bw eingehend" # File: src/www/status_graph.php, line: 225 msgid "Bw Out" msgstr "Bw ausgehend" msgid "Local" msgstr "Lokal" msgid "Host Name" msgstr "Hostname" # File: src/www/status_graph.php, line: 235 msgid "FQDN" msgstr "FQDN" msgid "Host IP" msgstr "Host IP" # Schreibt man Hostname nicht auch im englischen zusammen? msgid "Host Name or IP" msgstr "Hostname oder IP" msgid "Bandwidth In" msgstr "Bandbreite eingehend" msgid "Bandwidth Out" msgstr "Bandbreite ausgehend" # File: src/www/status_graph.php, line: 202 msgid "" "The %sAdobe SVG Viewer%s, Firefox 1.5 or later or other browser supporting " "SVG is required to view the graph." msgstr "" msgid "interface" msgstr "Schnittstelle" msgid "Release" msgstr "" msgid "Renew" msgstr "Erneuern" # File: src/www/status_interfaces.php, line: 102 msgid "DHCP6" msgstr "DHCP6" msgid "Connect" msgstr "Verbinden" msgid "Disconnect" msgstr "Trennen" msgid "Uptime " msgstr "Laufzeit " msgid "Cell Signal (RSSI)" msgstr "" msgid "Cell Mode" msgstr "" msgid "Cell SIM State" msgstr "" msgid "Cell Service" msgstr "" msgid "Cell Upstream" msgstr "" # File: src/www/status_interfaces.php, line: 214 # File: src/www/status_interfaces.php, line: 221 # File: src/www/status_interfaces.php, line: 228 # File: src/www/status_interfaces.php, line: 235 msgid "kbit/s" msgstr "" msgid "Cell Downstream" msgstr "" msgid "Cell Current Up" msgstr "" msgid "Cell Current Down" msgstr "" msgid "Subnet mask IPv4" msgstr "IPv4-Subnetzmaske" msgid "Gateway IPv4" msgstr "Gateway IPv4" msgid "IPv6 Link Local" msgstr "" msgid "Subnet mask IPv6" msgstr "Subnetzmaske IPv6" msgid "Gateway IPv6" msgstr "Gateway IPv6" msgid "ISP DNS servers" msgstr "ISP DNS-Server" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "LAGG Protocol" msgstr "LAGG Protokoll" msgid "LAGG Ports" msgstr "LAGG Ports" msgid "BSSID" msgstr "BSSID" msgid "RSSI" msgstr "RSSI" msgid "In/out packets" msgstr "Eingehende/Ausgehende Pakete" msgid "In/out packets (pass)" msgstr "Eingehende/Ausgehende Pakete (erlaubt)" msgid "In/out packets (block)" msgstr "Eingehende/Ausgehende Pakete (blockiert)" msgid "In/out errors" msgstr "Eingehende/ausgehende Fehler" msgid "Collisions" msgstr "Kollisionen" msgid "Bridge (%s)" msgstr "Bridge (%s)" msgid "Interrupts/Second" msgstr "Interrupts/Second" msgid "total" msgstr "insgesammt" msgid "rate" msgstr "Rate" msgid "" "Using dial-on-demand will bring the connection up again if any packet " "triggers it. To substantiate this point: disconnecting manually will %snot%s " "prevent dial-on-demand from making connections to the outside! Don't use " "dial-on-demand if you want to make sure that the line is kept disconnected." msgstr "" msgid "Ref ID" msgstr "" msgid "Poll" msgstr "" msgid "Reach" msgstr "" msgid "Delay" msgstr "Verzögerung" msgid "Offset" msgstr "" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" # File: src/www/status_ntpd.php, line: 192 msgid "" "Statistics unavailable because ntpq and ntpdc queries are disabled in the %" "sNTP service settings%s." msgstr "" # File: src/www/status_ntpd.php, line: 196 msgid "No peers found, %sis the ntp service running%s?" msgstr "" msgid "Clock Latitude" msgstr "" msgid "Clock Longitude" msgstr "" msgid "Clock Altitude" msgstr "" msgid "Satellites" msgstr "Satelliten" # File: src/www/status_openvpn.php, line: 131 msgid "OpenVPN Status" msgstr "OpenVPN Status" msgid "Client connections" msgstr "Clientverbindungen" msgid "Common Name" msgstr "Common Name" msgid "Real Address" msgstr "Reale Adresse" msgid "Virtual Address" msgstr "Virtuelle Adresse" msgid "Connected Since" msgstr "Verbunden seit" msgid "Bytes Sent" msgstr "Bytes gesendet" msgid "Bytes Received" msgstr "Bytes Empfangen" msgid "Kill client connection from" msgstr "" # File: src/www/status_openvpn.php, line: 185 msgid "Show/Hide Routing Table" msgstr "Routingtabelle anzeigen/ausblenden" msgid "Routing Table" msgstr "Routingtablelle" msgid "Target Network" msgstr "Zielnetzwerk" msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt benutzt" msgid "" "An IP address followed by C indicates a host currently connected through the " "VPN." msgstr "" "Eine IP-Adresse gefolgt von einem C zeigt an, dass der Host gerade durch ein " "VPN verbunden ist." msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics" msgstr "" msgid "Remote Host" msgstr "Ferner Host" msgid "Virtual Addr" msgstr "Virtuelle Adresse" msgid "Client Instance Statistics" msgstr "" msgid "Bytes Rcvd" msgstr "Bytes Empfangen" msgid "No OpenVPN instance defined" msgstr "Keine OpenVPN Instanz definiert" # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404 msgid "Could not start unknown service `%s'" msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht starten." msgid "%s has been started." msgstr "%s wurde gestartet." # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 480 msgid "Could not stop unknown service `%s'" msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht anhalten." msgid "%s has been stopped." msgstr "%s wurde beendet." # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 554 msgid "Could not restart unknown service `%s'" msgstr "Konnte unbekannten Dienst '%s' nicht neu starten." msgid "%s has been restarted." msgstr "%s wurde neugestartet." msgid "No services found" msgstr "Keine Dienste gefunden" msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted" msgstr "" msgid "UPnP is currently disabled." msgstr "UPnP ist zurzeit deaktiviert." msgid "Int. Port" msgstr "" msgid "all currently connected sessions" msgstr "alle aktuell verbundenen Sitzungen" msgid "" "Rescan has been initiated in the background. Refresh this page in 10 seconds " "to see the results." msgstr "" "Neu-Scan wurde im Hintergrund initiiert. Aktualisiere diese Seite in 10 " "Sekunden um das Resultat anzuzeigen." msgid "Nearby access points or ad-hoc peers" msgstr "Nahe Access Points oder Ad-Hoc Peers" # File: src/www/status_wireless.php, line: 99 # File: src/www/status_wireless.php, line: 151 msgid "CHAN" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 100 # File: src/www/status_wireless.php, line: 152 msgid "RATE" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 102 msgid "INT" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 103 # File: src/www/status_wireless.php, line: 157 msgid "CAPS" msgstr "" msgid "Associated or ad-hoc peers" msgstr "Assoziierte oder Ad-Hoc Peers" # File: src/www/status_wireless.php, line: 149 msgid "ADDR" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 150 msgid "AID" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 154 msgid "IDLE" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 155 msgid "TXSEQ" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 156 msgid "RXSEQ" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 158 msgid "ERP" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 190 msgid "Rescan" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 191 msgid "A = authorized, E = Extended Rate (802.11g), P = Power save mode" msgstr "" # File: src/www/status_wireless.php, line: 191 msgid "Flags:" msgstr "Markierung:" # File: src/www/status_wireless.php, line: 192 msgid "Capabilities:" msgstr "Fähigkeiten:" # File: src/www/status_wireless.php, line: 192 msgid "" "E = ESS (infrastructure mode), I = IBSS (ad-hoc mode), P = privacy " "(WEP/TKIP/AES), S = Short preamble, s = Short slot time" msgstr "" msgid "You must specify a valid webConfigurator port number" msgstr "Sie müssen einen gültigen Port für den Web-Konfigurator angeben" msgid "Alternate hostname %s is not a valid hostname." msgstr "Alternativer Hostname %s ist kein gültiger Hostname." msgid "One moment...redirecting to %s in 20 seconds." msgstr "Einen Moment... Weiterleitung nach %s in 20 Sekunden." # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 252 msgid "Secure Shell configuration has changed. Applying now..." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 257 msgid "webConfigurator configuration has changed. Applying now..." msgstr "Die Konfiguration des webConfigurator wurde geändert. Jetzt anwenden..." msgid "webConfigurator" msgstr "Webkonfigurator" msgid "No Certificates have been defined. You must" msgstr "Es wurden keine Zertifikate definiert. Sie müssen" msgid "Create or Import" msgstr "Erstellen oder Importieren" msgid "a Certificate before SSL can be enabled." msgstr "ein Zertifikat bevor SSL aktiviert werden kann." msgid "SSL Certificate" msgstr "SSL Zertifikat" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 379 msgid "" "The %sSSL certificate manager%s can be used to create or import certificates " "if required." msgstr "" "Der %sSSL-Zertifikatsmanager%s kann benutzt werden um Zertifikate zu " "erstellen ooder zu importieren wenn diese benötigt werden." msgid "TCP port" msgstr "TCP Port" msgid "" "Enter a custom port number for the webConfigurator above if you want to " "override the default (80 for HTTP, 443 for HTTPS). Changes will take effect " "immediately after save." msgstr "" "Geben Sie oben einen benutzerdefinierten Port für den Webkonfigurator ein, " "um den Standardport (80 für HTTP, 443 für HTTPS) zu überschreiben. Die " "Änderung wird sofort nach dem Speichern übernommen." msgid "WebGUI redirect" msgstr "WebGUI Weiterleitung" msgid "Disable webConfigurator redirect rule" msgstr "Deaktiviere die Webkonfigurator Weiterleitungsregel" msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is always permitted " "even on port 80, regardless of the listening port configured. Check this box " "to disable this automatically added redirect rule. " msgstr "" msgid "WebGUI Login Autocomplete" msgstr "Autovervollständigung der WebGUI-Anmeldung" msgid "Enable webConfigurator login autocomplete" msgstr "Webkonfigurator Login Autovervollständigung aktivieren" msgid "" "When this is checked, login credentials for the webConfigurator may be saved " "by the browser. While convenient, some security standards require this to be " "disabled. Check this box to enable autocomplete on the login form so that " "browsers will prompt to save credentials (NOTE: Some browsers do not respect " "this option). " msgstr "" msgid "WebGUI login messages" msgstr "WebGUI Anmeldenachrichten" msgid "Disable logging of webConfigurator successful logins" msgstr "" "Aufzeichnen von erfolgreichen Anmeldeversuchen am Webkonfigurator " "deaktivieren" msgid "" "When this is checked, successful logins to the webConfigurator will not be " "logged." msgstr "" "Wenn dies ausgewählt ist, werden keine erfolgreichen Anmeldungen am " "Webkonfigurator protokolliert." msgid "Anti-lockout" msgstr "Anti-Aussperren" msgid "Disable webConfigurator anti-lockout rule" msgstr "WebKonfigurator Anti-Aussperr-Regel deaktivieren" msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator on the %s interface is " "always permitted, regardless of the user-defined firewall rule set. Check " "this box to disable this automatically added rule, so access to the " "webConfigurator is controlled by the user-defined firewall rules (ensure you " "have a firewall rule in place that allows you in, or you will lock yourself " "out!)" msgstr "" msgid "" "Hint: the "Set interface(s) IP address" option in the console menu " "resets this setting as well." msgstr "" msgid "DNS Rebind Check" msgstr "" msgid "Disable DNS Rebinding Checks" msgstr "" msgid "" "When this is unchecked, your system is protected against <a href=\"" "http://en.wikipedia.org/wiki/DNS_rebinding\">DNS Rebinding attacks</a>. This " "blocks private IP responses from your configured DNS servers. Check this box " "to disable this protection if it interferes with webConfigurator access or " "name resolution in your environment. " msgstr "" msgid "Alternate Hostnames" msgstr "Alternative Hostnamen" msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks" msgstr "Alternative Hostnamen für DNS Neubindung und HTTP_REFERER Prüfungen" msgid "" "Here you can specify alternate hostnames by which the router may be queried, " "to bypass the DNS Rebinding Attack checks. Separate hostnames with spaces." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 458 msgid "HTTP_REFERER enforcement" msgstr "" msgid "Disable HTTP_REFERER enforcement check" msgstr "HTTP_REFERER Prüfung deaktivieren" msgid "" "When this is unchecked, access to the webConfigurator is protected against " "HTTP_REFERER redirection attempts. Check this box to disable this protection " "if you find that it interferes with webConfigurator access in certain corner " "cases such as using external scripts to interact with this system. More " "information on HTTP_REFERER is available from <a target='_blank' " "href='http://en.wikipedia.org/wiki/HTTP_referrer'>Wikipedia</a>." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 504 msgid "Enable XDebug" msgstr "XDebug aktivieren" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 509 msgid "" "Enable debugger / profiler (developer mode, do not enable in production " "environment)" msgstr "" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 511 msgid "" "When this is checked, php XDebug will be enabled and profiling output can be " "analysed using webgrind which will be available at [this-url]/webgrind/" msgstr "" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 513 msgid "" "For more information about XDebug profiling and how to enable it for your " "requests, please visit " "http://www.xdebug.org/docs/all_settings#profiler_enable_trigger" msgstr "" msgid "Secure Shell" msgstr "Secure Shell" msgid "Secure Shell Server" msgstr "Secure Shell Server" msgid "Enable Secure Shell" msgstr "Aktiviere Secure Shell" msgid "Root Login" msgstr "Root Login" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 536 msgid "Permit root user login" msgstr "Erlaube Anmeldung mit dem root-Benutzer" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 499 msgid "" "Root login is generally discouraged. It is advised to log in via another " "user and switch to root afterwards." msgstr "" msgid "Authentication Method" msgstr "Authentifizierungsmethode" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 548 msgid "Permit password login" msgstr "Anmeldung mit Passwort erlauben" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 550 msgid "When disabled, authorized keys need to be configured for each" msgstr "" msgid "user" msgstr "Benutzer" msgid "that has been granted secure shell access." msgstr "" msgid "SSH port" msgstr "SSH Port" msgid "Leave this blank for the default of 22." msgstr "Freilassen für Standardport (22)." msgid "Serial Communications" msgstr "Serielle Kommunikation" msgid "Serial Terminal" msgstr "Serielles Terminal" msgid "" "Enables the first serial port with 115200/8/N/1 by default, or another speed " "selectable below." msgstr "" msgid "" "Note: This will redirect the console output and messages to the serial " "port. You can still access the console menu from the internal video card/" "keyboard. A <b>null modem</b> serial cable or adapter is required to use the " "serial console." msgstr "" msgid "Serial Speed" msgstr "Serielle Geschwindigkeit" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 549 msgid "bps" msgstr "bps" msgid "Allows selection of different speeds for the serial console port." msgstr "" "Erlaubt die Auswahl unterschiedlicher Geschwindigkeiten für den seriellen " "Konsolenport." msgid "Primary Console" msgstr "Primäre Konsole" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 560 msgid "Serial Console" msgstr "Serial-Konsole" # File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 563 msgid "VGA Console" msgstr "VGA-Konsole" msgid "" "Select the preferred console if multiple consoles are present. The preferred " "console will show OPNsense boot script output. All consoles display OS boot " "messages, console messages, and the console menu." msgstr "" msgid "Console Options" msgstr "Konsolenoptionen" msgid "Console menu" msgstr "Konsolenmenü" msgid "Password protect the console menu" msgstr "Das Konsolenmenü mit einem Passwort schützen" msgid "Changes to this option will take effect after a reboot." msgstr "Die Änderung dieser Option wird nach einem Neustart aktiv." msgid "The Firewall Adaptive values must be set together." msgstr "" msgid "The Firewall Adaptive Start value must be an integer." msgstr "" msgid "The Firewall Adaptive End value must be an integer." msgstr "" msgid "The Firewall Maximum States value must be an integer." msgstr "" msgid "The Aliases Hostname Resolve Interval value must be an integer." msgstr "" msgid "The Firewall Maximum Table Entries value must be an integer." msgstr "" msgid "The Reflection timeout must be an integer." msgstr "" msgid "Firewall Advanced" msgstr "Firewall (Erweitert)" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 269 msgid "IP Do-Not-Fragment" msgstr "" msgid "Clear invalid DF bits instead of dropping the packets" msgstr "Entferne ungültige DF Bits, anstatt die Pakete zu verwerfen" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 289 msgid "" "This allows for communications with hosts that generate fragmented packets " "with the don't fragment (DF) bit set. Linux NFS is known to do this. This " "will cause the filter to not drop such packets but instead clear the don't " "fragment bit." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 282 msgid "IP Random id" msgstr "" msgid "" "Insert a stronger id into IP header of packets passing through the filter." msgstr "" msgid "" "Replaces the IP identification field of packets with random values to " "compensate for operating systems that use predictable values. This option " "only applies to packets that are not fragmented after the optional packet " "reassembly." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 295 msgid "Firewall Optimization" msgstr "Firewall Optimierungen" msgid "normal" msgstr "normal" msgid "high-latency" msgstr "hohe Latenz" msgid "aggressive" msgstr "aggressiv" msgid "conservative" msgstr "konservativ" msgid "Select the type of state table optimization to use" msgstr "" msgid "as the name says, it is the normal optimization algorithm" msgstr "wie der Name sagt, ist das der normale Optimierungsalgorithmus" msgid "" "used for high latency links, such as satellite links. Expires idle " "connections later than default" msgstr "" msgid "" "expires idle connections quicker. More efficient use of CPU and memory but " "can drop legitimate idle connections" msgstr "" msgid "" "tries to avoid dropping any legitimate idle connections at the expense of " "increased memory usage and CPU utilization." msgstr "" msgid "Disable Firewall" msgstr "Firewall deaktivieren" msgid "Disable all packet filtering." msgstr "Paketfilterung komplett deaktivieren" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 357 msgid "Warning: This converts %s into a routing only platform!" msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 358 msgid "Warning: This will also turn off NAT!" msgstr "Warnung: Dies wird ebenfalls NAT deaktivieren!" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 360 msgid "" "If you only want to disable NAT, and not firewall rules, visit the %" "sOutbound NAT%s page." msgstr "" msgid "Disable Firewall Scrub" msgstr "" msgid "" "Disables the PF scrubbing option which can sometimes interfere with NFS and " "PPTP traffic." msgstr "" msgid "Firewall Adaptive Timeouts" msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 365 # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 383 msgid "start" msgstr "anfang" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 366 # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 385 msgid "end" msgstr "ende" msgid "" "Timeouts for states can be scaled adaptively as the number of state table " "entries grows." msgstr "" msgid "" "When the number of state entries exceeds this value, adaptive scaling " "begins. All timeout values are scaled linearly with factor (adaptive.end - " "number of states) / (adaptive.end - adaptive.start)." msgstr "" msgid "" "When reaching this number of state entries, all timeout values become zero, " "effectively purging all state entries immediately. This value is used to " "define the scale factor, it should not actually be reached (set a lower " "state limit, see below)." msgstr "" msgid "Note: Leave this blank for the default(0)." msgstr "Hinweis: Lasse dies frei für den Standardwert(0)." msgid "Firewall Maximum States" msgstr "Firewall Maximale Status" msgid "Maximum number of connections to hold in the firewall state table." msgstr "" msgid "" "Note: Leave this blank for the default. On your system the default size is:" msgstr "" "Hinweis: Für den Standardwert das Feld frei lassen. Auf Ihrem System " "beträgt die Standardgröße:" msgid "Firewall Maximum Table Entries" msgstr "Maximale Firewalltabelleneinträge" msgid "" "Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, " "snort, etc, combined." msgstr "" msgid "Note: Leave this blank for the default." msgstr "" msgid "On your system the default size is:" msgstr "Auf Ihrem Sytem ist die Standardgröße:" msgid "Static route filtering" msgstr "Filterung statischer Routen" msgid "Bypass firewall rules for traffic on the same interface" msgstr "Umgehe Firewall Regeln für Verkehr auf der gleichen Schnittstelle" msgid "" "This option only applies if you have defined one or more static routes. If " "it is enabled, traffic that enters and leaves through the same interface " "will not be checked by the firewall. This may be desirable in some " "situations where multiple subnets are connected to the same interface." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 433 msgid "Disable Auto-added VPN rules" msgstr "" msgid "Disable all auto-added VPN rules." msgstr "Deaktiviere alle automatisch hinzugefügten VPN-Regeln" msgid "Note: This disables automatically added rules for IPsec, PPTP." msgstr "" "Hinweis: Dies deaktiviert automatisch hinzugefügte Regeln für IPsec und PPTP." # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 444 msgid "Disable reply-to" msgstr "" msgid "Disable reply-to on WAN rules" msgstr "" msgid "" "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic leaves the same " "interface it arrives on, hence reply-to is added automatically by default. " "When using bridging, you must disable this behavior if the WAN gateway IP is " "different from the gateway IP of the hosts behind the bridged interface." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 456 msgid "Disable Negate rules" msgstr "" msgid "Disable Negate rule on policy routing rules" msgstr "" msgid "" "With Multi-WAN you generally want to ensure traffic reaches directly " "connected networks and VPN networks when using policy routing. You can " "disable this for special purposes but it requires manually creating rules " "for these networks" msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 467 msgid "Aliases Resolve Interval" msgstr "" msgid "" "Interval, in seconds, that will be used to resolve hostnames configured on " "aliases." msgstr "" msgid "Note: Leave this blank for the default (300s)." msgstr "Hinweis: Für Standard hier leer lassen (300s)." msgid "Check certificate of aliases URLs" msgstr "" msgid "Verify HTTPS certificates when downloading alias URLs" msgstr "" msgid "" "Make sure the certificate is valid for all HTTPS addresses on aliases. If " "it's not valid or is revoked, do not download it." msgstr "" msgid "Bogon Networks" msgstr "Bogon-Netze" msgid "Update Frequency" msgstr "Aktualisierungshäufigkeit" msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" msgid "Daily" msgstr "Täglich" msgid "" "The frequency of updating the lists of IP addresses that are reserved (but " "not RFC 1918) or not yet assigned by IANA." msgstr "" msgid "Network Address Translation" msgstr "Network Address Translation" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 516 msgid "Reflection for port forwards" msgstr "" msgid "" "When enabled, this automatically creates additional NAT redirect rules for " "access to port forwards on your external IP addresses from within your " "internal networks." msgstr "" msgid "" "The NAT + proxy mode uses a helper program to send packets to the target of " "the port forward. It is useful in setups where the interface and/or gateway " "IP used for communication with the target cannot be accurately determined at " "the time the rules are loaded. Reflection rules are not created for ranges " "larger than 500 ports and will not be used for more than 1000 ports total " "between all port forwards. Only TCP and UDP protocols are supported." msgstr "" msgid "" "The pure NAT mode uses a set of NAT rules to direct packets to the target of " "the port forward. It has better scalability, but it must be possible to " "accurately determine the interface and gateway IP used for communication " "with the target at the time the rules are loaded. There are no inherent " "limits to the number of ports other than the limits of the protocols. All " "protocols available for port forwards are supported." msgstr "" msgid "" "Individual rules may be configured to override this system setting on a per-" "rule basis." msgstr "" msgid "Reflection Timeout" msgstr "Reflection Zeitüberschreitung" msgid "Enter value for Reflection timeout in seconds." msgstr "" msgid "Note: Only applies to Reflection on port forwards in NAT + proxy mode." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 552 msgid "Enable Reflection for 1:1" msgstr "Aktiviere Reflexion für 1:1" msgid "" "Enables the automatic creation of additional NAT redirect rules for access " "to 1:1 mappings of your external IP addresses from within your internal " "networks." msgstr "" msgid "" "Note: Reflection on 1:1 mappings is only for the inbound component of the 1:" "1 mappings. This functions the same as the pure NAT mode for port " "forwards. For more details, refer to the pure NAT mode description above." msgstr "" msgid "Enable automatic outbound NAT for Reflection" msgstr "" msgid "" "Automatically create outbound NAT rules which assist inbound NAT rules that " "direct traffic back out to the same subnet it originated from." msgstr "" msgid "" "Required for full functionality of the pure NAT mode of NAT Reflection for " "port forwards or NAT Reflection for 1:1 NAT." msgstr "" msgid "" "Note: This only works for assigned interfaces. Other interfaces require " "manually creating the outbound NAT rules that direct the reply packets back " "through the router." msgstr "" msgid "AMD Geode LX Security Block" msgstr "AMD Geode LX Security Block" msgid "AES-NI CPU-based Acceleration" msgstr "AES-NI CPU-basierte Beschleunigung" msgid "Intel Core* CPU on-die thermal sensor" msgstr "" msgid "AMD K8, K10 and K11 CPU on-die thermal sensor" msgstr "CPU-integrierter Temperatursensor (AMD K8, K10 und K11)" msgid "Please select a valid Cryptographic Accelerator." msgstr "" msgid "Please select a valid Thermal Hardware Sensor." msgstr "" msgid "Proxy support" msgstr "Proxy Unterstützung" msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" msgid "Proxy url for allowing %s to use this proxy to connect outside." msgstr "" msgid "Proxy Port" msgstr "Proxy Port" msgid "" "Proxy port to use when %s connects to the proxy URL configured above. " "Default is 8080 for http protocol or 443 for ssl." msgstr "" msgid "Proxy Username" msgstr "Proxy Benutzername" msgid "Proxy username for allowing %s to use this proxy to connect outside" msgstr "" msgid "Proxy Pass" msgstr "Proxy Passwort" msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside" msgstr "" msgid "Load Balancing" msgstr "Last verteilen" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 310 msgid "Gateway switching" msgstr "" msgid "Allow default gateway switching" msgstr "" msgid "" "If the link where the default gateway resides fails switch the default " "gateway to another available one." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 321 msgid "Sticky connections" msgstr "" msgid "Use sticky connections" msgstr "" msgid "" "Successive connections will be redirected to the servers in a round-robin " "manner with connections from the same source being sent to the same web " "server. This 'sticky connection' will exist as long as there are states that " "refer to this connection. Once the states expire, so will the sticky " "connection. Further connections from that host will be redirected to the " "next web server in the round robin. Changing this option will restart the " "Load Balancing service." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 335 msgid "Source tracking timeout" msgstr "" msgid "" "Set the source tracking timeout for sticky connections. By default this is " "0, so source tracking is removed as soon as the state expires. Setting this " "timeout higher will cause the source/destination relationship to persist for " "longer periods of time." msgstr "" msgid "Power savings" msgstr "Energieoptionen" msgid "Use PowerD" msgstr "Benutze PowerD" msgid "On AC Power Mode" msgstr "" msgid "On Battery Power Mode" msgstr "Im Batterie-Modus" msgid "Hiadaptive" msgstr "" msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" msgid "" "The powerd utility monitors the system state and sets various power control " "options accordingly. It offers four modes (maximum, minimum, adaptive and " "hiadaptive) that can be individually selected while on AC power or " "batteries. The modes maximum, minimum, adaptive and hiadaptive may be " "abbreviated max, min, adp, hadp. Maximum mode chooses the highest " "performance values. Minimum mode selects the lowest performance values to " "get the most power savings. Adaptive mode attempts to strike a balance by " "degrading performance when the system appears idle and increasing it when " "the system is busy. It offers a good balance between a small performance " "loss for greatly increased power savings. Hiadaptive mode is alike adaptive " "mode, but tuned for systems where performance and interactivity are more " "important than power consumption. It raises frequency faster, drops slower " "and keeps twice lower CPU load." msgstr "" msgid "Cryptographic Hardware Acceleration" msgstr "Hardwarekryptografiebeschleunigung" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 417 # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 446 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" msgid "" "A cryptographic accelerator module will use hardware support to speed up " "some cryptographic functions on systems which have the chip. Do not enable " "this option if you have a Hifn cryptographic acceleration card, as this will " "take precedence and the Hifn card will not be used. Acceleration should be " "automatic for IPsec when using a cipher supported by your chip, such as AES-" "128. OpenVPN should be set for AES-128-CBC and have cryptodev enabled for " "hardware acceleration." msgstr "" "Ein hardware-basiertes Kryptografiemodul wird verwendet, um die Performance " "von kryptografischen Funktionen zu erhöhen. Aktivieren Sie diese Option " "nicht, falls Sie eine Hifn Kryptografiebeschleunigungskarte haben, weil " "diese Option Vorrang hat und die Kryptografiebeschleunigungskarte dann nicht " "verwendet wird. Die Beschleunigung sollte automatisch verwendet werden wenn " "Sie IPsec einsetzen und die verwendeten Algorithmen von Ihrem Chip " "unterstützt wird (z.B. AES-128-CBC). OpenVPN sollte auf AES-128-CBC gestellt " "werden und cryptodev aktiviert um Hardwarebeschleunigung zu nutzen." msgid "" "If you do not have a crypto chip in your system, this option will have no " "effect. To unload the selected module, set this option to 'none' and then " "reboot." msgstr "" msgid "Thermal Sensors" msgstr "" msgid "None/ACPI" msgstr "Keine/ACPI" msgid "" "If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the " "appropriate driver to read its temperature. Setting this to 'None' will " "attempt to read the temperature from an ACPI-compliant motherboard sensor " "instead, if one is present." msgstr "" msgid "" "If you do not have a supported thermal sensor chip in your system, this " "option will have no effect. To unload the selected module, set this option " "to 'none' and then reboot." msgstr "" msgid "Schedule States" msgstr "" msgid "" "By default schedules clear the states of existing connections when the " "expiration time has come. This option overrides that behavior by not " "clearing states for existing connections." msgstr "" msgid "Gateway Monitoring" msgstr "Gatewayüberwachung" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 485 msgid "Kill states" msgstr "" msgid "State Killing on Gateway Failure" msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler" msgid "" "The monitoring process will flush states for a gateway that goes down if " "this box is not checked. Check this box to disable this behavior." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 495 msgid "Skip rules" msgstr "Regeln überspringen" msgid "Skip rules when gateway is down" msgstr "Regeln überspringen wenn das Gateway inaktiv ist" # File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 533 msgid "" "By default, when a rule has a specific gateway set, and this gateway is " "down, rule is created and traffic is sent to default gateway.This option " "overrides that behavior and the rule is not created when gateway is down" msgstr "" msgid "RAM Disk Settings (Reboot to Apply Changes)" msgstr "" msgid "Use RAM Disks" msgstr "" msgid "Use memory file system for /tmp and /var" msgstr "" msgid "" "Set this if you wish to use /tmp and /var as RAM disks (memory file system " "disks) on a full install rather than use the hard disk. Setting this will " "cause the data in /tmp and /var to be lost at reboot, including log data. " "RRD and DHCP Leases will be retained." msgstr "" msgid "Periodic RRD Backup" msgstr "Periodische RRD-Sicherung" msgid "hour" msgstr "Stunde" msgid "" "This will periodically backup the RRD data so it can be restored " "automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the " "backup, the more writes will happen to your media." msgstr "" "Dies wird in regelmäßigen Abständen eine Sicherung der RRD-Daten machen, " "damit diese automatisch beim nächsten Start wieder hergestellt werden " "können. Beachten Sie, je häufiger eine Sicherungung erfolgt, umso mehr " "Schreibvorgänge werden auf Ihrem Medium erfolgen." msgid "Periodic DHCP Leases Backup" msgstr "" msgid "" "This will periodically backup the DHCP leases data so it can be restored " "automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the " "backup, the more writes will happen to your media." msgstr "" msgid "You must specify an IP address to NAT IPv6 packets." msgstr "" msgid "IPv6 Options" msgstr "IPv6-Optionen" msgid "Allow IPv6" msgstr "Erlaube IPv6" msgid "" "All IPv6 traffic will be blocked by the firewall unless this box is checked." msgstr "" "Jeglicher IPv6 Verkehr wird durch die Firewall blockiert falls diese Option " "nicht angehakt ist." msgid "" "NOTE: This does not disable any IPv6 features on the firewall, it only " "blocks traffic." msgstr "" "Hinweis: Dies deaktiviert nicht alle IPv6 Eigenschaften auf der Firewall, es " "blockiert nur den Verkehr." msgid "IPv6 over IPv4 Tunneling" msgstr "" msgid "Enable IPv4 NAT encapsulation of IPv6 packets" msgstr "IPv4 NAT Kapselung für IPv6 Pakete aktivieren" msgid "" "This provides an RFC 2893 compatibility mechanism that can be used to " "tunneling IPv6 packets over IPv4 routing infrastructures. If enabled, don't " "forget to add a firewall rule to permit IPv6 packets." msgstr "" msgid "Prefer IPv4 over IPv6" msgstr "" msgid "Prefer to use IPv4 even if IPv6 is available" msgstr "" msgid "" "By default, if a hostname resolves IPv6 and IPv4 addresses IPv6 will be " "used, if you check this option, IPv4 will be used instead of IPv6." msgstr "" msgid "Device polling" msgstr "Device polling" msgid "Enable device polling" msgstr "Aktiviere Geräte-Polling" msgid "" "Device polling is a technique that lets the system periodically poll network " "devices for new data instead of relying on interrupts. This prevents your " "webConfigurator, SSH, etc. from being inaccessible due to interrupt floods " "when under extreme load. Generally this is not recommended. Not all NICs " "support polling; see the %s homepage for a list of supported cards." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 239 msgid "Hardware CRC" msgstr "Hardware CRC" msgid "Disable hardware checksum offload" msgstr "" msgid "" "Checking this option will disable hardware checksum offloading. Checksum " "offloading is broken in some hardware, particularly some Realtek cards. " "Rarely, drivers may have problems with checksum offloading and some specific " "NICs." msgstr "" msgid "" "This will take effect after you reboot the machine or re-configure each " "interface." msgstr "" "Dies wird wirksam, nachdem Sie diesen Computer neu starten oder jede " "Schnittstelle neukonfigurieren." # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 252 msgid "Hardware TSO" msgstr "" msgid "Disable hardware TCP segmentation offload" msgstr "" msgid "" "Checking this option will disable hardware TCP segmentation offloading (TSO, " "TSO4, TSO6). This offloading is broken in some hardware drivers, and may " "impact performance with some specific NICs." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 265 msgid "Hardware LRO" msgstr "" msgid "Disable hardware large receive offload" msgstr "" msgid "" "Checking this option will disable hardware large receive offloading (LRO). " "This offloading is broken in some hardware drivers, and may impact " "performance with some specific NICs." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 274 msgid "VLAN Hardware Filtering" msgstr "VLAN Hardware Filterung" # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 279 msgid "Disable VLAN Hardware Filtering" msgstr "Deaktiviere VLAN Hardware Filterung" # File: src/www/system_advanced_network.php, line: 280 msgid "" "Checking this option will disable VLAN hardware filtering. This offloading " "is broken in some hardware drivers, and may impact performance with some " "specific NICs." msgstr "" msgid "ARP Handling" msgstr "ARP Handhabung" msgid "Suppress ARP messages" msgstr "ARP-Nachrichten unterdrücken" msgid "" "This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside " "on the same broadcast domain" msgstr "" msgid "Test Growl" msgstr "Growl testen" msgid "This is a test message from %s. It is safe to ignore this message." msgstr "" "Dies ist eine Test-Nachricht von %s. Es ist sicher diese Nachricht zu " "ignorieren." msgid "Test SMTP" msgstr "Teste SMTP" msgid "Growl" msgstr "Growl" msgid "Disable Growl Notifications" msgstr "Deaktiviere Growl-Benachrichtigungen" msgid "" "Check this option to disable growl notifications but preserve the settings " "below." msgstr "" "Aktivieren Sie diese Einstellung, um Growl-Benachrichtigungen zu " "deaktivieren aber bewahren Sie die Einstellungen unten." msgid "Registration Name" msgstr "Anmelde Name" msgid "Enter the name to register with the Growl server (default: PHP-Growl)." msgstr "" "Geben Sie den Namen ein um sich mit dem Growl-Server zu regestrieren. " "(Standard: PHP-Growl)" msgid "Notification Name" msgstr "Benachrichtigungs Name" msgid "Enter a name for the Growl notifications (default: %s growl alert)." msgstr "" "Gebe einen Namen für die Growl-Benachrichtigung ein (Standard: %s Growl " "Alarm)." msgid "" "This is the IP address that you would like to send growl notifications to." msgstr "Dies ist die IP-Adresse an die Sie Growl-Benachrichtigungen senden." msgid "Enter the password of the remote growl notification device." msgstr "" "Geben Sie das Passwort für das entfernte Growl-Benachrichtigungsgerät ein." msgid "SMTP E-Mail" msgstr "SMTP E-Mail" msgid "Disable SMTP Notifications" msgstr "SMPT Benachrichtigungen deaktivieren" msgid "" "Check this option to disable SMTP notifications but preserve the settings " "below. Some other mechanisms, such as packages, may need these settings in " "place to function." msgstr "" msgid "E-Mail server" msgstr "E-Mail Server" msgid "" "This is the FQDN or IP address of the SMTP E-Mail server to which " "notifications will be sent." msgstr "" msgid "SMTP Port of E-Mail server" msgstr "SMTP Port vom E-Mail Server" msgid "" "This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) " "or 465 (smtps)" msgstr "" "Dies ist der Port vom SMTP E-Mail Server, typischerweiße 25, 587 (submission)" " oder 465 (SMTPS)" msgid "Secure SMTP Connection" msgstr "Sichere SMTP Verbindung" # File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 283 msgid "Enable SMTP over SSL/TLS" msgstr "Aktiviere SMTP über SSL/TLS" # File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 287 msgid "Enable STARTTLS" msgstr "Aktiviere STARTTLS" msgid "From e-mail address" msgstr "Von E-mail Adresse" msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field." msgstr "Dies ist die e-Mail Adresse die im Von-Feld erscheint." # File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 257 msgid "E-Mail address" msgstr "E-Mail-Addresse" msgid "" "Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to." msgstr "" "Geben Sie eine E-Mail Adresse ein, an die Sie Benachrichtigungen senden " "möchten." # File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 266 msgid "E-Mail auth username" msgstr "" msgid "(optional)" msgstr "(optional)" msgid "Enter the e-mail address username for SMTP authentication." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 276 msgid "E-Mail auth password" msgstr "" msgid "Enter the e-mail address password for SMTP authentication." msgstr "Geben Sie das E-Mail Adresspassword für SMTP Authentifizierung ein." msgid "System Sounds" msgstr "Systemtöne" msgid "Startup/Shutdown Sound" msgstr "Ton beim Starten/Herunterfahren" msgid "Disable the startup/shutdown beep" msgstr "Deaktiviere den Piepton beim Starten/Herunterfahren" msgid "When this is checked, startup and shutdown sounds will no longer play." msgstr "" "Bei Auswahl dieser Einstellung, wird beim Starten oder Herunterfahren kein " "Ton abgespielt." msgid "" "NOTE: A test notification will be sent even if the service is marked as " "disabled." msgstr "" # File: src/www/system_advanced_sysctl.php, line: 111 msgid "Add a new tunable" msgstr "" msgid "Tunable" msgstr "Optimierung" msgid "" "The firewall tunables have changed. You must apply the configuration to " "take affect." msgstr "" msgid "Tunable Name" msgstr "" msgid "Edit Tunable" msgstr "Optimierung bearbeiten" msgid "Delete Tunable" msgstr "Optimierung löschen" msgid "Edit system tunable" msgstr "Systemoptimierung bearbeiten" msgid "Descriptive name" msgstr "Beschreibender Name" msgid "Port value" msgstr "Port-Wert" msgid "Transport" msgstr "Transport" msgid "Protocol version" msgstr "Protokollversion" msgid "Search level" msgstr "Suchlevel" msgid "User naming Attribute" msgstr "" msgid "Authentication container" msgstr "" msgid "Bind user DN" msgstr "Bind-Nutzer DN" msgid "Bind Password" msgstr "Bind Passwort" msgid "Authentication port value" msgstr "Authentifizierungsportnummer" msgid "Shared Secret" msgstr "" msgid "The host name contains invalid characters." msgstr "Der Hostname enthält ungültige Zeichen." msgid "An authentication server with the same name already exists." msgstr "Ein Authentifizierungsserver mit dem selben Namen existiert bereits." msgid "RADIUS Timeout value must be numeric and positive." msgstr "" msgid "deleted" msgstr "gelöscht" # File: src/www/system_authservers.php, line: 287 msgid "Add server" msgstr "Server hinzufügen" msgid "Please fill the required values." msgstr "Bitte füllen Sie die erforderlichen Werte aus." msgid "Popup blocker detected. Action aborted." msgstr "Pop-up-Blocker entdeckt. Vorgang abgebrochen." msgid "Do you really want to delete this Server?" msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?" msgid "Hostname or IP address" msgstr "Hostname oder IP-Adresse" msgid "" "NOTE: When using SSL, this hostname MUST match the Common Name (CN) of the " "LDAP server's SSL Certificate." msgstr "" "HINWEIS: Wenn SSL verwendet wird, MUSS der Hostname dem Common Name (CN) des " "Serverzertifikats des LDAP Servers entsprechen." # File: src/www/system_authservers.php, line: 476 msgid "TCP - Standard" msgstr "TCP - Standard" # File: src/www/system_authservers.php, line: 479 msgid "SSL - Encrypted" msgstr "SSL - Verschlüsselt" msgid "Peer Certificate Authority" msgstr "" msgid "This option is used if 'SSL Encrypted' option is choosen." msgstr "" "Diese Einstellungen wird verwendet, wenn 'SSL Verschlüsselung' ausgewählt " "wurde." msgid "It must match with the CA in the AD otherwise problems will arise." