Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
f79e83f9
Commit
f79e83f9
authored
Mar 23, 2016
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
lang: progress French and German
Taken from:
https://translate.opnsense.org/
parent
1c05bcb6
Changes
2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
248 additions
and
176 deletions
+248
-176
de_DE.po
lang/de_DE.po
+47
-27
fr_FR.po
lang/fr_FR.po
+201
-149
No files found.
lang/de_DE.po
View file @
f79e83f9
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-
06 12:36
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-
20 08:23
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'System: Erweitert: Optimierungen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 249
msgid "Allow access to the 'System: Group Manager: Add Privileges' page."
msgstr ""
"Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen' "
"Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Gruppenverwaltung: Berechtigungen hinzufügen' "
"erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 250
...
...
@@ -839,19 +839,19 @@ msgstr "Zeigt an, ob sich der Benutzer mit PPTP einwählen darf"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 253
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Traceroute' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'Diagnose: Traceroute' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'Diagnose: Traceroute' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 254
msgid "Allow access to the 'Firewall: NAT: Outbound' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'Firewall: NAT: Ausgehend' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'Firewall: NAT: Ausgehend' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 255
msgid "Allow access to the 'System: Advanced: Firewall and NAT' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Erweitert: Firewall und NAT' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Erweitert: Firewall und NAT' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 256
msgid "Allow access to the 'System: Gateways' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Gateways' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Gateways' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 257
msgid "Allow access to the 'Firewall: Easy Rule' add/status page."
...
...
@@ -861,7 +861,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 259
msgid "Allow access to the 'System: Static Routes' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Statische Routen' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Statische Routen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 260
msgid "Allow access to the 'XMLRPC Interface Stats' page."
...
...
@@ -873,11 +873,11 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Schnittstellen: Brücke' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 262
msgid "Allow access to the 'System: High Availability' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Hochverfügbarkeit' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Hochverfügbarkeit' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 263
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Factory defaults' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'Diagnose: Werkseinstellungen' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'Diagnose: Werkseinstellungen' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 264
msgid "Allow access to the 'Services: DHCP Relay' page."
...
...
@@ -887,12 +887,12 @@ msgstr "Den Zugriff zur Seite 'Dienste: DHCP Relay' erlauben."
msgid ""
"Allow access to the 'System: Firmware: Manual Update: Progress bar' page."
msgstr ""
"Den Zu
f
riff zur Seite 'System: Manuelle Aktualisierung: Statusbalken' "
"Den Zu
g
riff zur Seite 'System: Manuelle Aktualisierung: Statusbalken' "
"erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 266
msgid "Allow access to the 'Services: Igmpproxy' page."
msgstr "Den Zu
f
riff zur Seite 'Dienste: IGMP-Proxy' erlauben."
msgstr "Den Zu
g
riff zur Seite 'Dienste: IGMP-Proxy' erlauben."
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 95
msgid "Enable this zone"
...
...
@@ -7263,6 +7263,9 @@ msgid ""
"Hint: This prevents the rule on Master from automatically syncing to other "
"CARP members. This does NOT prevent the rule from being overwritten on Slave."
msgstr ""
"Hinweis: Dadurch wird verhindert, dass Regeln von Master automatisch auf "
"andere CARP-Mitglieder synchronisiert werden. Dadurch wird NICHT verhindert, "
"dass die Regel auf dem Slave überschrieben wird."
msgid "Enable (NAT + Proxy)"
msgstr "Aktivieren (NAT + Proxy)"
...
...
@@ -8037,6 +8040,8 @@ msgid ""
"Maximum number of established connections per host (advanced option) must be "
"a positive integer"
msgstr ""
"Maximale Anzahl der hergestellten Verbindungen pro Host (erweiterte "
"Einstellung) muss eine positive ganze Zahl sein"
msgid ""
"Maximum state entries per host (advanced option) must be a positive integer"
...
...
@@ -8263,7 +8268,7 @@ msgstr " Maximale Anzahl einmaliger Quellhosts"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1281
msgid "Max established"
msgstr ""
msgstr "
Max etabliert
"
msgid " Maximum number of established connections per host (TCP only)"
msgstr " Maximale Anzahl bestehender Verbindungen per Host (Nur TCP)"
...
...
@@ -8449,7 +8454,7 @@ msgid "Invalid start time - '%s'"
msgstr "Ungültige Startzeit - '%s'"
msgid "Invalid stop time - '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Ungültige Stoppzeit - '%s'
"
msgid "The schedule must have at least one time range configured."
msgstr "Der Zeitplan muss mindestens über einen Zeitbereich verfügen."
...
...
@@ -8688,7 +8693,7 @@ msgstr "Basis"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 441
msgid "Skew"
msgstr ""
msgstr "
Zeitversatz
"
msgid ""
"The frequency that this machine will advertise. 0 means usually master. "
...
...
@@ -8707,6 +8712,8 @@ msgstr "CARP FAQ"
msgid "For more information on CARP and the above values, visit the OpenBSD "
msgstr ""
"Weitere Informationen zu CARP und den oben genannten Werten, finden Sie auf "
"der OpenBSD Seite "
msgid "Available Widgets"
msgstr "Verfügbare Widgets"
...
...
@@ -8923,7 +8930,7 @@ msgid "Dial on demand"
msgstr "Einwählen bei Bedarf"
msgid "Idle timeout value"
msgstr ""
msgstr "
Leerlaufgültigkeitsdauerwert
"
msgid "PPPoE password"
msgstr "PPPoE Passwort"
...
...
@@ -9013,13 +9020,13 @@ msgid "This IPv6 address conflicts with a Static Route."
msgstr "Diese IPv6-Adresse steht in Konflikt mit einer statischen Route."
msgid "A valid subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Eine gültige Subnetzbitanzahl muss angegeben werden.
"
msgid "A valid alias IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige Alias IP-Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "A valid alias subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Eine gültige Aliassubnetzbitanzahl muss angegeben werden.
"
msgid "A valid alias IP address must be specified to reject DHCP Leases from."
msgstr ""
...
...
@@ -9033,7 +9040,7 @@ msgid "The service name contains invalid characters."
msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
msgid "The idle timeout value must be an integer."
msgstr ""
msgstr "
Die Leerlaufgültigkeitsdauer muss eine Zahl sein.
"
msgid "A valid PPPoE reset hour must be specified (0-23)."
msgstr ""
...
...
@@ -9051,7 +9058,7 @@ msgid "A valid PPTP subnet bit count must be specified."
msgstr ""
msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Eine gültige PPTP entfernte IP-Adresse muss angegeben werden.
"
msgid "A valid MAC address must be specified."
msgstr "Eine gültige MAC-Adresse muss spezifiziert werden."
...
...
@@ -9287,7 +9294,7 @@ msgstr "DHCP Client Konfiguration"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1937
# File: src/www/interfaces.php, line: 2530
msgid "Basic"
msgstr ""
msgstr "
Basic
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1945
# File: src/www/interfaces.php, line: 2073
...
...
@@ -9415,7 +9422,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 2062
msgid "Option Modifiers"
msgstr ""
msgstr "
Optionsmodifizierer
"
msgid ""
"The values in this field are DHCP option modifiers applied to obtained DHCP "
...
...
@@ -10614,7 +10621,7 @@ msgid "GIF configuration"
msgstr "GIF Konfiguration"
msgid "Parent interface"
msgstr ""
msgstr "
Übergeordnete Schnittstelle
"
msgid ""
"The interface here serves as the local address to be used for the gif tunnel."
...
...
@@ -10859,7 +10866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "loadbalance"
msgstr ""
msgstr "
Last verteilen
"
msgid ""
"Balances outgoing traffic across the active ports based on hashed protocol "
...
...
@@ -11117,9 +11124,11 @@ msgid ""
"Protocol field compression. This option saves one byte per frame for most "
"frames."
msgstr ""
"Protokollfeldkomprimierung. Diese Option spart ein Byte pro Frame bei den "
"meisten Frames."
msgid "Link Parameters"
msgstr ""
msgstr "
Verbindungsparameter
"
msgid "MRU"
msgstr "MRU"
...
...
@@ -11270,15 +11279,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"Use the configuration page for the assigned interface to change the mode."
msgstr ""
"Verwenden Sie die Konfigurationsseite für die zugewiesene Schnittstelle um "
"den Modus zu ändern."