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 756 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 958 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 991 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1031 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 958 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 1031 msgid "Create one under" msgstr "Erstelle hier eines" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 958 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 958 msgid "No Certificate Authorities defined." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 718 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 756 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 958 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 991 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1031 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 958 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 1031 msgid "System: Certificates" msgstr "System: Zertifikate" msgid "Bind credentials" msgstr "Bind Zugangsdaten" msgid "User DN:" msgstr "Benutzer DN:" # File: src/www/system_authservers.php, line: 525 msgid "Leave empty to use anonymous binds to resolve distinguished names" msgstr "" msgid "Search scope" msgstr "Suchbereich" msgid "Level:" msgstr "Level:" # File: src/www/system_authservers.php, line: 536 msgid "One Level" msgstr "" # File: src/www/system_authservers.php, line: 539 msgid "Entire Subtree" msgstr "" msgid "Base DN:" msgstr "Basis DN:" msgid "Authentication containers" msgstr "" msgid "Select" msgstr "Auswählen" msgid "" "Note: Semi-Colon separated. This will be prepended to the search base dn " "above or you can specify full container path containing a dc= component." msgstr "" msgid "Extended Query" msgstr "Erweiterte Abfrage" msgid "Initial Template" msgstr "Initiale Vorlage" # File: src/www/system_authservers.php, line: 579 msgid "OpenLDAP" msgstr "OpenLDAP" # File: src/www/system_authservers.php, line: 580 msgid "Microsoft AD" msgstr "Microsoft AD" # File: src/www/system_authservers.php, line: 581 msgid "Novell eDirectory" msgstr "" msgid "User naming attribute" msgstr "" msgid "Services offered" msgstr "Angebotene Dienste" # File: src/www/system_authservers.php, line: 611 msgid "Authentication and Accounting" msgstr "Authentifizierung und Verrechnung" msgid "Accounting port value" msgstr "Verrechnungsportnummer" msgid "Authentication Timeout" msgstr "Authentifiktionstimeout" msgid "" "This value controls how long, in seconds, that the RADIUS server may take to " "respond to an authentication request." msgstr "" msgid "If left blank, the default value is 5 seconds." msgstr "Bleibt dieses Feld leer, ist der Standardwert 5 Sekunden." msgid "" "NOTE: If you are using an interactive two-factor authentication system, " "increase this timeout to account for how long it will take the user to " "receive and enter a token." msgstr "" msgid "Server Name" msgstr "Servername" msgid "Additional authentication servers can be added here." msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsserver können hier hinzugefügt werden." # File: src/www/system_authservers.php, line: 695 msgid "delete this server" msgstr "diesen Server löschen" msgid "Certificate data" msgstr "Zertifikatdaten" msgid "This certificate does not appear to be valid." msgstr "Das Zertifikat scheint nicht gültig zu sein." msgid "Encrypted private keys are not yet supported." msgstr "Verschlüsselte private Schlüssel werden noch nicht unterstützt." msgid "Key length" msgstr "Schlüssellänge" msgid "Lifetime" msgstr "Lebenszeit" msgid "Distinguished name Country Code" msgstr "" msgid "Distinguished name State or Province" msgstr "" msgid "Distinguished name City" msgstr "" msgid "Distinguished name Organization" msgstr "" msgid "Distinguished name Email Address" msgstr "" msgid "Distinguished name Common Name" msgstr "" msgid "Signing Certificate Authority" msgstr "" # File: src/www/system_camanager.php, line: 315 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 361 msgid "" "The field 'Distinguished name Email Address' contains invalid characters." msgstr "" # File: src/www/system_camanager.php, line: 319 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 366 msgid "The field 'Distinguished name Common Name' contains invalid characters." msgstr "" # File: src/www/system_camanager.php, line: 322 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 369 msgid "The field '%s' contains invalid characters." msgstr "Das Feld '%s' enthält ungültige Zeichen." msgid "Please select a valid Key Length." msgstr "Bitte wählen Sie eine gültige Schlüssellänge aus." msgid "Please select a valid Digest Algorithm." msgstr "" # File: src/www/system_camanager.php, line: 381 # File: src/www/system_camanager.php, line: 395 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 441 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 464 msgid "openssl library returns:" msgstr "" msgid "add or import ca" msgstr "CA hinzufügen oder importieren" msgid "" "Do you really want to delete this Certificate Authority and its CRLs, and " "unreference any associated certificates?" msgstr "" msgid "Method" msgstr "Vorgehen" msgid "Import an existing Certificate Authority" msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren" msgid "Create an internal Certificate Authority" msgstr "Erstelle eine interne Zertifizierungsstelle" msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle" msgid "Existing Certificate Authority" msgstr "Existierende Zertifizierungsstelle" msgid "Paste a certificate in X.509 PEM format here." msgstr "Füge hier ein Zertifikat im X.509 PEM Format ein." msgid "Certificate Private Key" msgstr "Private Key des Zertifikats" msgid "" "Paste the private key for the above certificate here. This is optional in " "most cases, but required if you need to generate a Certificate Revocation " "List (CRL)." msgstr "" msgid "Serial for next certificate" msgstr "Serial für nächstes Zertifikat" msgid "" "Enter a decimal number to be used as the serial number for the next " "certificate to be created using this CA." msgstr "" msgid "Internal Certificate Authority" msgstr "Interne Zertifizierungsstelle" msgid "Digest Algorithm" msgstr "Hashalgorithmus" msgid "" "NOTE: It is recommended to use an algorithm stronger than SHA1 when possible." msgstr "" "Hinweis: Es wird empfohlen wenn möglich, einen Algorithmus stärker als SHA1 " "zu verwenden. " msgid "Distinguished name" msgstr "Distinguished name" msgid "Country Code" msgstr "Ländercode" msgid "State or Province" msgstr "Staat oder Provinz" msgid "ex:" msgstr "Bsp:" msgid "Sachsen" msgstr "Sachsen" msgid "City" msgstr "Stadt" msgid "Leipzig" msgstr "Leipzig" msgid "Organization" msgstr "Organisation" msgid "My Company Inc" msgstr "My Company Inc" msgid "admin@mycompany.com" msgstr "admin@mycompany.com" msgid "internal-ca" msgstr "interne CA" msgid "Internal" msgstr "Intern" msgid "Issuer" msgstr "Herausgeber" msgid "Distinguished Name" msgstr "Distinguished Name" msgid "self-signed" msgstr "selbstsigniert" msgid "external" msgstr "extern" msgid "Valid From" msgstr "Gültig von" msgid "Valid Until" msgstr "Gültig bis" msgid "edit CA" msgstr "CA bearbeiten" msgid "export CA cert" msgstr "CA Zertifikat exportieren" msgid "export CA private key" msgstr "Privaten Schlüssel der CA exportieren" msgid "delete ca" msgstr "Zertifizierungsstelle löschen" msgid "Import an existing Certificate" msgstr "Existierendes Zertifikat importieren" msgid "Create an internal Certificate" msgstr "Erstelle ein neues internes Zertifikat" msgid "Create a Certificate Signing Request" msgstr "Erstelle eine neue Zertifikatssignaturanfrage" msgid "Choose an existing certificate" msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus" msgid "Final Certificate data" msgstr "" msgid "The certificate modulus does not match the signing request modulus." msgstr "" msgid "Key data" msgstr "Schlüsseldaten" msgid "Certificate authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" msgid "Existing Certificate Choice" msgstr "Existierende Zertifikat Auswahl" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 329 msgid "DNS subjectAltName values must be valid hostnames or FQDNs" msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 334 msgid "IP subjectAltName values must be valid IP Addresses" msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 339 msgid "You must provide an e-mail address for this type of subjectAltName" msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 342 msgid "The e-mail provided in a subjectAltName contains invalid characters." msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 348 msgid "URI subjectAltName types must be a valid URI" msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 352 msgid "Unrecognized subjectAltName type." msgstr "" msgid "add or import certificate" msgstr "Zertifikat hinzufügen oder importieren" msgid "Do you really want to delete this Certificate?" msgstr "Wollen Sie dieses Zertifikat wirklich löschen?" msgid "Certificate" msgstr "Zertifikat" msgid "Import Certificate" msgstr "Zertifikatimport" msgid "Private key data" msgstr "Private Schlüsseldaten" msgid "Paste a private key in X.509 PEM format here." msgstr "Füge hier einen privaten Schlüssel im X.509 Format ein." msgid "Internal Certificate" msgstr "Interne Zertifikate" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 779 msgid "" "No internal Certificate Authorities have been defined. You must %sadd%s an " "internal CA before creating an internal certificate." msgstr "" msgid "Client Certificate" msgstr "Client Zertifikat" msgid "Server Certificate" msgstr "Serverzertifikate" msgid "Certificate Authority" msgstr "Zertifizierungsstelle" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 792 msgid "" "Choose the type of certificate to generate here, the type defines it's " "constraints" msgstr "" msgid "Alternative Names" msgstr "Alternative Namen" msgid "DNS" msgstr "DNS" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 922 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 942 msgid "email" msgstr "" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 923 # File: src/www/system_certmanager.php, line: 943 msgid "URI" msgstr "URI" msgid "External Signing Request" msgstr "Externe Signaturanfrage" msgid "Choose an Existing Certificate" msgstr "Wählen Sie ein existierendes Zertifikat aus" msgid "Existing Certificates" msgstr "Existierende Zertifikate" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1110 msgid "*In Use" msgstr "*In Verwendung" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1111 msgid "*Revoked" msgstr "" msgid "Complete Signing Request" msgstr "Signaturanfrage vervollständigen" msgid "Signing request data" msgstr "" msgid "" "Copy the certificate signing data from here and forward it to your " "certificate authority for signing." msgstr "" msgid "Final certificate data" msgstr "" msgid "Paste the certificate received from your certificate authority here." msgstr "" "Fügen Sie hier das Zertifika, welches Sie von der Zertifizierungsstelle " "erhalten haben ein." msgid "In Use" msgstr "In Verwendung" msgid "external - signature pending" msgstr "extern - Signatur ausstehend" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1247 msgid "CA:" msgstr "CA:" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1248 msgid "Server:" msgstr "Server:" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1272 # File: src/www/system_usermanager.php, line: 842 msgid "Revoked" msgstr "Widerrufen" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1282 msgid "User Cert" msgstr "Benutzer Zertifikat" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1287 msgid "OpenVPN Server" msgstr "OpenVPN Server" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1292 msgid "OpenVPN Client" msgstr "OpenVPN Client" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1297 msgid "IPsec Tunnel" msgstr "IPsec-Tunnel" # File: src/www/system_certmanager.php, line: 1276 msgid "show certificate info" msgstr "" msgid "export ca" msgstr "Zertifizierungsstelle exportieren" msgid "export key" msgstr "Schlüssel exportieren" # Tooltip letzter Button in der Zertifikatsübersicht #, fuzzy msgid "export ca cert+user cert+user cert key in .p12 format" msgstr "" "Exportiere CA Zertifikat + Benutzerzertifikat + privater Schlüssel für das " "Benutzerzertifikat im p12 Format" msgid "delete cert" msgstr "Zertifikat löschen" msgid "update csr" msgstr "CSR aktualisieren" msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use." msgstr "" "Anmerkung: Es können nur Zertifikate gelöscht werden, die gegenwärtig nicht " "verwendet werden." msgid "Certificate Revocation List %s is in use and cannot be deleted" msgstr "" "Zertifikats-Widerrufsliste %s ist in Benutzung und kann deshalb nicht " "gelöscht werden" msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s" msgstr "Zertifikat %s aus der Zertifikatsrückrufliste %s gelöscht" msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s" msgstr "Das Löschen des Zertifikats %s von der CRL %s ist fehlgeschlagen" msgid "Both the Certificate and CRL must be specified." msgstr "Das Zertifikat und die Zertifikatsrückrufliste müssen angegeben werden." msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke." msgstr "CA Unterschied zwischen Zertifikat und CRL. Rückruf unmöglich." msgid "Cannot revoke certificates for an imported/external CRL." msgstr "" "Konnte Zertifikat nicht für eine importierte oder externe CRL zurückrufen." msgid "Certificate Revocation List data" msgstr "Zertifikats-Widerrufsliste Daten" msgid "Do you really want to delete this Certificate Revocation List?" msgstr "Wollen Sie diese Zertifikatsrückrufliste wirklich löschen?" msgid "Delete this certificate from the CRL " msgstr "Diese Zertifikat aus der Zertifikatsrückrufliste löschen " msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgstr "Erstelle eine neue interne Zertifikatsrückrufliste" msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgstr "Importieren einer existierenden Zertifikats-Widerrufsliste" msgid "Existing Certificate Revocation List" msgstr "Existierende Zertifikatsrückrufliste" msgid "CRL data" msgstr "CRL Daten" msgid "Paste a Certificate Revocation List in X.509 CRL format here." msgstr "Füge hier eine Zertifikats-Widerrufsliste im X.509 CRL Format ein." msgid "Internal Certificate Revocation List" msgstr "Interne Zertifikatsrückrufliste" msgid "Default: 9999" msgstr "Standard: 9999" msgid "Serial" msgstr "Serial" msgid "Default: 0" msgstr "Standard: 0" msgid "Edit Imported Certificate Revocation List" msgstr "Importierte CRL bearbeiten " msgid "Currently Revoked Certificates for CRL" msgstr "Gegenwärtig zurückgerufene Zertifikate dieser CRL" msgid "Certificate Name" msgstr "Zertifikatsname" msgid "Revocation Reason" msgstr "Widerrufungsgrund" msgid "Revoked At" msgstr "Widerrufen am" msgid "No Certificates Found for this CRL." msgstr "Keine Zertifikate für diese CRL gefunden." msgid "No Certificates Found for this CA." msgstr "Keine Zertifikate für diese Zertifizierungsstelle gefunden." msgid "Revoke a Certificate" msgstr "Ein Zertifikat widerrufen" msgid "Choose a Certificate to Revoke" msgstr "Wählen Sie ein Zertifikat für den Rückruf aus" msgid "Reason" msgstr "Begründung" msgid "Additional Certificate Revocation Lists can be added here." msgstr "Zusätzliche Zertifikatsrückruflisten können hier hinzugefügt werden." msgid "Add or Import CRL for %s" msgstr "CRL für %s importieren oder hinzufügen" msgid "Import CRL for %s" msgstr "Import der CRL für %s" # File: src/www/system_crlmanager.php, line: 719 msgid "Unknown (imported)" msgstr "Unbekannt (importiert)" msgid "Export CRL" msgstr "CRL Exportieren" msgid "Edit CRL" msgstr "CRL bearbeiten" msgid "Delete CRL" msgstr "CRL löschen" # File: src/www/system_gateway_groups.php, line: 135 msgid "Add group" msgstr "Gruppe hinzufügen" # File: src/www/system_gateway_groups.php, line: 131 msgid "Gateway-group" msgstr "Gateway-Gruppe" msgid "Do you really want to delete this gateway group?" msgstr "Wollen Sie diese Gatewaygruppe wirklich löschen?" msgid "" "The gateway configuration has been changed.%sYou must apply the changes in " "order for them to take effect." msgstr "" "Die Gatewaykonfiguration wurde geändert.%sSie müssen die Änderungen anwenden " "damit diese in Kraft treten." # File: src/www/system_gateway_groups.php, line: 193 msgid "Tier " msgstr "Ebene " msgid "delete group" msgstr "Gruppe löschen" msgid "" "Remember to use these Gateway Groups in firewall rules in order to enable " "load balancing, failover, or policy-based routing. Without rules directing " "traffic into the Gateway Groups, they will not be used." msgstr "" msgid "A valid gateway group name must be specified." msgstr "Eine gültiger Gatewaygruppenname muss angegeben werden." msgid "The gateway name must not contain invalid characters." msgstr "Der Gateway-Name darf keine ungütligen Zeichen enthalten." msgid "Changing name on a gateway group is not allowed." msgstr "Es ist nicht erlaubt den Gateway Gruppenname zu ändern." msgid "A gateway group with this name \"%s\" already exists." msgstr "Eine Gatewaygruppe mit dem Namen \"%s\" existiert bereits." msgid "" "A gateway group cannot have the same name with a gateway \"%s\" please " "choose another name." msgstr "" "Eine Gatewaygruppe kann nicht den selben Namen wie ein Gateway \"%s\" haben. " "Bitte wählen Sie einen anderen Namen." msgid "No gateway(s) have been selected to be used in this group" msgstr "" "Es wurden kein(e) Gateway(s) ausgewählt um in dieser Gruppe verwendet zu " "werden" msgid "Gateway Priority" msgstr "Gateway Priorität" # File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 197 msgid "Tier" msgstr "Ebene" msgid "Never" msgstr "Nie" # File: src/www/system_gateway_groups_edit.php, line: 226 msgid "Tier %d" msgstr "Ebene %d" msgid "Interface Address" msgstr "Schnittstellenadresse" msgid "Link Priority" msgstr "Link Priorität" msgid "" "The priority selected here defines in what order failover and balancing of " "links will be done. Multiple links of the same priority will balance " "connections until all links in the priority will be exhausted. If all links " "in a priority level are exhausted we will use the next available link(s) in " "the next priority level." msgstr "" msgid "" "The virtual IP field selects what (virtual) IP should be used when this " "group applies to a local Dynamic DNS, IPsec or OpenVPN endpoint" msgstr "" msgid "Trigger Level" msgstr "" msgid "Member Down" msgstr "Mitglied inaktiv" msgid "Packet Loss" msgstr "Paketverlust" msgid "High Latency" msgstr "Hohe Latenz" msgid "Packet Loss or High Latency" msgstr "Paketverlust oder hohe Latenz" msgid "When to trigger exclusion of a member" msgstr "" msgid "" "Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Gateway Group '%s'" msgstr "" "Gateway '%s' kann nicht gelöscht werden weil es in Benutzung einer Gateway-" "Gruppe ist '%s'" msgid "" "Gateway '%s' cannot be deleted because it is in use on Static Route '%s'" msgstr "" "Gateway '%s' kann nicht gelöscht werden weil es in Benutzung einer satischen " "Route ist '%s'" # File: src/www/system_gateways.php, line: 194 msgid "Add gateway" msgstr "Gateway hinzufügen" msgid "Do you really want to delete this gateway?" msgstr "Wollen Sie dieses Gateway wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete the selected gateway items?