# File: src/www/interfaces_wireless_edit.php, line: 118
msgid ""
"Error creating interface with mode %s. The %s interface may not support "
"creating more clones with the selected mode."
msgstr ""
"Fehler bei der Erstellung der Schnittstelle im Modus %s. Die %s-"
"Schnittstelle könnte die Erstellung weiterer Klone im ausgewählten Modus "
"nicht unterstützen."
msgid "Wireless clone configuration"
msgstr ""
msgstr "
Drahtlosklonkonfiguration
"
msgid "Wrong Interface"
msgstr "Falsche Schnittstelle"
...
...
@@ -11287,6 +11301,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"pool."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch vom mindestens einem "
"Pool referenziert wird."
msgid "The load balancer configuration has been changed"
msgstr "Die Lastverteiler-Einstellungen haben sich geändert"
...
...
@@ -11436,7 +11452,7 @@ msgid "Add to pool"
msgstr "Zum Pool hinzufügen"
msgid "Current Pool Members"
msgstr ""
msgstr "
Aktuelle Poolmitglieder
"
msgid "Pool Disabled"
msgstr "Pool deaktiviert"
...
...
@@ -11649,6 +11665,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
"Eine gültige IP-Adresse muss für den primären/sekundären NTP-Server "
"angegeben werden."
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
msgstr ""
...
...
@@ -17717,7 +17735,7 @@ msgstr "Schlüssel"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 907
msgid "delete API key"
msgstr "
lösche API-Schlüssel
"
msgstr "
API-Schlüssel löschen
"
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 921
msgid "create API key"
...
...
@@ -17728,6 +17746,8 @@ msgid ""
"manage API keys here for machine to machine interaction using this users "
"credentials"
msgstr ""
"die API-Schlüssel zur Interaktion zwischen Maschinen unter Verwendung der "
"Zugangsdaten dieses Benutzers hier verwalten"
msgid "Click to create a user certificate."
msgstr "Klicken Sie hier um ein Benutzerzertifikat zu erstellen."
...
...
lang/fr_FR.po
View file @
f79e83f9
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-
09 05:58
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-
23 06:11
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'VPN: L2TP: Utilisateurs; Editer'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 64
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: plan
ning
'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: plan
ificateurs
'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 65
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Logs: Settings' page."
...
...
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: IPsec : Baux'."
msgid ""
"Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit Domain Override' page."
msgstr ""
"Autoriser l'accès à la page 'Services
: redirecteur DNS : Editer
"
"
Substitution
de Domaine'."
"Autoriser l'accès à la page 'Services
: redirecteur DNS: Editer Substitution
"
"de Domaine'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 74
msgid "Allow access to the 'Interfaces: PPPs' page."
...
...
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Statut: Interfaces'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 135
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services: Re
nvoi
DNS'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services: Re
directeur
DNS'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 136
msgid "Allow access to the 'Status: Gateways' page."
...
...
@@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Interfaces'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 209
msgid "Allow access to the 'Services: DNS Forwarder: Edit host' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services
: redirecteur DNS
: Éditer hôte'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Services
: Redirecteur DNS
: Éditer hôte'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 210
msgid "Allow access to the 'Status: System logs: Captive portal' page."
...
...
@@ -750,7 +750,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 229
msgid "Allow access to the 'Firewall: Schedules: Edit' page."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Plan
ning
: Éditer'."
msgstr "Autoriser l'accès à la page 'Pare-feu: Plan
ificateurs
: Éditer'."
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 230
msgid "Allow access to the 'Diagnostics: Ping' page."
...
...
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgstr "enregistrer l'action a réaliser ici, ne sera utilisée qu'en mode IPS"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 68
msgid "enable IDS"
msgstr "activer IDS"
msgstr "activer
l'
IDS"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 69
msgid "Select interface(s) to use."
...
...
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 39
msgid "Enable access logging."
msgstr "Activer la journalisation des accès
"
msgstr "Activer la journalisation des accès
.
"
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 40
msgid "Enable store logging."
...
...
@@ -3912,7 +3912,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 84
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 686
msgid "Could not locate server configuration."
msgstr ""
msgstr "
Impossible de trouver la configuration du serveur.
"
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 88
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 690
...
...
@@ -3921,7 +3921,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 96
msgid "Could not locate server certificate."
msgstr ""
msgstr "
Impossible de trouver le certificat serveur.
"
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 100
msgid "Could not locate the CA reference for the server certificate."
...
...
@@ -4332,7 +4332,7 @@ msgstr "Démarrage de syslog..."
# File: src/etc/inc/system.inc, line: 745
msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr ""
msgstr "
Erreur: impossible d'ouvrir syslog.conf dans system_syslogd_start().%s
"
# File: src/etc/inc/system.inc, line: 816
msgid "webConfigurator default"
...
...
@@ -4800,7 +4800,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/rc.initial.setlanip, line: 391
msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address"
msgstr "La dernière adresse de l
'étendu
e DHCP doit être >= à la première"
msgstr "La dernière adresse de l
a plag
e DHCP doit être >= à la première"
# File: src/etc/rc.initial.setlanip, line: 402
msgid "Disabling %s DHCPD..."
...
...
@@ -5026,7 +5026,7 @@ msgstr "connecté depuis"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 63
msgid "Error reconfiguring captiveportal"
msgstr ""
msgstr "
Erreur pendant la reconfiguration du portail captif
"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 167
msgid "Error uploading template"
...
...
@@ -7410,6 +7410,8 @@ msgstr "Le processus WebGUI en cours de redémarrage."
msgid ""
"Do you really want to reset the RRD graphs? This will erase all graph data."
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment réinitialiser les graphiques RRD ? Ceci effacera les "
"données de tous les graphiques."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
msgid ""
...
...
@@ -7417,7 +7419,7 @@ msgid ""
"data."
msgstr ""
"Souhaitez vous vraiment réinitialiser les journaux d'évènements ? Ceci "
"effacera toutes les données des journaux loca
les
."
"effacera toutes les données des journaux loca
ux
."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 339
msgid "Reporting Database Options"
...
...
@@ -7584,7 +7586,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 375
msgid "Reset Logs"
msgstr ""
msgstr "
Réinitialiser les journaux d'événements
"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 71
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 342
...
...
@@ -9260,6 +9262,8 @@ msgid ""
"Invalid characters detected (%s). Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
"Des caractères invalides ont été détectés (%s). Veuillez supprimer les "
"caractères invalides et sauvegarder de nouveau."
# File: src/www/firewall_nat_1to1_edit.php, line: 108
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 193
...
...
@@ -9447,6 +9451,8 @@ msgid ""
"Invalid characters detected %s. Please remove invalid characters and save "
"again."
msgstr ""
"Des caractères invalides ont été détectés (%s). Veuillez supprimer les "
"caractères invalides et sauvegarder de nouveau."
# File: src/www/firewall_nat_edit.php, line: 181
msgid "Destination port from"
...
...
@@ -10252,7 +10258,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 569
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 235
msgid "edit schedule"
msgstr ""
msgstr "
éditer la tâche planifiée
"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 780
msgid "No floating rules are currently defined."
...
...
@@ -10295,7 +10301,7 @@ msgstr "rejeter"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 831
msgid "log"
msgstr "
enregistrer
"
msgstr "
log
"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 835
msgid "pass (disabled)"
...
...
@@ -10326,7 +10332,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 383
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 402
msgid "Hint:"
msgstr ""
msgstr "
Suggestion:
"
# File: src/www/firewall_rules.php, line: 857
msgid ""
...
...
@@ -10651,7 +10657,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1151
msgid "Log"
msgstr "
Événement
"
msgstr "
Log
"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1154
msgid "Log packets that are handled by this rule"
...
...
@@ -11017,10 +11023,12 @@ msgstr "Septembre"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 63
msgid "Cannot delete Schedule. Currently in use by %s"
msgstr ""
"Impossible de supprimer la tâche planifiée. Actuellement en cours "
"d'utilisation par %s"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 79
msgid "Add a new schedule"
msgstr ""
msgstr "
Ajouter une nouvelle tâche planifiée
"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 226
msgid "Do you really want to delete this schedule?"
...
...
@@ -11036,11 +11044,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 238
msgid "delete schedule"
msgstr ""
msgstr "
supprimer la tâche planifiée
"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 241
msgid "clone schedule"
msgstr ""
msgstr "
cloner la tâche planifiée
"
# File: src/www/firewall_schedule.php, line: 236
msgid ""
...