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Gatewayeinträge wirklich löschen?" msgid "The gateway configuration has been changed." msgstr "Die Gateway-Konfiguration wurde geändert." msgid "Monitor IP" msgstr "Monitor IP" # File: src/www/system_gateways.php, line: 326 msgid "Gateway is inactive because interface is missing" msgstr "Das Gateway ist nicht aktiv, weil die Schnittstelle fehlt" # File: src/www/system_gateways.php, line: 329 # File: src/www/system_gateways.php, line: 334 msgid "disable gateway" msgstr "Gateway deaktivieren" # File: src/www/system_gateways.php, line: 329 # File: src/www/system_gateways.php, line: 334 msgid "enable gateway" msgstr "Gateway aktivieren" # File: src/www/system_gateways.php, line: 356 msgid "edit gateway" msgstr "Gateway bearbeiten" # File: src/www/system_gateways.php, line: 361 msgid "delete gateway" msgstr "Gateway löschen" # File: src/www/system_gateways.php, line: 368 msgid "clone gateway" msgstr "" msgid "delete selected items" msgstr "Ausgewählte Punkte löschen" # File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 118 msgid "A valid gateway name must be specified." msgstr "Ein gültiger Gateway-Name muss angegeben werden." msgid "A valid gateway IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Gateway-IP-Adresse muss spezifiziert werden." msgid "" "Cannot add IPv4 Gateway Address because no IPv4 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Konnte keine IPv4 Gatewayadresse hinzufügen, da für die Schnittstelle keine " "IPv4 Adresse gefunden wurde." # File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 152 # File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 183 msgid "" "The gateway address %1$s does not lie within one of the chosen interface's " "subnets." msgstr "" "Die Gatewayadresse %1$s liegt nicht im Subnetz der ausgewählten " "Schnittstelle." msgid "" "Cannot add IPv6 Gateway Address because no IPv6 address could be found on " "the interface." msgstr "" "Konnte keine IPv6 Gatewayadresse hinzufügen, da für die Schnittstelle keine " "IPv6 Adresse gefunden wurde." msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv4 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway-Werte können nicht für Schnittstellen mit einer " "statischen IPv4-Konfiguration festgelegt werden." msgid "" "Dynamic gateway values cannot be specified for interfaces with a static IPv6 " "configuration." msgstr "" "Dynamische Gateway-Werte können nicht für Schnittstellen mit einer " "statischen IPv6-Konfiguration festgelegt werden." msgid "A valid monitor IP address must be specified." msgstr "Eine gültige Monitor IP-Adresse muss spezifiziert werden." msgid "Changing name on a gateway is not allowed." msgstr "Es ist nicht erlaubt den Gateway-Namen zu ändern." msgid "The gateway name \"%s\" already exists." msgstr "Der Gateway-Name \"%s\" existiert bereits." msgid "The gateway IP address \"%s\" already exists." msgstr "Der Gateway-IP-Adresse \"%s\" existiert bereits." msgid "" "The monitor IP address \"%s\" is already in use. You must choose a different " "monitor IP." msgstr "" "Die Monitor-IP-Adresse \"%s\" ist bereits in Benutzung. Sie müssen eine " "andere Monitor IP auswählen." msgid "The low latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Die geringe Latenzschwelle muss ein numerischer Wert sein." msgid "The low latency threshold needs to be positive." msgstr "Die geringe Latenzschwelle muss positiv sein." msgid "The high latency threshold needs to be a numeric value." msgstr "Die hohe Latenzschwelle muss ein numerischer Wert sein." msgid "The high latency threshold needs to be positive." msgstr "Die hohe Latenzschwelle muss positiv sein." msgid "The low Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The low Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "" msgid "The low Packet Loss threshold needs to be less than 100." msgstr "" msgid "The high Packet Loss threshold needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The high Packet Loss threshold needs to be positive." msgstr "" msgid "The high Packet Loss threshold needs to be 100 or less." msgstr "" msgid "" "The high latency threshold needs to be higher than the low latency threshold" msgstr "" msgid "" "The high Packet Loss threshold needs to be higher than the low Packet Loss " "threshold" msgstr "" msgid "The probe interval needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The probe interval needs to be positive." msgstr "" msgid "The down time setting needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The down time setting needs to be positive." msgstr "Die Inaktivzeit Einstellung muss positiv sein." msgid "The probe interval needs to be less than the down time setting." msgstr "" msgid "The average delay replies qty needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The average delay replies qty needs to be positive." msgstr "" msgid "The average packet loss probes qty needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The average packet loss probes qty needs to be positive." msgstr "" msgid "The lost probe delay needs to be a numeric value." msgstr "" msgid "The lost probe delay needs to be positive." msgstr "" msgid "Edit gateway" msgstr "Gateway bearbeiten" msgid "Disable this gateway" msgstr "Dieses Gateway deaktivieren" msgid "" "Set this option to disable this gateway without removing it from the list." msgstr "" "Setze Sie diese Option, um dieses Gateway zu deaktivieren, ohne es aus der " "Liste zu entfernen." msgid "Choose which interface this gateway applies to." msgstr "" "Wählen Sie aus, welcher Schnittstelle dieses Gateway zugeteilt werden soll." msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses." msgstr "" "Wählen Sie das Internet Protokoll aus, welches dieses Gateway verwendet." msgid "Gateway name" msgstr "Gateway Name" msgid "Gateway IP address" msgstr "Gateway IP-Adresse" msgid "Default Gateway" msgstr "Default Gateway" msgid "This will select the above gateway as the default gateway" msgstr "Dies wählt das obere Gateway als Standardgateway aus" msgid "Disable Gateway Monitoring" msgstr "Deaktiviere Gatewayüberwachung" msgid "This will consider this gateway as always being up" msgstr "" msgid "Alternative monitor IP" msgstr "Alternative Monitor IP" msgid "" "Enter an alternative address here to be used to monitor the link. This is " "used for the quality RRD graphs as well as the load balancer entries. Use " "this if the gateway does not respond to ICMP echo requests (pings)" msgstr "" msgid "Mark Gateway as Down" msgstr "Markiere Gateway als inaktiv" msgid "This will force this gateway to be considered Down" msgstr "Dies wird das Gateway als inaktiv erzwingen" msgid " - Show advanced option" msgstr " - zeige fortgeschrittene Optionen" msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group." msgstr "" "Gewichtung für dieses Gateway wenn es in einer Gatewaygruppe verwendet wird." msgid "Latency thresholds" msgstr "Latenzschwellwerte" msgid "From" msgstr "Von" msgid "To" msgstr "Bis" msgid "Packet Loss thresholds" msgstr "" msgid "Probe Interval" msgstr "" msgid "" "NOTE: The quality graph is averaged over seconds, not intervals, so as the " "probe interval is increased the accuracy of the quality graph is decreased." msgstr "" msgid "Down" msgstr "Inaktiv" # File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 772 msgid "Avg Delay Replies Qty" msgstr "" msgid "Use calculated value." msgstr "Berechneten Wert verwenden." # File: src/www/system_gateways_edit.php, line: 783 msgid "Avg Packet Loss Probes Qty" msgstr "" msgid "Lost Probe Delay" msgstr "" msgid "" "The probe interval must be less than the down time, otherwise the gateway " "will seem to go down then come up again at the next probe." msgstr "" msgid "" "The down time defines the length of time before the gateway is marked as " "down, but the accuracy is controlled by the probe interval. For example, if " "your down time is 40 seconds but on a 30 second probe interval, only one " "probe would have to fail before the gateway is marked down at the 40 second " "mark. By default, the gateway is considered down after 10 seconds, and the " "probe interval is 1 second, so 10 probes would have to fail before the " "gateway is marked down." msgstr "" msgid "English" msgstr "Englisch" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)" # File: src/www/system_general.php, line: 45 msgid "French" msgstr "Französisch" # File: src/www/system_general.php, line: 40 msgid "German" msgstr "Deutsch" # File: src/www/system_general.php, line: 42 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" # File: src/www/system_general.php, line: 48 msgid "Mongolian" msgstr "Mongolisch" # File: src/www/system_general.php, line: 41 msgid "Spanish" msgstr "Spanisch" msgid "The hostname may only contain the characters a-z, 0-9 and '-'." msgstr "Die Hostname kann nur folgende Zeichen enthalten a-z, 0-9, '-' und '.'." msgid "The domain may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "Die Domäne kann nur folgende Zeichen enthalten a-z, 0-9, '-' und '.'." msgid "" "You can not assign a gateway to DNS '%s' server which is on a directly " "connected network." msgstr "" msgid "" "A NTP Time Server name may only contain the characters a-z, 0-9, '-' and '.'." msgstr "" "Ein NTP-Zeitserver kann nur folgende Zeichen enthalten a-z, 0-9, '-' und '.'." msgid "Name of the firewall host, without domain part" msgstr "Name des Firewallhosts ohne Domainteil" # File: src/www/system_general.php, line: 331 msgid "firewall" msgstr "Firewall" msgid "" "Do not use 'local' as a domain name. It will cause local hosts running mDNS (" "avahi, bonjour, etc.) to be unable to resolve local hosts not running mDNS." msgstr "" "Verwenden Sie nicht 'local' als Domainnamen. Das wird Maschinen, die mDNS (" "avahi, bonjour, etc) verwenden daran hindern andere Maschinen korrekt " "aufzulösen." # File: src/www/system_general.php, line: 341 msgid "e.g. %smycorp.com, home, office, private, etc.%s" msgstr "" msgid "DNS Server" msgstr "DNS-Server" msgid "Use gateway" msgstr "Verwende Gateway" msgid "" "Enter IP addresses to be used by the system for DNS resolution. These are " "also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients." msgstr "" "Geben Sie die zu verwendenden IP-Adressen für die DNS Auflösung ein. Diese " "werden auch benötigt für den DHCP Service, DNS-Forwarder und PPTP VPN " "Clients." msgid "" "In addition, optionally select the gateway for each DNS server. When using " "multiple WAN connections there should be at least one unique DNS server per " "gateway." msgstr "" "Wählen Sie zusätzlich den Gateway für jeden DNS-Server. Wenn mehrere WAN " "Verbindungen verwendet werden, sollte mindestens ein DNS-Server pro Gateway " "konfiguriert werden." # File: src/www/system_general.php, line: 401 msgid "DNS server options" msgstr "DNS-Server Einstellungen" msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN" msgstr "Erlaube das Überschreiben der DNS Serverliste durch DHCP/PPP auf WAN" msgid "" "If this option is set, %s will use DNS servers assigned by a DHCP/PPP server " "on WAN for its own purposes (including the DNS forwarder). However, they " "will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients." msgstr "" msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall" msgstr "Verwenden Sie den DNS Forwarder nicht als DNS Server für die Firewall" msgid "" "By default localhost (127.0.0.1) will be used as the first DNS server where " "the DNS Forwarder or DNS Resolver is enabled and set to listen on Localhost, " "so system can use the local DNS service to perform lookups. Checking this " "box omits localhost from the list of DNS servers." msgstr "" msgid "Time zone" msgstr "Zeitzone" msgid "Select the location closest to you" msgstr "Wählen Sie den nächstgelegenen Standort" msgid "NTP time server" msgstr "NTP Zeitserver" msgid "" "Use a space to separate multiple hosts (only one required). Remember to set " "up at least one DNS server if you enter a host name here!" msgstr "" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgid "Choose a language for the webConfigurator" msgstr "Wählen Sie eine Sprache für den Webkonfigurator" msgid "Theme" msgstr "Design" msgid "This will change the look and feel of" msgstr "Dies ändert das Aussehen von " # File: src/www/system_general.php, line: 565 msgid "Firmware Mirror" msgstr "Firmwareserver" # File: src/www/system_general.php, line: 579 msgid "Select an alternate firmware mirror." msgstr "Auswählen eines alternativen Firmware Server." # File: src/www/system_general.php, line: 584 msgid "Firmware Flavour" msgstr "" # File: src/www/system_general.php, line: 598 msgid "Select the firmware cryptography flavour." msgstr "" msgid "The group name contains invalid characters." msgstr "Der Gruppenname enhält ungültige Zeichen." msgid "The group name is longer than 16 characters." msgstr "Der Gruppenname ist lägner als 16 Zeichen." msgid "Another entry with the same group name already exists." msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Gruppennamen existiert bereits." # File: src/www/system_groupmanager.php, line: 127 msgid "That groupname is reserved by the system." msgstr "Dieser Gruppenname ist vom System reserviert." msgid "Do you really want to delete this privilege?" msgstr "Wollen Sie diese Berechtigung wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete this group?" msgstr "Wollen Sie diese Gruppe wirklich löschen?" msgid "Defined by" msgstr "Definiert durch" msgid "Group name" msgstr "Gruppenname" msgid "Group description, for your own information only" msgstr "Gruppenbeschreibung, nur für deine eigene Information" msgid "Group Memberships" msgstr "Gruppenmitgliedschaften" msgid "Not Member Of" msgstr "Kein Mitglied von" msgid "Member Of" msgstr "Mitglied von" msgid "Add Groups" msgstr "Gruppen hinzufügen" msgid "Remove Groups" msgstr "Gruppen entfernen" msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items" msgstr "Mehrfachauswahl durch STRG (PC) bzw. Command (MAC) Taste" msgid "Assigned Privileges" msgstr "Zugewiesene Berechtigungen" msgid "delete privilege" msgstr "Berechtigung entfernen" msgid "Member Count" msgstr "Mitgliederzahl" msgid "add user" msgstr "Benutzer hinzufügen" # File: src/www/system_groupmanager.php, line: 525 msgid "" "Additional webConfigurator groups can be added here.\n" " Group permissions can be assigned which are inherited " "by users who are members of the group.\n" " An icon that appears grey indicates that it is a " "system defined object.\n" " Some system object properties can be modified but they " "cannot be deleted." msgstr "" msgid "Selected priveleges" msgstr "Ausgewählte Berechtigungen" msgid "System Privileges" msgstr "Systemberechtigungen" msgid "Select a privilege from the list above for a description" msgstr "" "Wählen Sie eine Berechtigung aus obiger Liste aus, um eine Beschreibung zu " "erhalten." # File: src/www/system_hasync.php, line: 98 msgid "State Synchronization" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 127 msgid "Synchronize States" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 132 msgid "" "pfsync transfers state insertion, update, and deletion messages between " "firewalls.%sEach firewall sends these messages out via multicast on a " "specified interface, using the PFSYNC protocol (%sIP Protocol 240%s).%sIt " "also listens on that interface for similar messages from other firewalls, " "and imports them into the local state table.%sThis setting should be enabled " "on all members of a failover group." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 136 msgid "" "Clicking save will force a configuration sync if it is enabled! (see " "Configuration Synchronization Settings below)" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 140 msgid "Synchronize Interface" msgstr "Synchronisierungsschnittstelle" # File: src/www/system_hasync.php, line: 123 msgid "loopback" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 151 msgid "" "If Synchronize States is enabled, it will utilize this interface for " "communication." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 154 msgid "" "We recommend setting this to a interface other than LAN! A dedicated " "interface works the best." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 155 msgid "" "You must define a IP on each machine participating in this failover group." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 156 msgid "" "You must have an IP assigned to the interface on any participating sync " "nodes." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 145 msgid "Synchronize Peer IP" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 165 msgid "" "Setting this option will force pfsync to synchronize its state table to this " "IP address. The default is directed multicast." msgstr "" # Hab mich hier mal entschieden das Wort Konfiguration wegzulassen. Ist meiner Meinung Doppelt mit dem Wort Einstellungen msgid "Configuration Synchronization Settings (XMLRPC Sync)" msgstr "Synchronisierungseinstellungen (XMLRPC Sync)" # File: src/www/system_hasync.php, line: 183 msgid "Synchronize Config to IP" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 186 msgid "" "Enter the IP address of the firewall to which the selected configuration " "sections should be synchronized." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 189 msgid "" "XMLRPC sync is currently only supported over connections using the same " "protocol and port as this system - make sure the remote system's port and " "protocol are set accordingly!" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 190 # File: src/www/system_hasync.php, line: 213 msgid "" "Do not use the Synchronize Config to IP and password option on backup " "cluster members!" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 196 msgid "Remote System Username" msgstr "Entfernter System-Benutzername" # File: src/www/system_hasync.php, line: 200 msgid "" "Enter the webConfigurator username of the system entered above for " "synchronizing your configuration." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 202 msgid "" "Do not use the Synchronize Config to IP and username option on backup " "cluster members!" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 207 msgid "Remote System Password" msgstr "Entferntes System-Passwort" # File: src/www/system_hasync.php, line: 211 msgid "" "Enter the webConfigurator password of the system entered above for " "synchronizing your configuration." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 196 msgid "Users and Groups" msgstr "Benutzer und Gruppen" # File: src/www/system_hasync.php, line: 223 msgid "" "Automatically sync the users and groups over to the other HA host when " "changes are made." msgstr "" "Automatisch Benutzer und Gruppen zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn " "Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 205 msgid "Auth Servers" msgstr "Authentifizierungsserver" # File: src/www/system_hasync.php, line: 232 msgid "" "Automatically sync the authentication servers (e.g. LDAP, RADIUS) over to " "the other HA host when changes are made." msgstr "" "Automatisch die Authentifizierungsserver (z.B. LDAP, RADIUS) zum anderen HA-" "Host synchronisieren, wenn Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 241 msgid "" "Automatically sync the Certificate Authorities, Certificates, and " "Certificate Revocation Lists over to the other HA host when changes are made." msgstr "" "Automatisch die Zertifizierungsstellen, Zertifikate und Zertifikats-" "Widerrufslisten zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn Änderungen " "vorgenommen wurden. " # File: src/www/system_hasync.php, line: 250 msgid "" "Automatically sync the firewall rules to the other HA host when changes are " "made." msgstr "" "Automatisch die Firewall Regeln zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn " "Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 232 msgid "Firewall Schedules" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 259 msgid "" "Automatically sync the firewall schedules to the other HA host when changes " "are made." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 268 msgid "" "Automatically sync the aliases over to the other HA host when changes are " "made." msgstr "" "Automatisch die Aliase zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn Änderungen " "vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 277 msgid "" "Automatically sync the NAT rules over to the other HA host when changes are " "made." msgstr "" "Automatisch die NAT-Regeln zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn " "Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 286 msgid "" "Automatically sync the IPsec configuration to the other HA host when changes " "are made." msgstr "" "Automatisch die IPsec-Konfiguration zum anderen HA-Host synchronisieren, " "wenn Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 295 msgid "" "Automatically sync the OpenVPN configuration to the other HA host when " "changes are made." msgstr "" "Automatisch die OpenVPN-Konfiguration zum anderen HA-Host synchronisieren, " "wenn Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 296 msgid "" "Using this option implies \"Synchronize Certificates\" as they are required " "for OpenVPN." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 278 msgid "DHCPD" msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 305 msgid "" "Automatically sync the DHCP Server settings over to the other HA host when " "changes are made. This only applies to DHCP for IPv4." msgstr "" "Automatisch die DHCP-Server-Einstellungen zum anderen HA-Host " "synchronisieren, wenn Änderungen vorgenommen wurden. Dies gilt nur für " "IPv4-DHCP." # File: src/www/system_hasync.php, line: 314 msgid "" "Automatically sync the WoL configuration to the other HA host when changes " "are made." msgstr "" "Automatisch die WoL-Konfiguration zum anderen HA-Host synchronisieren, wenn " "Änderungen vorgenommen wurden." # File: src/www/system_hasync.php, line: 296 msgid "Static Routes" msgstr "Statische Routen" # File: src/www/system_hasync.php, line: 323 msgid "" "Automatically sync the Static Route configuration to the other HA host when " "changes are made." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 332 msgid "" "Automatically sync the Load Balancer configuration to the other HA host when " "changes are made." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 341 msgid "" "Automatically sync the CARP Virtual IPs to the other HA host when changes " "are made." msgstr "" # File: src/www/system_hasync.php, line: 350 msgid "" "Automatically sync the DNS Forwarder configuration to the other HA host when " "changes are made." msgstr "" # File: src/www/system_routes.php, line: 210 msgid "Add route" msgstr "Route hinzufügen" # File: src/www/system_routes.php, line: 165 # File: src/www/system_routes.php, line: 187 msgid "Route" msgstr "Route" # File: src/www/system_routes.php, line: 166 msgid "Do you really want to delete this route?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Route löschen möchten?" msgid "Do you really want to delete the selected routes?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Routen wirklich löschen?" msgid "" "The static route configuration has been changed.%sYou must apply the changes " "in order for them to take effect." msgstr "" "Die statische Routen Konfiguration wurde geändert.%sSie müssen die " "Änderungen anwenden, um diese wirksam zu machen." # File: src/www/system_routes.php, line: 258 msgid "disable route" msgstr "Route deaktivieren" # File: src/www/system_routes.php, line: 258 msgid "enable route" msgstr "Route aktivieren" # File: src/www/system_routes.php, line: 275 msgid "move selected routes before this route" msgstr "" # File: src/www/system_routes.php, line: 279 msgid "edit route" msgstr "Route bearbeiten" # File: src/www/system_routes.php, line: 283 msgid "delete route" msgstr "Route löschen" # File: src/www/system_routes.php, line: 287 msgid "clone route" msgstr "" msgid "move selected routes to end" msgstr "verschiebe ausgewählte Routen ans Ende" msgid "delete selected routes" msgstr "Ausgewählte Routen löschen" # File: src/www/system_routes.php, line: 321 msgid "add route" msgstr "Route hinzufügen" msgid "" "Do not enter static routes for networks assigned on any interface of this " "firewall. Static routes are only used for networks reachable via a " "different router, and not reachable via your default gateway." msgstr "" "Geben Sie keine statischen Routen für Netzwerke an, die einer Schnittstelle " "der Firewall zugewiesen wurden. Statische Routen werden nur für Netzwerke " "verwendet, die über einen anderen Router und nicht über den Standardgateway " "erreichbar sind." msgid "Destination network" msgstr "Zielnetzwerk" msgid "Destination network bit count" msgstr "Zielnetzwerkbitzahl" msgid "A valid IPv4 or IPv6 destination network must be specified." msgstr "Eine gültiges IPv4 oder IPv6 Zielnetzwerk muss angegeben werden." msgid "A valid destination network bit count must be specified." msgstr "Eine gültige Bitzahl des Zielnetzwerks muss angegeben werden." msgid "A IPv4 subnet can not be over 32 bits." msgstr "Ein IPv4 Subnetz kann nicht mehr als 32 Bit haben." msgid "A route to these destination networks already exists" msgstr "Eine Route zu diesem Zielnetzwerk existiert bereits" msgid "This network conflicts with address configured on interface %s." msgstr "" "Es gibt einen Konflikt für dieses Netzwerk und der Adresse von Schnittstelle " "%s." msgid "Destination network for this static route" msgstr "Zielnetzwerk für diese statische Route" msgid "Choose which gateway this route applies to or" msgstr "Wähle aus welches Gateway dieser Route zugeordnet werden soll oder" msgid "Disable this static route" msgstr "Diese statische Route deaktivieren" msgid "" "Set this option to disable this static route without removing it from the " "list." msgstr "" "Setze diese Einstellung um die statische Route zu deaktivieren ohne diese " "von der Liste zu entfernen." msgid "successfully deleted" msgstr "erfolgreich gelöscht" msgid "Privilege" msgstr "Berechtigung" msgid "association removed." msgstr "Zuweisung entfernt." # File: src/www/system_usermanager.php, line: 227 msgid "API key" msgstr "API-Schlüssel" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 228 msgid "removed." msgstr "entfernt." # File: src/www/system_usermanager.php, line: 230 msgid "No API key found" msgstr "Keinen API-Schlüssel gefunden" msgid "The username is longer than 16 characters." msgstr "Der Benutzername ist länger als 16 Zeichen." msgid "The passwords do not match." msgstr "Die Kennwörter stimmen nicht überein." msgid "Another entry with the same username already exists." msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem gleichen Benutzernamen existiert bereits." msgid "That username is reserved by the system." msgstr "Der Benutzername ist vom System reserviert." msgid "Invalid expiration date format; use MM/DD/YYYY instead." msgstr "Format des Ablaufdatums ungültig; benutze stattdessen MM/TT/JJJJ." msgid "Invalid internal Certificate Authority" msgstr "" msgid "(Certificate will not be deleted)" msgstr "(Zertifikat wird nicht gelöscht werden)" msgid "Do you really want to remove this certificate association?" msgstr "Wollen Sie wirklich, diesesn Zertifikats-Verbund entfernen ?" msgid "Do you really want to delete this user?" msgstr "Wollen Sie diesen Benutzer wirklich löschen?" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 611 msgid "Do you really want to delete this API key?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen API-Schlüssel löschen möchten?" msgid "User distinguished name" msgstr "" msgid "(confirmation)" msgstr "(Bestätigung)" msgid "Full name" msgstr "Voller Name" msgid "User's full name, for your own information only" msgstr "Kompletter Name des Users, nur zur eigenen Information." msgid "Expiration date" msgstr "Ablaufdatum" msgid "" "Leave blank if the account shouldn't expire, otherwise enter the expiration " "date in the following format: mm/dd/yyyy" msgstr "" "Leer lassen, wenn das Konto nicht ablaufen soll, andernfalls geben Sie das " "Ablaufdatum im folgenden Format ein: mm/tt/jjjj" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 704 msgid "add groups" msgstr "Gruppen hinzufügen" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 708 msgid "remove groups" msgstr "Gruppen löschen" msgid "Effective Privileges" msgstr "Effektive Berechtigungen" msgid "Inherited From" msgstr "Geerbt von" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 761 msgid "revoke privilege" msgstr "Privilegien widerrufen" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 774 msgid "assign privileges" msgstr "Privilegien zuweisen" msgid "User Certificates" msgstr "Benutzer Zertifikate" msgid "CA" msgstr "CA" msgid "export private key" msgstr "privaten Schlüssel exportieren" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 811 msgid "export certificate" msgstr "Zertifikat exportieren" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 815 msgid "unlink certificate" msgstr "" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 828 msgid "create or link user certificate" msgstr "" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 880 msgid "API keys" msgstr "API-Schlüssel" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 887 msgid "key" msgstr "Schlüssel" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 907 msgid "delete API key" msgstr "lösche API-Schlüssel" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 921 msgid "create API key" msgstr "API-Schlüssel erstellen" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 930 msgid "" "manage API keys here for machine to machine interaction using this users " "credentials" msgstr "" msgid "Click to create a user certificate." msgstr "Klicken Sie hier um ein Benutzerzertifikat zu erstellen." # File: src/www/system_usermanager.php, line: 896 msgid "Redirects on save" msgstr "" msgid "Authorized keys" msgstr "Autorisierte Schlüssel" msgid "Paste an authorized keys file here." msgstr "Hier einfügen eines autorisierten Schlüssels." msgid "IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPsec Pre-Shared Schlüssel" msgid "edit user" msgstr "Benutzer bearbeiten" msgid "delete user" msgstr "Benutzer löschen" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 983 msgid "import users" msgstr "Benutzer importieren" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 914 msgid "" "Additional users can be added here. User permissions for accessing the " "webConfigurator can be assigned directly or inherited from group " "memberships. An icon that appears grey indicates that it is a system defined " "object. Some system object properties can be modified but they cannot be " "deleted." msgstr "" "Zusätzliche Benutzer können hier hinzugefügt werden. Benutzerberechtigungen " "zum Zugriff zum Webkonfigurator können direkt zugewiesen oder von einer " "Gruppenmitgliedschaft geerbt werden. Ein graues Icon ist ein Indikator für " "ein Systemobjekt. Manche Systemobjekte können verändert, jedoch nicht " "gelöscht werden." msgid "" "Accounts created here are also used for other parts of the system such as " "OpenVPN, IPsec, and Captive Portal." msgstr "" "Benutzerkonten die hier erstellt werden, werden auch in anderen Teilen des " "Systems wie OpenVPN, IPsec und Captive Portal verwendet." # File: src/www/system_usermanager.php, line: 1053 msgid "System Admininistrator" msgstr "System Admininistrator" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 1055 msgid "Disabled User" msgstr "Deaktivierter Benutzer" # File: src/www/system_usermanager.php, line: 1057 msgid "Normal User" msgstr "Normaler Benutzer" msgid "" "Could not connect to the LDAP server. Please check your LDAP configuration." msgstr "" "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden. Bitte überprüfe deine LDAP-" "Konfiguration." # File: src/www/system_usermanager_import_ldap.php, line: 150 msgid "Please select users to import:" msgstr "Benutzer auswählen zum Importieren:" msgid "Sorry, you cannot change the password for a non-local user." msgstr "" "Sorry, Sie können das Passwort für einen nicht-lokalen Benutzer nicht ändern." msgid "Password successfully changed" msgstr "Passwort erfolgreich geändert" # File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 114 msgid "Old password" msgstr "Altes Passwort" # File: src/www/system_usermanager_passwordmg.php, line: 120 msgid "New password" msgstr "Neues Passwort" msgid "Confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "Session timeout must be an integer value." msgstr "Sitzungs-Zeitlimit muss eine Zahl sein." msgid "" "The test was not performed because it is supported only for ldap based " "backends." msgstr "" msgid "Session Timeout" msgstr "Sitzungs-Zeitlimit" msgid "" "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hours (" "240 minutes)." msgstr "" "Zeit in Minuten, nachdem eine inaktive Administrationssitzung automatisch " "beendet wird. Standardmässig 4h (240 Minuten)." msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!" msgstr "" "Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen niemals ablaufen. Hinweis: Dies ist " "ein Sicherheitsrisiko!" msgid "Save and Test" msgstr "Speichern und Testen" msgid "Please select which containers to Authenticate against:" msgstr "" msgid "Could not find settings for %s%s" msgstr "Konnte Einstellungen für %s%s nicht finden" msgid "Testing %s LDAP settings... One moment please..." msgstr "Teste %s LDAP-Einstellungen... Einen Moment bitte..." msgid "Attempting connection to" msgstr "Versuche zu verbinden mit" msgid "Attempting to fetch Organizational Units from" msgstr "" msgid "Organization units found" msgstr "Organisationseinheiten gefunden" msgid "failed" msgstr "fehlgeschlagen" msgid "Mobile Client" msgstr "mobiler Client" msgid "" "Do you really want to delete this phase1 and all associated phase2 entries?" msgstr "" "Wollen Sie wirklich diese phase1 löschen und alle zugehörige phase2 Einträge?" msgid "Do you really want to delete the selected phase1 entries?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 1 Einträge wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete this phase2 entry?" msgstr "Wollen Sie diesen Phase 2 Eintrag wirklich löschen?" msgid "Do you really want to delete the selected phase2 entries?" msgstr "Wollen Sie die ausgewählten Phase 2 Einträge wirklich löschen?" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 300 msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed." msgstr "Die IPsec-Tunnel Konfiguration wurde geändert." msgid "IKE" msgstr "IKE" msgid "Remote Gateway" msgstr "Ferner Gateway" msgid "P1 Protocol" msgstr "Phase 1 Protokoll" msgid "P1 Transforms" msgstr "" msgid "P1 Description" msgstr "Phase 1 Beschreibung" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 333 msgid "disable phase 1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag deaktivieren" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 333 msgid "enable phase 1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag aktivieren" msgid "auto" msgstr "automatisch" msgid "move selected entries before this" msgstr "bewege ausgewählte Einträge vor dieses" msgid "edit phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag bearbeiten" msgid "delete phase1 entry" msgstr "Lösche Phase 1 Eintrag" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 413 msgid "clone phase1 entry" msgstr "Phase 1 Eintrag klonen" msgid "Show %s Phase-2 entries" msgstr "Zeige %s Phase-2 Einträge" msgid "Local Subnet" msgstr "Lokales Subnetz" msgid "Remote Subnet" msgstr "Fernes Subnetz" msgid "P2 Protocol" msgstr "Phase 2 Protokoll" msgid "P2 Transforms" msgstr "" msgid "P2 Auth Methods" msgstr "Phase 2 Authentifizierungsmethode" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 463 msgid "disable phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag deaktivieren" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 463 msgid "enable phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag aktivieren" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 519 msgid "edit phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag bearbeiten" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 524 msgid "delete phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag löschen" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 530 msgid "clone phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag klonen" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 546 msgid "move selected phase 2 entries to end" msgstr "ausgewählte Phase 2 Einträge ans Ende verschieben" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 550 msgid "delete selected phase 2 entries" msgstr "ausgewählte Phase 2 Einträge löschen" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 557 msgid "add phase 2 entry" msgstr "Phase 2 Eintrag hinzufügen" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 577 msgid "move selected phase 1 entries to end" msgstr "ausgewählte Phase 1 Einträge ans Ende verschieben" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 584 msgid "delete selected phase 1 entries" msgstr "ausgewählte Phase 1 Einträge löschen" # File: src/www/vpn_ipsec.php, line: 589 msgid "add new phase 1 entry" msgstr "neuen Phase 1 Eintrag hinzufügen" msgid "Enable IPsec" msgstr "IPsec aktivieren" msgid "Deleted IPsec Pre-Shared Key" msgstr "IPsec Pre-Shared Schlüssel gelöscht" msgid "Do you really want to delete this Pre-Shared Key?" msgstr "Wollen Sie diesen gemeinsamen Schlüssel wirklich löschen?" msgid "The IPsec tunnel configuration has been changed" msgstr "Die IPsec-Tunnel Konfiguration wurde geändert" msgid "Identifier" msgstr "Kennung" msgid "ANY USER" msgstr "JEDER Benutzer" msgid "edit" msgstr "bearbeiten" msgid "edit key" msgstr "Schlüssel bearbeiten" msgid "delete key" msgstr "Key löschen" msgid "PSK for any user can be set by using an identifier of any/ANY" msgstr "" msgid "A user with this name already exists. Add the key to the user instead." msgstr "" "Ein Benutzer mit dem Namen existiert bereits. Weisen Sie den Schlüssel " "stattdessen diesem Benutzer zu." msgid "The identifier contains invalid characters." msgstr "Die Kennung enthält ungültig Zeichen." msgid "Another entry with the same identifier already exists." msgstr "Ein anderer Eintrag mit dem selben Identifizierer existiert bereits." msgid "Edited" msgstr "Bearbeitet" msgid "Added" msgstr "Hinzugefügt" # File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 146 msgid "" "This can be either an IP address, fully qualified domain name or an e-mail " "address." msgstr "" msgid "Group Authentication Source" msgstr "" msgid "User Authentication Source" msgstr "" msgid "" "A valid IP address for 'Virtual Address Pool Network' must be specified." msgstr "" msgid "A valid value for 'DNS Default Domain' must be specified." msgstr "Ein gültiger Wert muss für 'DNS Standarddomain' angegeben werden." msgid "A valid split DNS domain list must be specified." msgstr "Eine gültige Split-DNS Domain muss angegeben werden." msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse für 'DNS-Server #1' eingegeben werden." msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse für 'DNS-Server #2' eingegeben werden." msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse für 'DNS-Server #3' eingegeben werden." msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified." msgstr "Es muss eine gültige IP-Adresse für 'DNS-Server #4' eingegeben werden." msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified." msgstr "Ein gültige IP-Adresse für 'WINS-Server #1' muss angegeben werden." msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified." msgstr "Ein gültige IP-Adresse für 'WINS-Server #2' muss angegeben werden." msgid "Create Phase1" msgstr "Erstelle Phase 1" msgid "Please click Create to define one." msgstr "Bitte klicke ERSTELLEN um eins zu definieren." msgid "" "Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not " "found" msgstr "" msgid "IKE Extensions" msgstr "IKE Erweiterungen" msgid "Enable IPsec Mobile Client Support" msgstr "IPsec Unterstützung für mobile Clients aktivieren" msgid "Extended Authentication (Xauth)" msgstr "Erweiterte Authentifikation (Xauth)" msgid "User Authentication" msgstr "Benutzer Authentifikation" msgid "Group Authentication" msgstr "Gruppenauthentifizierung" msgid "system" msgstr "System" msgid "Client Configuration (mode-cfg)" msgstr "Client-Konfiguration (mode-cfg)" msgid "Virtual Address Pool" msgstr "Virtueller Adresspool" msgid "Provide a virtual IP address to clients" msgstr "" msgid "Network List" msgstr "Netzwerk Liste" msgid "Provide a list of accessible networks to clients" msgstr "" msgid "Save Xauth Password" msgstr "Speichere Xauth-Passwort" msgid "Allow clients to save Xauth passwords (Cisco VPN client only)." msgstr "" "Erlaube den Clients, Xauth Passwörter zu speichern (nur Cisco VPN Client)." msgid "" "NOTE: With iPhone clients, this does not work when deployed via the iPhone " "configuration utility, only by manual entry." msgstr "" msgid "DNS Default Domain" msgstr "DNS Standard Domain" msgid "Provide a default domain name to clients" msgstr "" msgid "Split DNS" msgstr "Split DNS" msgid "" "Provide a list of split DNS domain names to clients. Enter a comma separated " "list." msgstr "" msgid "" "NOTE: If left blank, and a default domain is set, it will be used for this " "value." msgstr "" msgid "DNS Servers" msgstr "DNS Server" msgid "Provide a DNS server list to clients" msgstr "" msgid "WINS Servers" msgstr "WINS-Server" msgid "Provide a WINS server list to clients" msgstr "" msgid "Phase2 PFS Group" msgstr "" msgid "" "Provide the Phase2 PFS group to clients ( overrides all mobile phase2 " "settings )" msgstr "" msgid "Login Banner" msgstr "Login Banner" msgid "Provide a login banner to clients" msgstr "" msgid "EAP-TLS can only be used with IKEv2 type VPNs." msgstr "EAP-TLS kann nur mit IKEv2 VPNs verwendet werden." msgid "Remote gateway" msgstr "Ferner Gateway" msgid "The P1 lifetime must be an integer." msgstr "" msgid "A valid remote gateway address or host name must be specified." msgstr "" "Eine gültige entfernte Gateway-Adresse oder Hostname muss angegeben werden." msgid "" "A valid remote gateway IPv4 address must be specified or you need to change " "protocol to IPv6" msgstr "" "Eine gültige entfernte Gateway IPv4-Adresse muss angegeben werden oder Sie " "müssen das Protokoll zu IPv6 ändern" msgid "" "A valid remote gateway IPv6 address must be specified or you need to change " "protocol to IPv4" msgstr "" "Eine gültige entfernte Gateway IPv6-Adresse muss angegeben werden oder Sie " "müssen das Protokoll zu IPv4 ändern" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 233 msgid "The remote gateway \"%s\" is already used by phase1 \"%s\"." msgstr "" "Das entfernte Gateway \"%s\" ist bereits in Benutzung von Phase1 \"%s\"." msgid "There is a Phase 2 using IPv6, you cannot use IPv4." msgstr "" msgid "There is a Phase 2 using IPv4, you cannot use IPv6." msgstr "" msgid "Please enter an address for 'My Identifier'" msgstr "Bitte gebe eine Adresse für 'Meine Kennung' ein" msgid "Please enter a keyid tag for 'My Identifier'" msgstr "" msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" msgid "Please enter a user and fully qualified domain name for 'My Identifier'" msgstr "" msgid "Please enter a dynamic domain name for 'My Identifier'" msgstr "Bitte gebe ein dynamischen Domainname für 'Meine Kennung' ein" msgid "A valid IP address for 'My identifier' must be specified." msgstr "Ein gültige IP-Adresse für 'Meine Kennung' muss eingegeben werden." msgid "A valid domain name for 'My identifier' must be specified." msgstr "" msgid "A valid FQDN for 'My identifier' must be specified." msgstr "" msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'My identifier' must " "be specified." msgstr "" msgid "A valid Dynamic DNS address for 'My identifier' must be specified." msgstr "" msgid "Please enter an address for 'Peer Identifier'" msgstr "Geben Sie eine Adresse für 'Peer Bezeichnung' ein" msgid "Please enter a keyid tag for 'Peer Identifier'" msgstr "" msgid "Please enter a fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" msgid "" "Please enter a user and fully qualified domain name for 'Peer Identifier'" msgstr "" msgid "A valid IP address for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" msgid "A valid domain name for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" msgid "A valid FQDN for 'Peer identifier' must be specified." msgstr "" msgid "" "A valid User FQDN in the form of user@my.domain.com for 'Peer identifier' " "must be specified." msgstr "" msgid "A numeric value must be specified for DPD delay." msgstr "Ein numerischer Wert muss für den DPD Delay angegeben werden." msgid "A numeric value must be specified for DPD retries." msgstr "Ein numerischer Wert muss für DPD Wiederholungen angegeben werden." # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 345 msgid "Invalid argument for key exchange protocol version." msgstr "" msgid "General information" msgstr "Allgemeine Information" msgid "Disable this phase1 entry" msgstr "Deaktiviere diesen Phase 1 Eintrag" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 600 msgid "" "Set this option to disable this phase1 without removing it from the list." msgstr "" "Setzen Sie diese Einstellung, um diese Phase1 zu deaktivieren, ohne diese " "von der Liste zu entfernen." # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 606 msgid "Connection method" msgstr "Anschlussart" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 611 msgid "Respond only" msgstr "Nur antworten" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 612 msgid "Start on traffic" msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 613 msgid "Start immediate" msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 616 msgid "" "Choose the connect behaviour here, when using CARP you might want to " "consider the Repond only option here (wait for the other side to connect)." msgstr "" msgid "Key Exchange version" msgstr "Schlüsselaustauschversion" msgid "" "Select the KeyExchange Protocol version to be used. Usually known as IKEv1 " "or IKEv2." msgstr "" msgid "Internet Protocol" msgstr "Internet Protokoll" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 655 msgid "Select the Internet Protocol family from this dropdown." msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 695 msgid "Select the interface for the local endpoint of this phase1 entry." msgstr "" msgid "Enter the public IP address or host name of the remote gateway" msgstr "" "Geben Sie die öffentliche IP-Adresse oder den Hostnamen des entfernten " "Gateway ein." msgid "Phase 1 proposal (Authentication)" msgstr "" msgid "Authentication method" msgstr "Authentifizierungsmethode" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 753 # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 932 # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 963 msgid "Must match the setting chosen on the remote side." msgstr "" msgid "Negotiation mode" msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 772 msgid "Aggressive is more flexible, but less secure." msgstr "Aggressiv ist mehr flexibler, aber nicht so sicher." msgid "My identifier" msgstr "Meine Kennung" msgid "My IP address" msgstr "Meine IP-Adresse" msgid "ASN.1 distinguished Name" msgstr "" msgid "KeyID tag" msgstr "KeyID Tag" msgid "Peer identifier" msgstr "" msgid "Peer IP address" msgstr "Peer IP-Adresse" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 830 msgid "" "NOTE: This is known as the \"group\" setting on some VPN client " "implementations." msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 841 msgid "Input your Pre-Shared Key string." msgstr "" msgid "My Certificate" msgstr "Mein Zertifikat" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 861 msgid "Select a certificate previously configured in the Certificate Manager." msgstr "" msgid "My Certificate Authority" msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 884 msgid "" "Select a certificate authority previously configured in the Certificate " "Manager." msgstr "" msgid "Phase 1 proposal (Algorithms)" msgstr "" msgid "Encryption algorithm" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus" msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashalgorithmus" msgid "DH key group" msgstr "DH Schlüsselgruppe" msgid "Disable Rekey" msgstr "ReKey deaktivieren" msgid "Whether a connection should be renegotiated when it is about to expire." msgstr "" msgid "Disable Reauth" msgstr "Reauth deaktivieren" msgid "" "Whether rekeying of an IKE_SA should also reauthenticate the peer. In IKEv1, " "reauthentication is always done." msgstr "" msgid "NAT Traversal" msgstr "NAT Traversal" msgid "Force" msgstr "Erzwingen" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 1012 msgid "" "Set this option to enable the use of NAT-T (i.e. the encapsulation of ESP in " "UDP packets) if needed, which can help with clients that are behind " "restrictive firewalls." msgstr "" msgid "Dead Peer Detection" msgstr "Dead Peer Detection" msgid "Enable DPD" msgstr "DPD aktivieren" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 1029 msgid "Delay between requesting peer acknowledgement." msgstr "" msgid "retries" msgstr "Wiederholungen" # File: src/www/vpn_ipsec_phase1.php, line: 1035 msgid "Number of consecutive failures allowed before disconnect." msgstr "" msgid "A valid ikeid must be specified." msgstr "Eine gültige IKE ID muss angegeben werden." msgid "Local network type" msgstr "Lokaler Netzwerk-Typ" msgid "Unique Identifier" msgstr "Eindeutige Beizeichnung" msgid "Remote network type" msgstr "Entfernter Netzwerktyp" msgid "A valid local network bit count must be specified." msgstr "Eine gültige lokale Netzwerkbitzahl muss angegeben werden." msgid "A valid local network IP address must be specified." msgstr "Eine gültige lokale IP-Adresse muss angegeben werden." msgid "" "A valid local network IPv4 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv6" msgstr "" "Eine valide IPv4 Adresse muss angegeben werden oder Sie ändern den Modus auf " "IPv6" msgid "" "A valid local network IPv6 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv4" msgstr "" "Eine valide lokale IPv6 Adresse muss angegeben werden oder Sie ändern den " "Modus auf IPv4" msgid "Invalid Local Network." msgstr "Ungültiges lokales Netzwerk." msgid "has no subnet." msgstr "hat kein Subnetz." msgid "A valid NAT local network bit count must be specified." msgstr "" msgid "" "You cannot configure a network type address for NAT while only an address " "type is selected for local source." msgstr "" msgid "A valid NAT local network IP address must be specified." msgstr "Eine gültige lokale NAT-Netzwerk-IP-Adresse muss angegeben werden." msgid "" "A valid NAT local network IPv4 address must be specified or you need to " "change Mode to IPv6" msgstr "" msgid "" "A valid NAT local network IPv6 address must be specified or you need to " "change Mode to IPv4" msgstr "" # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 299 msgid "" "BINAT requires that the netmask of the local network matches the one of the " "NAT/BINAT network." msgstr "" msgid "A valid remote network bit count must be specified." msgstr "" msgid "A valid remote network IP address must be specified." msgstr "" msgid "" "A valid remote network IPv4 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv6" msgstr "" msgid "" "A valid remote network IPv6 address must be specified or you need to change " "Mode to IPv4" msgstr "" msgid "Phase2 with this Local Network is already defined for mobile clients." msgstr "" msgid "" "Phase2 with this Local/Remote networks combination is already defined for " "this Phase1." msgstr "" msgid "At least one encryption algorithm must be selected." msgstr "Mindestens ein Verschlüsselungsalgorithmus muss ausgewählt werden." msgid "At least one hashing algorithm needs to be selected." msgstr "Mindestens ein Hashalgorithmus muss ausgewählt werden." msgid "The P2 lifetime must be an integer." msgstr "Die P2 Lebensdauer muss eine Zahl sein." msgid "Disable this phase2 entry" msgstr "Deaktiviere diesen Phase 2 Eintrag" msgid "" "Set this option to disable this phase2 entry without removing it from the " "list" msgstr "" "Setze diese Einstellung um den Phase2 Eintrag zu deaktivieren ohne diesen " "von der Liste zu entfernen" msgid "Local Network" msgstr "Lokales Netzwerk" msgid "%s subnet" msgstr "%s Subnetz" # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 725 msgid "NAT/BINAT" msgstr "NAT/BINAT" # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 746 msgid "NAT Type" msgstr "NAT-Typ" # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 756 msgid "BINAT" msgstr "BINAT" # File: src/www/vpn_ipsec_phase2.php, line: 760 msgid "" "Enforce the type of NAT by choosing either NAT or BINAT. Leave it to Auto to " "let OPNsense automatically choose the best NAT option." msgstr "" msgid "" "In case you need NAT/BINAT on this network specify the address to be " "translated" msgstr "" msgid "Remote Network" msgstr "Entferntes Netzwerk" msgid "Phase 2 proposal (SA/Key Exchange)" msgstr "" msgid "ESP is encryption, AH is authentication only" msgstr "ESP ist Verschlüsselung, AH ist nur Authentifizierung" msgid "Encryption algorithms" msgstr "Verschlüsselungsalgorithmen" msgid "" "Hint: use 3DES for best compatibility or if you have a hardware crypto " "accelerator card. Blowfish is usually the fastest in software encryption" msgstr "" msgid "Hash algorithms" msgstr "Hashalgorithmen" msgid "PFS key group" msgstr "PFS Schlüsselgruppe" msgid "Set globally in mobile client options" msgstr "" msgid "Automatically ping host" msgstr "Automatisch Host pingen" msgid "IPSec Advanced Settings" msgstr "Erweiterte IPSec Einstellungen" # File: src/www/vpn_ipsec_settings.php, line: 162 msgid "LAN security associations" msgstr "" msgid "Do not install LAN SPD" msgstr "Installieren sie nicht LAN SPD" msgid "" "By default, if IPSec is enabled negating SPD are inserted to provide " "protection. This behaviour can be changed by enabling this setting which " "will prevent installing these SPDs." msgstr "" msgid "Security Associations" msgstr "" msgid "Prefer older IPsec SAs" msgstr "Bevorzuge alte IPsec SAs" msgid "" "By default, if several SAs match, the newest one is preferred if it's at " "least 30 seconds old. Select this option to always prefer old SAs over new " "ones." msgstr "" msgid "IPsec Debug" msgstr "IPsec Debug" msgid "Start IPSec in debug mode based on sections selected" msgstr "" msgid "" "Launches IPSec in debug mode so that more verbose logs will be generated to " "aid in troubleshooting." msgstr "" msgid "IPsec Reload on Failover" msgstr "" msgid "Force IPsec Reload on Failover" msgstr "" msgid "" "In some circumstances using a gateway group as the interface for an IPsec " "tunnel does not function properly, and IPsec must be forcefully reloaded " "when a failover occurs. Because this will disrupt all IPsec tunnels, this " "behavior is disabled by default. Check this box to force IPsec to fully " "reload on failover." msgstr "" msgid "Maximum MSS" msgstr "Maximale MSS" msgid "Enable MSS clamping on VPN traffic" msgstr "Aktiviere MSS Clamping auf dem VPN-Datenverkehr" msgid "" "Enable MSS clamping on TCP flows over VPN. This helps overcome problems with " "PMTUD on IPsec VPN links. If left blank, the default value is 1400 bytes. " msgstr "" msgid "Remote start address" msgstr "Entfernte Startadresse" msgid "Server address" msgstr "Server Adresse" msgid "RADIUS server address" msgstr "RADIUS-Server Adresse" msgid "RADIUS shared secret" msgstr "" msgid "A valid server address must be specified." msgstr "Eine gültige Server-Adresse muss angegeben werden." msgid "" "'Server address' parameter should NOT be set to any IP address currently in " "use on this firewall." msgstr "" "Serveradressparameter sollte nicht auf eine IP-Adresse gesetzt werden, die " "gerade von der Firewall verwendet wird." msgid "A valid remote start address must be specified." msgstr "Ein gültige entfernete Start-Adresse muss angegeben werden." msgid "A valid RADIUS server address must be specified." msgstr "Eine gültige RADIUS-Serveradresse muss spezifiziert werden." msgid "The specified server address lies in the remote subnet." msgstr "Die angegebene Server-Adresse liegt im entfernten Subnetz." msgid "The specified server address is equal to the LAN interface address." msgstr "" "Die angegebene Server-Adresse ist identisch mit der LAN-Interface Adresse." msgid "Enable L2TP server" msgstr "Aktiviere L2TP Server" msgid "Server Address" msgstr "Server Adresse" # File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 328 msgid "" "Enter the IP address the L2TP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"." msgstr "" msgid "Typically this is set to an unused IP just outside of the client range" msgstr "" # File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 333 msgid "" "NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this " "firewall." msgstr "" msgid "Remote Address Range" msgstr "Entferneter Adressbereich" msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet." msgstr "" msgid "is" msgstr "ist" msgid "Number of L2TP users" msgstr "Anzahl an L2TP Benutzer" # File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 377 msgid "10 is ten L2TP clients" msgstr "10 sind zehn L2TP-Clients" msgid "Secret" msgstr "Geheimnis" msgid "" "Specify optional secret shared between peers. Required on some " "devices/setups." msgstr "" msgid "Authentication Type" msgstr "Authentifizierungstyp" msgid "CHAP" msgstr "CHAP" msgid "PAP" msgstr "PAP" msgid "Specifies which protocol to use for authentication." msgstr "" "Gebe an welches Protokoll für die Authentifizierung verwendet werden soll." msgid "L2TP DNS Servers" msgstr "L2TP-DNS-Server" msgid "primary and secondary DNS servers assigned to L2TP clients" msgstr "" msgid "WINS Server" msgstr "WINS-Server" msgid "RADIUS" msgstr "RADIUS" msgid "Use a RADIUS server for authentication" msgstr "Benutze einen RADIUS-Server für die Authentifizierung" msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used." msgstr "" "Wenn gesetzt, werden sich alle Benutzer bei dem unten angebenden RADIUS-" "Server authentifizieren. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet." msgid "Enable RADIUS accounting" msgstr "Aktiviere RADIUS-Verrechnung" msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server." msgstr "Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server." msgid "RADIUS Server" msgstr "RADIUS Server" msgid "Enter the IP address of the RADIUS server." msgstr "Geben Sie die IP-Adresse des RADIUS Servers ein." msgid "RADIUS Shared Secret" msgstr "" msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server." msgstr "" msgid "RADIUS Issued IP's" msgstr "" msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server." msgstr "" msgid "" "Don't forget to add a firewall rule to permit traffic from L2TP clients!" msgstr "" "Vergessen Sie nicht, eine Firewallregel hinzuzufügen um Datenverkehr von " "L2TP Clients zu erlauben!" msgid "Warning: RADIUS is enabled. The local user database will not be used." msgstr "" "Warnung: RADIUS ist aktiviert. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht " "verwendet." msgid "The l2tp user list has been modified" msgstr "Die L2TP-Benutzerliste wurde geändert" msgid "Warning: this will terminate all current l2tp sessions!" msgstr "Warnung: dies trennt alle laufenden L2TP-Sitzungen!" msgid "You must apply the changes in order for them to take effect" msgstr "Sie müssen den Änderungen zustimmen um sie wirksam zu machen." msgid "The password contains invalid characters." msgstr "Das Passwort enthält ungültige Zeichen." msgid "The IP address entered is not valid." msgstr "Die eingegebene IP-Adresse ist nicht gültig." msgid "confirmation" msgstr "Bestätigung" msgid "If you want to change the users password, enter it here twice." msgstr "" "Falls Sie das Benutzerpasswort ändern möchten, geben Sie es hier zweimal ein." msgid "" "If you want the user to be assigned a specific IP address, enter it here." msgstr "Hier können Sie dem Benutzer eine bestimmte IP-Adresse zuweisen." msgid "" "Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv6 " "protocol and an IPv4 IP address." msgstr "" msgid "" "Protocol and IP address families do not match. You cannot select an IPv4 " "protocol and an IPv6 IP address." msgstr "" msgid "" "An IPv4 protocol was selected, but the selected interface has no IPv4 " "address." msgstr "" "Ein IPv4 Protokoll wurde ausgewählt obwohl die ausgewählte Schnittstelle " "keine IPv4 Adresse hat." msgid "" "An IPv6 protocol was selected, but the selected interface has no IPv6 " "address." msgstr "" "Ein IPv6 Protokoll wurde ausgewählt obwohl die ausgewählte Schnittstelle " "keine IPv6 Adresse hat." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 178 msgid "" "The field Local port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "" "Das Feld Lokaler-Port muss einen gültigen Port zwischen 0 bis 65535 " "enthalten." msgid "The specified 'Local port' is in use. Please select another value" msgstr "" "Der angegebene 'lokale Port' ist in Benutzung. Bitte wähle einen anderen " "Wert." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 186 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 186 msgid "" "The field Server host or address must contain a valid IP address or domain " "name." msgstr "" "Das Feld Server Host oder Adresse muss eine gültige IP-Adresse oder den " "Domänennamen enthalten." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 190 msgid "" "The field Server port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "" "Das Feld Server-Port muss einen gültigen Port zwischen 0 bis 65535 enthalten." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 195 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 195 msgid "" "The field Proxy host or address must contain a valid IP address or domain " "name." msgstr "" "Das Feld Proxy Host oder Adresse muss eine gültige IP-Adresse oder den " "Domänennamen enthalten." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 198 msgid "" "The field Proxy port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535." msgstr "" "Das Feld Proxy-Port muss einen gültigen Port zwischen 0 bis 65535 enthalten." msgid "User name and password are required for proxy with authentication." msgstr "" "Benutzername und Passwort sind für Proxy mit Authentifizierung erforderlich." msgid "The bandwidth limit must be a positive numeric value." msgstr "Die Bandbreitenbeschränkung muss ein positiver numerischer Wert sein." msgid "The field 'Shared Key' does not appear to be valid" msgstr "Der Wert im Feld 'Gemeinsamer Schlüssel' scheint ungültig zu sein" msgid "The field 'TLS Authentication Key' does not appear to be valid" msgstr "" "Der Wert im Feld 'TLS Authentifizierungsschlüssel' scheint ungültig zu sein" msgid "Shared key" msgstr "Gemeinsamer Schlüssel" msgid "" "If no Client Certificate is selected, a username and password must be " "entered." msgstr "" "Falls kein Zertifikat ausgewählt wird, muss ein Benutzername und Passwort " "eingegeben werden." msgid "add client" msgstr "Client hinzufügen" msgid "" "Set this option to disable this client without removing it from the list" msgstr "" "Setzen Sie diese Option um diesen Client zu deaktivieren ohne ihn aus der " "Liste zu entfernen" msgid "Server Mode" msgstr "Servermodus" msgid "Peer to Peer ( SSL/TLS )" msgstr "Peer-to-Peer ( SSL/TLS )" msgid "Peer to Peer ( Shared Key )" msgstr "Peer-to-Peer ( gemeinsamer Schlüssel )" msgid "Device mode" msgstr "Gerätemodus" msgid "Local port" msgstr "Lokaler Port" msgid "" "Set this option if you would like to bind to a specific port. Leave this " "blank or enter 0 for a random dynamic port." msgstr "" "Setzen Sie diese Option, falls Sie an einen spezifischen Port binden " "möchten. Lassen Sie es leer oder geben Sie eine 0 ein, um einen zufälligen " "dynamischen Port zu verwenden." msgid "Server host or address" msgstr "Server Host oder Adresse" msgid "Server port" msgstr "Serverport" msgid "Proxy host or address" msgstr "Proxy Host oder Adresse" msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" msgid "Proxy authentication extra options" msgstr "Extraoptionen der Proxyauthentifizierung" msgid "basic" msgstr "basis" msgid "ntlm" msgstr "NTLM" msgid "Server host name resolution" msgstr "Serverhostnamensauflösung" msgid "Infinitely resolve server" msgstr "" msgid "" "Continuously attempt to resolve the server host name. Useful when " "communicating with a server that is not permanently connected to the Internet" msgstr "" msgid "User Authentication Settings" msgstr "Einstellung für Benutzerauthentifizierung" msgid "User name/pass" msgstr "Benutzername/Passwort" msgid "Leave empty when no user name and password are needed." msgstr "Freilassen wenn kein Benutzername und Passwort benötigt wird." msgid "Cryptographic Settings" msgstr "Kryptografische Einstellungen" msgid "TLS Authentication" msgstr "TLS Authentifikation" msgid "Enable authentication of TLS packets" msgstr "Authentifizierung von TLS Paketen aktivieren" msgid "Automatically generate a shared TLS authentication key" msgstr "Automatisch gemeinsamen Authentifizierungsschlüssel generieren" msgid "Paste your shared key here" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 752 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 752 msgid "(Username and Password required)" msgstr "(Benutzername und Passwort erforderlich)" msgid "No Certificates defined." msgstr "Keine Zertifikate definiert." # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 756 # File: src/www/vpn_openvpn_client.php.orig, line: 756 msgid "if one is required for this connection." msgstr "wenn eins für diese Verbindung benötigt wird." msgid "Shared Key" msgstr "Gemeinsamer Schlüssel" msgid "Automatically generate a shared key" msgstr "Automatisch einen gemeinsamen Schlüssel generieren" msgid "Auth Digest Algorithm" msgstr "Authentifizierungs-Digestalgorithmus" msgid "" "NOTE: Leave this set to SHA1 unless the server is set to match. SHA1 is the " "default for OpenVPN." msgstr "" msgid "Hardware Crypto" msgstr "Hardwarekryptografie" msgid "IPv4 Tunnel Network" msgstr "IPv4 Tunnelnetzwerk" msgid "" "This is the virtual network used for private communications between this " "client and the server expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The first " "network address is assumed to be the server address and the second network " "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" msgid "IPv6 Tunnel Network" msgstr "IPv6 Tunnelnetzwerk" msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this client and the server expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first " "network address is assumed to be the server address and the second network " "address will be assigned to the client virtual interface" msgstr "" msgid "IPv4 Remote Network/s" msgstr "Ferne IPv4 Netzwerke" msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank to only communicate with other clients" msgstr "" msgid "IPv6 Remote Network/s" msgstr "Ferne IPv6 Netzwerke" msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank to only communicate with other clients" msgstr "" msgid "Limit outgoing bandwidth" msgstr "Bandbreitenbeschränkung ausgehend" msgid "" "Maximum outgoing bandwidth for this tunnel. Leave empty for no limit. The " "input value has to be something between 100 bytes/sec and 100 Mbytes/sec (" "entered as bytes per second)" msgstr "" msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently." msgstr "" msgid "Type-of-Service" msgstr "Typ des Dienstes" msgid "" "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated " "packet value" msgstr "" msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 deaktivieren" msgid "Don't forward IPv6 traffic" msgstr "IPv6 Verkehr nicht weiterleiten" msgid "Don't pull routes" msgstr "Keine Routen beziehen" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 967 msgid "" "Don't add or remove routes automatically. Instead pass routes to %s--route-" "up%s script using environmental variables" msgstr "" msgid "Don't add/remove routes" msgstr "Routen nicht hinzufügen oder entfernen" msgid "" "This option effectively bars the server from adding routes to the client's " "routing table, however note that this option still allows the server to set " "the TCP/IP properties of the client's TUN/TAP interface" msgstr "" msgid "Advanced configuration" msgstr "Erweiterte Konfiguration" msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client " "configuration here, separated by a semicolon" msgstr "" msgid "EXAMPLE:" msgstr "BEISPIEL:" msgid "Verbosity level" msgstr "Ausführlichkeitslevel" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1011 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1680 msgid "" "Each level shows all info from the previous levels. Level 3 is recommended " "if you want a good summary of what's happening without being swamped by " "output." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1012 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1681 msgid "%snone%s -- No output except fatal errors." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1013 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1682 msgid "%sdefault%s-%s4%s -- Normal usage range." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1014 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1683 msgid "" "%s5%s -- Output R and W characters to the console for each packet read and " "write, uppercase is used for TCP/UDP packets and lowercase is used for TUN/" "TAP packets." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 1015 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1684 msgid "%s6%s-%s11%s -- Debug info range." msgstr "%s6%s-%s11%s -- Debug Informationsbereich" msgid "delete client" msgstr "Client löschen" msgid "The field 'NTP Server #3' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'NTP-Server #3' muss eine gültige IP-Adresse enthalten " msgid "The field 'NTP Server #4' must contain a valid IP address" msgstr "Das Feld 'NTP-Server #4' muss eine gültige IP-Adresse enthalten " msgid "Do you really want to delete this csc?" msgstr "Wollen Sie dieses csc wirklich löschen?" msgid "add csc" msgstr "CSC hinzufügen" msgid "" "Set this option to disable this client-specific override without removing it " "from the list" msgstr "" msgid "Common name" msgstr "Common Name" msgid "Enter the client's X.509 common name here" msgstr "" msgid "Connection blocking" msgstr "Verbindungsblockierung" # Formulierung msgid "Block this client connection based on its common name" msgstr "Blockiere diese Client-Verbindung basierend auf dem Common Name" msgid "" "Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised " "key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead" msgstr "" msgid "Tunnel Network" msgstr "Tunnel Netzwerk" msgid "IPv4 Local Network/s" msgstr "Lokale IPv4 Netzwerke" msgid "" "These are the IPv4 networks that will be accessible from this particular " "client. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges." msgstr "" msgid "" "NOTE: You do not need to specify networks here if they have already been " "defined on the main server configuration." msgstr "" "Hinweis: Sie müssen hier keine Netzwerke spezifizieren falls diese schon in " "der Hauptserverkonfiguration definiert sind" msgid "IPv6 Local Network/s" msgstr "lokale/s IPv6 Netzwerk/e" msgid "" "These are the IPv6 networks that will be accessible from this particular " "client. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX " "networks." msgstr "" msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed to this client specifically " "using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a " "comma-separated list of one or more CIDR ranges. You may leave this blank if " "there are no client-side networks to be routed" msgstr "" msgid "" "NOTE: Remember to add these subnets to the IPv4 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 439 msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed to this client specifically " "using iroute, so that a site-to-site VPN can be established. Expressed as a " "comma-separated list of one or more IP/PREFIX networks. You may leave this " "blank if there are no client-side networks to be routed." msgstr "" msgid "" "NOTE: Remember to add these subnets to the IPv6 Remote Networks list on the " "corresponding OpenVPN server settings." msgstr "" msgid "Redirect Gateway" msgstr "Weiterleitungs Gateway" msgid "Force all client generated traffic through the tunnel" msgstr "" msgid "Server Definitions" msgstr "Serverdefinitionen" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 470 msgid "Prevent this client from receiving any server-defined client settings." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 491 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 510 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 569 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1511 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1551 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1625 msgid "Server #1:" msgstr "Server #1:" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 493 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 512 # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 571 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1515 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1555 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1629 msgid "Server #2:" msgstr "Server #2:" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 495 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1519 msgid "Server #3:" msgstr "Server #3:" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 497 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1523 msgid "Server #4:" msgstr "Server #4:" msgid "NTP Servers" msgstr "NTP Server" msgid "Provide a NTP server list to clients" msgstr "Stelle den Clients eine NTP-Serverliste zur Verfügung" msgid "NetBIOS Options" msgstr "NetBIOS Optionen" msgid "Enable NetBIOS over TCP/IP" msgstr "NetBIOS über TCP/IP aktivieren" msgid "" "If this option is not set, all NetBIOS-over-TCP/IP options (including WINS) " "will be disabled" msgstr "" "Falls diese Einstellung gesetzt ist, werden alle NetBIOS-over-TCP/IP " "Einstellungen (einschließlich WINS) deaktiviert" msgid "Node Type" msgstr "Knotentyp" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 547 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1595 msgid "" "Possible options: b-node (broadcasts), p-node (point-to-point name queries " "to a WINS server), m-node (broadcast then query name server), and h-node (" "query name server, then broadcast)." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 555 msgid "" "A NetBIOS Scope\tID provides an extended naming service for\tNetBIOS over " "TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID." msgstr "" msgid "" "Enter any additional options you would like to add for this client specific " "override, separated by a semicolon" msgstr "" msgid "EXAMPLE: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" msgstr "BEISPIEL: push \"route 10.0.0.0 255.255.255.0\"" msgid "delete csc" msgstr "CSC löschen" msgid "Additional OpenVPN client specific overrides can be added here." msgstr "" "Zusätzliche OpenVPN clientspezifische Änderungen können hier hinzugefügt " "werden." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 139 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 79 msgid "You need to specify an IP or hostname." msgstr "Sie müssen eine IP-Adresse oder den Hostnamen angeben." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 149 msgid "" "You cannot use Microsoft Certificate Storage with an Inline configuration." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 152 msgid "" "You cannot use Microsoft Certificate Storage with a Yealink or SNOM " "configuration." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 163 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 88 msgid "You need to specify an address for the proxy port." msgstr "Sie müssen eine Adresse für den Proxy-Port angeben." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 168 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 93 msgid "You need to specify a port for the proxy ip." msgstr "Sie müssen einen Port für die Proxy IP angeben." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 179 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 101 msgid "You need to specify a username with the proxy config." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 184 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 106 msgid "You need to specify a password with the proxy user." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 246 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 119 msgid "Failed to export config files!" msgstr "Exportieren der Konfigurationsdateien fehlgeschlagen!" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 338 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 177 msgid "Please specify an IP address or hostname." msgstr "Bitte geben Sie eine IP-Adresse oder den Hostnamen ein." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 367 msgid "The password or confirm field is empty" msgstr "Das Passwort und Bestätigungsfeld ist leer" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 371 msgid "The password and confirm fields must match" msgstr "Das Passwort und Bestätigungsfeld muss übereinstimmen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 385 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 193 msgid "The proxy ip and port cannot be empty" msgstr "Die Proxy IP und Port darf nicht leer sein" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 400 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 208 msgid "Please fill the proxy username and password." msgstr "Bitte geben Sie ein Proxy Benutzername und Passwort ein." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 404 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 212 msgid "The proxy password or confirm field is empty" msgstr "Das Proxy Passwort und Bestätigungsfeld ist leer" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 408 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 216 msgid "The proxy password and confirm fields must match" msgstr "Das Proxy Passwort und Bestätigungsfeld muss übereinstimmen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 638 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 638 msgid "Remote Access Server" msgstr "Ferner Zugriffsserver" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 650 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 650 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 329 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 329 msgid "Host Name Resolution" msgstr "Hostname Auflösung" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 653 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 653 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 332 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 332 msgid "Interface IP Address" msgstr "Schnittstellen IP-Adresse" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 654 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 654 msgid "Automagic Multi-WAN IPs (port forward targets)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 656 msgid "Automagic Multi-WAN dynamic DNS Hostnames (port forward targets)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 656 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 656 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 333 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 333 msgid "Installation hostname" msgstr "Installationshostname" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 679 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 679 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 346 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 346 msgid "" "Enter the hostname or IP address the client will use to connect to this " "server." msgstr "" "Geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse ein die der Client für die " "Verbindung zum Server benutzen wird." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 686 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 686 msgid "Verify Server CN" msgstr "Servernamen überprüfen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 689 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 689 msgid "Automatic - Use verify-x509-name (OpenVPN 2.3+) where possible" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 690 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 690 msgid "Use tls-remote (Deprecated, use only on old clients <= OpenVPN 2.2.x" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 691 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 691 msgid "Use tls-remote and quote the server CN" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 692 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 692 msgid "Do not verify the server CN" msgstr "Den Servernamen nicht überprüfen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 695 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 695 msgid "" "Optionally verify the server certificate Common Name (CN) when the client " "connects. Current clients, including the most recent versions of Windows, " "Viscosity, Tunnelblick, OpenVPN on iOS and Android and so on should all work " "at the default automatic setting." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 696 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 696 msgid "" "Only use tls-remote if you must use an older client that you cannot control. " "The option has been deprecated by OpenVPN and will be removed in the next " "major version." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 697 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 697 msgid "" "With tls-remote the server CN may optionally be enclosed in quotes. This can " "help if the server CN contains spaces and certain clients cannot parse the " "server CN. Some clients have problems parsing the CN with quotes. Use only " "as needed." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 702 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 702 msgid "Use Random Local Port" msgstr "Benutze zufälligen lokalen Port" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 706 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 706 msgid "" "Use a random local source port (lport) for traffic from the client. Without " "this set, two clients may not run concurrently." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 708 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 708 msgid "" "NOTE: Not supported on older clients. Automatically disabled for Yealink and " "Snom configurations." msgstr "" "Hinweis: Nicht auf ältere Clients unterstützt. Automatisch deaktviert für " "Yealink und Snom Konfigurationen." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 712 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 712 msgid "Certificate Export Options" msgstr "Zertifikat Exporteinstellungen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 716 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 716 msgid "Use Microsoft Certificate Storage instead of local files." msgstr "Benutze Mircrosoft Zertifikatspeicher anstatt von lokalen Dateien." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 720 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 720 msgid "" "Use a password to protect the pkcs12 file contents or key in Viscosity " "bundle." msgstr "" msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 731 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 731 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 352 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 352 msgid "Use Proxy" msgstr "Benutze Proxy" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 735 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 735 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 383 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 383 msgid "Use proxy to communicate with the server." msgstr "Benutze Proxy zum Kommunizieren mit dem Server." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 733 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 356 msgid "SOCKS" msgstr "SOCKS" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 748 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 748 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 367 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 367 msgid "Choose proxy authentication if any." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 767 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 767 msgid "Management Interface OpenVPNManager" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 771 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 771 msgid "" "This will change the generated .ovpn configuration to allow for usage of the " "management interface.And include the OpenVPNManager program in the \"Windows " "Installers\". With this OpenVPN can be used also by non-administrator " "users.This is also useful for Windows Vista/7/8 systems where elevated " "permissions are needed to add routes to the system." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 775 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 775 msgid "" "NOTE: This is not currently compatible with the 64-bit OpenVPN installer. It " "will work with the 32-bit installer on a 64-bit system." msgstr "" "HINWEIS: Dies ist zurzeit nicht kompatibel mit dem 64-bit OpenVPN " "Installationsprogramm. Es funktioniert aber mit dem 32-bit " "Installationsprogramm auf einem 64-bit System." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 783 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 783 msgid "Additional configuration options" msgstr "Zusätzliche Konfigurationseinstellungen" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 926 msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN client " "export configuration here, separated by a line break or semicolon" msgstr "" "Geben Sie hier durch Zeilenumbruch oder Strichpunkt getrennte zusätzliche " "Optionen ein, die Sie der exportierten OpenVPN Clientkonfiguration " "hinzufügen möchten" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 927 msgid "EXAMPLE: remote-random" msgstr "BEISPIEL: remote-random" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 793 # File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 793 msgid "Client Install Packages" msgstr "Client Installationspakete" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 938 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 475 msgid "Export" msgstr "Export" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 943 msgid "NOTES:" msgstr "HINWEISE:" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 944 msgid "" "The "XP" Windows installers work on Windows XP and later versions. " "The "win6" Windows installers include a new tap-windows6 driver " "that works only on Windows Vista and later." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 951 msgid "Links to OpenVPN clients for various platforms:" msgstr "Links zu OpenVPN Clients für verschiedene Plattformen:" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956 msgid "" "Binaries for Windows, Source for other platforms. Packaged above in the " "Windows Installers" msgstr "" "Binärdateien für Windows, Quelldateien für andere Plattformen. Paketiert in " "den Windows Installern." # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 956 msgid "OpenVPN Community Client" msgstr "OpenVPN Community Client" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957 msgid "OpenVPN For Android" msgstr "OpenVPN für Android" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957 msgid "Recommended client for Android" msgstr "Empfohlener Client für Android" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958 msgid "FEAT VPN For Android" msgstr "FEAT VPN für Android" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 958 msgid "For older versions of Android" msgstr "Für ältere Version von Android" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959 msgid "Android (Google Play)" msgstr "Android (Google Play)" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959 msgid "OpenVPN Connect" msgstr "OpenVPN Verbindung" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959 msgid "Recommended client for iOS" msgstr "Empfohlener Client für iOS" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 959 msgid "iOS (App Store)" msgstr "iOS (App Store)" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960 msgid "Recommended client for Mac OSX" msgstr "Empfohlener Client für Mac OSX" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 960 msgid "Viscosity" msgstr "Viskosität" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961 msgid "Free client for OSX" msgstr "Freier Client für OSX" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 961 msgid "Tunnelblick" msgstr "Tunnelblick" # File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 948 msgid "" "If you expect to see a certain client in the list but it is not there, it is " "usually due to a CA mismatch between the OpenVPN server instance and the " "client certificates found in the User Manager." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 317 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 317 msgid "Shared Key Server" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 340 msgid "Dynamic DNS:" msgstr "Dynamischer DNS:" # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 388 # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php.orig, line: 388 msgid "Client Configuration Packages" msgstr "Client Konfigurationspakete" # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 474 msgid "Client Type" msgstr "Client-Typ" # File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 481 msgid "" "These are shared key configurations for use in site-to-site tunnels with " "other routers. Shared key tunnels are not normally used for remote access " "connections to end users." msgstr "" msgid "" "You must select a Backend for Authentication if the server mode requires " "User Auth." msgstr "" "Sie müssen ein Backend zur Authentifizierung auswählen, falls der " "Servermodus Benutzerauthentifizierung verlangt." msgid "Tunnel network" msgstr "Tunnel Netzwerk" msgid "" "Using a tunnel network and server bridge settings together is not allowed." msgstr "" msgid "Server Bridge DHCP Start and End must both be empty, or defined." msgstr "" msgid "Server Bridge DHCP Start must be an IPv4 address." msgstr "" msgid "Server Bridge DHCP End must be an IPv4 address." msgstr "" msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)." msgstr "" msgid "add server" msgstr "Server hinzufügen" msgid "Do you really want to delete this server?" msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?" msgid "" "Set this option to disable this server without removing it from the list" msgstr "" "Setzen Sie diese Einstellung um den Server zu deaktivieren ohne in von der " "Liste zu entfernen" msgid "Remote Access ( SSL/TLS )" msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS )" msgid "Remote Access ( User Auth )" msgstr "Remotezugriff ( Benutzerauthentifizierung )" msgid "Remote Access ( SSL/TLS + User Auth )" msgstr "Remotezugriff ( SSL/TLS + Benutzerauthentifizierung )" msgid "Backend for authentication" msgstr "Backend Authentifizierung" msgid "Device Mode" msgstr "Gerätemodus" msgid "Peer Certificate Revocation List" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 991 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991 msgid "No Certificate Revocation Lists (CRLs) defined." msgstr "" msgid "DH Parameters Length" msgstr "DH Parameterlänge" msgid "" "NOTE: Leave this set to SHA1 unless all clients are set to match. SHA1 is " "the default for OpenVPN." msgstr "" msgid "Certificate Depth" msgstr "Zertifikatstiefe" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1160 msgid "Do Not Check" msgstr "Nicht prüfen" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1163 msgid "One (Client+Server)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1164 msgid "Two (Client+Intermediate+Server)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1165 msgid "Three (Client+2xIntermediate+Server)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1166 msgid "Four (Client+3xIntermediate+Server)" msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1167 msgid "Five (Client+4xIntermediate+Server)" msgstr "" msgid "" "When a certificate-based client logs in, do not accept certificates below " "this depth. Useful for denying certificates made with intermediate CAs " "generated from the same CA as the server." msgstr "" msgid "Strict User/CN Matching" msgstr "" msgid "" "When authenticating users, enforce a match between the common name of the " "client certificate and the username given at login." msgstr "" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1227 msgid "" "This is the IPv4 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (eg. 10.0.8.0/24). The " "first network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" msgid "" "This is the IPv6 virtual network used for private communications between " "this server and client hosts expressed using CIDR (eg. fe80::/64). The first " "network address will be assigned to the server virtual interface. The " "remaining network addresses can optionally be assigned to connecting " "clients. (see Address Pool)" msgstr "" msgid "Bridge DHCP" msgstr "Bridge DHCP" msgid "Allow clients on the bridge to obtain DHCP." msgstr "" "Erlaube den Clients, die mit der Bridge verbunden sind, DHCP Nachrichten zu " "erhalten." msgid "Bridge Interface" msgstr "Bridge Schnittstelle" msgid "" "The interface to which this tap instance will be bridged. This is not done " "automatically. You must assign this interface and create the bridge " "separately. This setting controls which existing IP address and subnet mask " "are used by OpenVPN for the bridge. Setting this to 'none' will cause the " "Server Bridge DHCP settings below to be ignored." msgstr "" msgid "Server Bridge DHCP Start" msgstr "" msgid "" "When using tap mode as a multi-point server, you may optionally supply a " "DHCP range to use on the interface to which this tap instance is bridged. If " "these settings are left blank, DHCP will be passed through to the LAN, and " "the interface setting above will be ignored." msgstr "" msgid "Server Bridge DHCP End" msgstr "" msgid "" "These are the IPv4 networks that will be accessible from the remote " "endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. " "You may leave this blank if you don't want to add a route to the local " "network through this tunnel on the remote machine. This is generally set to " "your LAN network" msgstr "" msgid "" "These are the IPv6 networks that will be accessible from the remote " "endpoint. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. You " "may leave this blank if you don't want to add a route to the local network " "through this tunnel on the remote machine. This is generally set to your LAN " "network" msgstr "" msgid "" "These are the IPv4 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more CIDR ranges. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank if you don't want a site-to-site VPN" msgstr "" msgid "" "These are the IPv6 networks that will be routed through the tunnel, so that " "a site-to-site VPN can be established without manually changing the routing " "tables. Expressed as a comma-separated list of one or more IP/PREFIX. If " "this is a site-to-site VPN, enter the remote LAN/s here. You may leave this " "blank if you don't want a site-to-site VPN" msgstr "" msgid "Concurrent connections" msgstr "Konkurrierende Verbindungen" msgid "" "Specify the maximum number of clients allowed to concurrently connect to " "this server" msgstr "" "Gebe die maximale Anzahl an Clients an, die sich zur gleichen Zeit mit dem " "Server verbinden können" msgid "" "Compress tunnel packets using the LZO algorithm. Adaptive compression will " "dynamically disable compression for a period of time if OpenVPN detects that " "the data in the packets is not being compressed efficiently" msgstr "" msgid "Inter-client communication" msgstr "" msgid "Allow communication between clients connected to this server" msgstr "" "Kommunikation zwischen den Clients, die mit diesem Server verbunden sind, " "erlauben" msgid "Duplicate Connections" msgstr "Doppelte Verbindungen" msgid "" "Allow multiple concurrent connections from clients using the same Common " "Name.<br />NOTE: This is not generally recommended, but may be needed for " "some scenarios." msgstr "" msgid "Dynamic IP" msgstr "Dynamische IP" msgid "" "Allow connected clients to retain their connections if their IP address " "changes" msgstr "" "Erlaube den Verbundenen Clients, deren Verbindung aufrecht zu erhalten falls " "sich deren IP-Adresse ändert" msgid "Address Pool" msgstr "Adresspool" msgid "Provide a virtual adapter IP address to clients (see Tunnel Network)" msgstr "" msgid "Topology" msgstr "Netzstruktur" msgid "" "Allocate only one IP per client (topology subnet), rather than an isolated " "subnet per client (topology net30)." msgstr "" msgid "" "Relevant when supplying a virtual adapter IP address to clients when using " "tun mode on IPv4." msgstr "" msgid "" "Some clients may require this even for IPv6, such as OpenVPN Connect " "(iOS/Android). Others may break if it is present, such as older versions of " "OpenVPN or clients such as Yealink phones." msgstr "" msgid "Force DNS cache update" msgstr "Erzwinge DNS-Cache Aktualisierung" msgid "" "Run ''net stop dnscache'', ''net start dnscache'', ''ipconfig /flushdns'' " "and ''ipconfig /registerdns'' on connection initiation. This is known to " "kick Windows into recognizing pushed DNS servers." msgstr "" msgid "Scope ID" msgstr "Scope ID" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1605 msgid "" "A NetBIOS Scope ID provides an extended naming service for NetBIOS over " "TCP/IP. The NetBIOS scope ID isolates NetBIOS traffic on a single network to " "only those nodes with the same NetBIOS scope ID." msgstr "" msgid "Client Management Port" msgstr "Clientverwaltungsport" msgid "" "Use a different management port on clients. The default port is 166. Specify " "a different port if the client machines need to select from multiple OpenVPN " "links." msgstr "" msgid "" "Enter any additional options you would like to add to the OpenVPN server " "configuration here, separated by a semicolon" msgstr "" msgid "Protocol / Port" msgstr "Protokoll / Port" msgid "edit server" msgstr "Server bearbeiten" msgid "delete server" msgstr "Server löschen" # File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1749 # File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 1749 msgid "Use a wizard to setup a new server" msgstr "Verwenden Sie einen Assistenten für das Einrichten eines neuen Servers" msgid "add a new pppoe instance" msgstr "Eine neue PPPoE Instanz hinzufügen" msgid "The PPPoE entry list has been changed" msgstr "Die PPoE Eintragsliste wurde geändert" msgid "Number of users" msgstr "Benutzeranzahl" msgid "edit pppoe instance" msgstr "PPPoE Instanz bearbeiten" msgid "" "Do you really want to delete this entry? All elements that still use it will " "become invalid (e.g. filter rules)!" msgstr "" "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen? Alle Elemente die ihn noch " "verwenden werden ungültig (z.B. Filterregeln)!" msgid "delete pppoe instance" msgstr "Lösche PPPoE Instanz" msgid "The specified server address is equal to an interface ip address." msgstr "" "Die angegebene Serveradresse ist identisch mit der IP-Adresse einer " "Schnittstelle." msgid "No password specified for username %s" msgstr "Kein Passwort für Benutzer %s angegeben" msgid "Incorrect ip address specified for username %s" msgstr "Falsche IP-Adresse für Benutzernamen %s angegeben" msgid "Wrong data submitted" msgstr "Falsche Daten übermittelt" msgid "PPPoE server configuration" msgstr "PPPoe-Server Konfiguration" msgid "Enable PPPoE server" msgstr "PPPoE Server aktivieren" msgid "Subnet netmask" msgstr "Subnetzmaske" msgid "Hint" msgstr "Hinweis" msgid "No. PPPoE users" msgstr "Anzahl PPPoE Benutzer" msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients" msgstr "Hinweis: 10 ist zehn PPPoE Clients" msgid "" "Enter the IP address the PPPoE server should give to clients for use as " "their \"gateway\"" msgstr "" msgid "" "NOTE: This should NOT be set to any IP address currently in use on this " "firewall" msgstr "" # File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 486 # File: src/www/vpn_pptp.php, line: 396 msgid "Remote address range" msgstr "Entfernter Adressbereich" msgid "Specify the starting address for the client IP address subnet" msgstr "" msgid "" "If entered they will be given to all PPPoE clients, else LAN DNS and one WAN " "DNS will go to all clients" msgstr "" msgid "" "When set, all users will be authenticated using the RADIUS server specified " "below. The local user database will not be used" msgstr "" msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server" msgstr "Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server" msgid "Use Backup RADIUS Server" msgstr "Benutze Ersatz RADIUS-Server" msgid "" "When set, if primary server fails all requests will be sent via backup server" msgstr "" msgid "NAS IP Address" msgstr "NAS IP-Adresse" msgid "RADIUS server NAS IP Address" msgstr "" msgid "RADIUS Accounting Update" msgstr "RADIUS-Verrechnungsaktualisierung" msgid "RADIUS accounting update period in seconds" msgstr "RADIUS-Verrechnungsaktualisierungsperiode in Sekunden" msgid "RADIUS issued IPs" msgstr "" msgid "Issue IP Addresses via RADIUS server" msgstr "" msgid "RADIUS server Primary" msgstr "" msgid "" "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of " "the RADIUS server." msgstr "" "Geben Sie die IP-Adresse, Authentifizierungsport und den Verrechnungsport " "(optional) des RADIUS-Servers ein." msgid "standard port 1812 and 1813 accounting" msgstr "Standardport 1812 und 1813 Verrechnung" msgid "RADIUS primary shared secret" msgstr "" msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the RADIUS " "server" msgstr "" "Geben Sie den gemeinsamen Schlüssel ein, der zur Authentifizierung am RADIUS-" "Server benutzt wird" msgid "RADIUS server Secondary" msgstr "" msgid "" "Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of " "the backup RADIUS server." msgstr "" msgid "RADIUS secondary shared secret" msgstr "" msgid "User (s)" msgstr "Benutzer" msgid "" "don't forget to add a firewall rule to permit traffic from PPPoE clients" msgstr "" "vergessen Sie nicht, Firewallregeln zu erstellen, welche Datenverkehr von " "PPPoE-Clients erlauben" msgid "PPTP redirection target address" msgstr "" msgid "A valid target address must be specified." msgstr "Eine gültige Zieladresse muss angegeben werden." # File: src/www/vpn_pptp.php, line: 312 msgid "" "PPTP is not considered a secure VPN technology, because it relies upon the " "compromised MS-CHAPv2 protocol. If you choose to use PPTP, be aware that " "your traffic can be decrypted by virtually any third party. It should be " "considered an unencrypted tunneling protocol." msgstr "" # File: src/www/vpn_pptp.php, line: 318 msgid "Read more" msgstr "Weiterlesen" msgid "Redirect incoming PPTP connections to" msgstr "Eingehende PPTP-Verbindungen weiterleiten an" msgid "PPTP redirection" msgstr "PPTP-Weiterleitung" msgid "" "Enter the IP address of a host which will accept incoming PPTP connections" msgstr "" "Gib eine IP-Adresse von einem Host ein, der eingehende PPTP-Verbindungen " "erlaubt." msgid "Enable PPTP server" msgstr "PPTP Server aktivieren" # No = Number # oder # No = Nein # ? msgid "No. PPTP users" msgstr "Anzahl PPTP Benutzer" msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients" msgstr "Hinweis: 10 sind zehn PPTP Clients" msgid "" "Enter the IP address the PPTP server should give to clients for use as their " "\"gateway\"" msgstr "" msgid "Specify the starting address for the client IP subnet" msgstr "Geben Sie die Startadresse für das Client-IP-Subnetz an" msgid "PPTP DNS Servers" msgstr "PPTP DNS Server" msgid "primary and secondary DNS servers assigned to PPTP clients" msgstr "" msgid "Secondary RADIUS server for failover authentication" msgstr "" msgid "" "When set, all requests will go to the secondary server when primary fails" msgstr "" msgid "Issue IP addresses via RADIUS server" msgstr "" msgid "RADIUS NAS IP" msgstr "RADIUS NAS IP" msgid "" "Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS " "server" msgstr "" "Geben Sie die IP-Adresse, RADIUS-Port und den Verrechnungsport des RADIUS-" "Servers ein" msgid "Secondary RADIUS server" msgstr "Sekundären RADIUS-Server" msgid "Secondary RADIUS shared secret" msgstr "" msgid "" "Enter the shared secret that will be used to authenticate to the secondary " "RADIUS server" msgstr "" msgid "Require 128-bit encryption" msgstr "128-bit Verschlüsselung erforderlich" msgid "" "When set, only 128-bit encryption will be accepted. Otherwise 40-bit and 56-" "bit encryption will be accepted as well. Note that encryption will always be " "forced on PPTP connections (i.e. unencrypted connections will not be " "accepted)" msgstr "" # File: src/www/vpn_pptp.php, line: 518 msgid "" "Note: don't forget to %sadd a firewall rule%s to permit traffic from PPTP " "clients!" msgstr "" "Hinweis: Vergesse nicht eine %Firewall-Regel hinzuzufügen% um Datenverkehr " "von PPTP Clients zu erlauben!" msgid "The PPTP user list has been modified" msgstr "Die PPTP Benutzerliste wurde geändert" msgid "Warning: this will terminate all current PPTP sessions" msgstr "Warnung: Dies trennt alle zurzeit aktiven PPTP Sitzungen" msgid "The password cannot start with '!'." msgstr "Das Passwort darf nicht mit '!' beginnen." msgid "If you want to change the users' password, enter it here twice." msgstr "" "Falls Sie das Benutzerpasswort ändern möchten, geben Sie es hier zweimal ein." # File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 64 msgid "DISABLED" msgstr "DEAKTIVIERT" # File: src/www/widgets/widgets/carp_status.widget.php, line: 84 msgid "No CARP Interfaces Defined. Click %shere%s to configure CARP." msgstr "" "Keine CARP-Schnittstellen vorhanden. Klicken Sie %shier%s um CARP zu " "konfigurieren." # File: src/www/widgets/widgets/dyn_dns_status.widget.php, line: 68 msgid "N/A " msgstr "Nicht Verfügbar " msgid "Int." msgstr "Int." msgid "Checking ..." msgstr "Prüfe..." # File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 64 # File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 65 # File: src/www/widgets/widgets/interface_statistics.widget.php, line: 70 msgid "n/a" msgstr "nicht verfügbar" msgid "Packets In" msgstr "Pakete eingehend" msgid "Packets Out" msgstr "Pakete ausgehend" msgid "Bytes In" msgstr "Bytes eingehend" msgid "Bytes Out" msgstr "Bytes ausgehend" msgid "Errors In" msgstr "Fehler eingehend" msgid "Errors Out" msgstr "Fehler ausgehend" msgid "Tunnels" msgstr "Tunnel" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" msgid "Active Tunnels" msgstr "Aktive Tunnel" msgid "Inactive Tunnels" msgstr "Inaktive Tunnel" msgid "Mobile Users" msgstr "mobile Benutzer" # File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 245 msgid "Note: There are no configured IPsec Tunnels" msgstr "Hinweis: Es sind keine konfigurierten IPsec Tunnel vorhanden" # File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 248 msgid "You can configure your IPsec %shere%s." msgstr "Sie können IPsec %shier%s konfigurieren." # File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 79 msgid "Active" msgstr "Aktiv" # File: src/www/widgets/widgets/load_balancer_status.widget.php, line: 87 msgid "Unknown - relayd not running?" msgstr "Unbekannt - läuft relayd?" # File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 153 msgid "Number of lines to display:" msgstr "Anzahl von Zeilen die angezeigt werden:" # File: src/www/widgets/widgets/log.widget.php, line: 190 msgid "Interfaces:" msgstr "Schnittstellen:" msgid "IF" msgstr "FALLS" msgid "Reverse Resolve with DNS" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 135 msgid "No active peers available" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 147 msgid "Clock location" msgstr "Überprüfe Standort" # File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 165 msgid "in view " msgstr "in Ansicht " # File: src/www/widgets/widgets/ntp_status.widget.php, line: 171 msgid "in use " msgstr "in Benutzung " # File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 192 # File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 245 msgid "Name/Time" msgstr "Name/Zeit" # File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 193 # File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 246 msgid "Remote/Virtual IP" msgstr "Entfernte/Virtual-IP" # File: src/www/widgets/widgets/openvpn.widget.php, line: 289 msgid "" "You need to bind each OpenVPN client to enable its management daemon: use " "'Local port' setting in the OpenVPN client screen" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 97 msgid "Display number of items:" msgstr "Anzahl von Einträgen die angezeigt werden:" # File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 112 msgid "Widget height:" msgstr "Widget Höhe:" # File: src/www/widgets/widgets/rss.widget.php, line: 127 msgid "Show how many characters from story:" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/services_status.widget.php, line: 52 msgid "Comma separated list of services to NOT display in the widget" msgstr "" msgid "Drive" msgstr "Festplatte" msgid "Ident" msgstr "Ident" # File: src/www/widgets/widgets/smart_status.widget.php, line: 58 msgid "OK" msgstr "OK" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 45 # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 47 msgid "Click to retry" msgstr "Für neuen Versuch klicken" msgid "Connection Error" msgstr "Verbindungsfehler" msgid "Repository Problem" msgstr "Repository Problem" # Bisschen kompakter gestaltet :) msgid "Click to check for updates" msgstr "Nach Aktualisierungen suchen" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 49 msgid "Your system is up to date." msgstr "Ihr System ist auf dem neusten Stand." # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51 msgid " update(s) available." msgstr " Aktualisierung(en) verfügbar." msgid "Click to upgrade" msgstr "Für Aktualisierung klicken" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 50 msgid "Re-check now" msgstr "Jetzt nochmals überprüfen" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51 msgid "There are " msgstr "Es gibt " # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96 msgid "Versions" msgstr "Versionen" msgid "CPU Type" msgstr "CPU-Typ" msgid "Hardware crypto" msgstr "Hardwarekryptografie" msgid "Uptime" msgstr "Laufzeit" msgid "Current date/time" msgstr "Aktuelle(s) Uhrzeit/Datum" msgid "DNS server(s)" msgstr "DNS Server" msgid "Last config change" msgstr "Letzte Konfigurationsänderung" msgid "State table size" msgstr "Verbindungsstatustabellengröße" msgid "Show states" msgstr "Status anzeigen" msgid "MBUF Usage" msgstr "MBUF Auslastung" msgid "Temperature" msgstr "Temperatur" msgid "Load average" msgstr "Durchschnittliche Auslastung" msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Auslastung" # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 233 msgid "Updating in 10 seconds" msgstr "Aktualisierung in 10 Sekunden" msgid "Memory usage" msgstr "Speicherauslastung" msgid "SWAP usage" msgstr "SWAP Auslastung" msgid "Disk usage" msgstr "Festplattennutzung" # File: src/www/widgets/widgets/system_log.widget.php, line: 58 msgid "Number of Log lines to display" msgstr "Anzahl der Einträge die angezeigt werden" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 181 msgid "Thresholds in °C (1 to 100):" msgstr "Schwellwerte in &Grad;C (1 bis 100):" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 184 msgid "Display settings:" msgstr "Anzeige Einstellungen:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 189 msgid "Zone Warning:" msgstr "Zone Warnung:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 198 msgid "Show raw output (no graph):" msgstr "Zeige unbearbeitete Ausgabe (kein Diagramm):" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 208 msgid "Zone Critical:" msgstr "Zone kritisch:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 217 msgid "Show full sensor name:" msgstr "Zeige vollen Sensorname:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 227 msgid "Core Warning:" msgstr "Haupt Warnung:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 236 msgid "Pulsate Warning:" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 246 msgid "Core Critical:" msgstr "Kritischer Kern:" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 255 msgid "Pulsate Critical:" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 270 msgid "" "You can configure a proper Thermal Sensor / Module under <br />\n" " <a href=\"system_advanced_misc.php\">System > " "Advanced > Miscellaneous : Thermal Sensors section</a>." msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/thermal_sensors.widget.php, line: 280 msgid "Updating..." msgstr "Aktualisieren..." # File: src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 114 msgid "Default AutoScale:" msgstr "Standard Autoanpassung:" msgid "Scale up" msgstr "Hochskalieren" msgid "Scale follow" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 139 msgid "Refresh Interval:" msgstr "" # File: src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 148 msgid "Seconds" msgstr "Sekunden" # File: src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 148 msgid "changing this setting will increase CPU utilization" msgstr "ändern dieser Einstellung kann die CPU Nutzung ansteigen lassen" # File: src/www/widgets/widgets/traffic_graphs.widget.php, line: 190 msgid "Current %s Traffic" msgstr "Aktueller %s Datenverkehr" msgid "Computer / Device" msgstr "Computer / Gerät" msgid "Wake Up" msgstr "Aufwecken" msgid "No saved WoL addresses" msgstr "Keine gespeicherten WoL Adressen" # File: src/www/widgets/widgets/wake_on_lan.widget.php, line: 80 msgid "DHCP Leases Status" msgstr "" # File: src/www/wizard.php, line: 126 msgid "ERROR: Could not parse %s wizard file." msgstr ""