...
@@ -11094,6 +11102,8 @@ msgstr "Nom de la tâche planifiée"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 793
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
msgstr ""
"NOTE: Cette tâche planifiée est actuellement utilisée donc son nom ne peut "
"pas être modifié !"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 798
msgid ""
...
...
@@ -11148,7 +11158,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 1004
msgid "Schedule repeat"
msgstr ""
msgstr "
Répétition de la tâche planifiée
"
# File: src/www/firewall_schedule_edit.php, line: 1009
msgid "Configured Ranges"
...
...
@@ -11475,7 +11485,7 @@ msgstr "Go/s"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 246
msgid "The field %s contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Le champs %s contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 252
msgid "The field %s is required."
...
...
@@ -11796,11 +11806,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 683
# File: src/www/system_routes_edit.php, line: 97
msgid "A valid gateway must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Une passerelle valide doit être spécifiée
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 687
msgid "The service name contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Le nom du service contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 689
# File: src/www/interfaces.php, line: 705
...
...
@@ -11897,7 +11907,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 1566
msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr "Ne pas oublier d'ajuster l
'étendu
e DHCP si besoin après validation."
msgstr "Ne pas oublier d'ajuster l
a plag
e DHCP si besoin après validation."
# File: src/www/interfaces.php, line: 1566
msgid "The %s configuration has been changed."
...
...
@@ -12070,11 +12080,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces.php, line: 1721
msgid "Static IPv4 configuration"
msgstr ""
msgstr "
Configuration adresse IPv4 statique
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1754
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Passerelle IPv4
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1772
# File: src/www/interfaces.php, line: 1881
...
...
@@ -12098,7 +12108,7 @@ msgstr "Nom de la passerelle"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1800
msgid "Gateway IPv4:"
msgstr "Passerelle IPv4"
msgstr "Passerelle IPv4
:
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1803
# File: src/www/interfaces.php, line: 1913
...
...
@@ -12537,7 +12547,7 @@ msgstr "Configuration IPv6 statique"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1863
msgid "IPv6 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Passerelle IPv6
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 1896
msgid "Add new v6 gateway:"
...
...
@@ -12557,7 +12567,7 @@ msgstr "Passerelle IPv6 :"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2520
msgid "DHCPv6 client configuration"
msgstr ""
msgstr "
Configuration client DHCPv6
"
# File: src/www/interfaces.php, line: 2544
msgid "Use IPv4 connectivity"
...
...
@@ -13345,6 +13355,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The interface is part of a gif tunnel. Please delete the tunnel to continue"
msgstr ""
"Cette interface fait partie d'un tunnel gif. Veuillez supprimer ce tunnel "
"avant de poursuivre"
# File: src/www/interfaces_assign.php, line: 271
msgid "Port %s was assigned to %d interfaces:"
...
...
@@ -13503,7 +13515,7 @@ msgstr "RSTP/STP"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 298
msgid "Spanning Tree Protocol"
msgstr ""
msgstr "
Spanning Tree Protocol
"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 315
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
...
...
@@ -13515,7 +13527,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 319
msgid "STP"
msgstr ""
msgstr "
STP
"
# File: src/www/interfaces_bridge_edit.php, line: 331
msgid "Protocol used for spanning tree."
...
...
@@ -14056,7 +14068,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 92
msgid "Protocol supplied is invalid"
msgstr ""
msgstr "
Le protocole fourni est invalide
"
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 147
msgid "LAGG configuration"
...
...
@@ -14092,7 +14104,6 @@ msgid ""
"aggregation with the peer or exchange frames to monitor the link."
msgstr ""
# File: src/www/interfaces_lagg_edit.php, line: 198
msgid "lacp"
msgstr ""
...
...
@@ -14282,7 +14293,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 587
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Délai d'inactivité de la connexion
"
# File: src/www/interfaces_ppps_edit.php, line: 590
msgid ""
...
...
@@ -14879,7 +14890,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 128
msgid "timeout"
msgstr ""
msgstr "
délai d'inactivité
"
# File: src/www/load_balancer_setting.php, line: 132
msgid ""
...
...
@@ -15029,6 +15040,7 @@ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
# File: src/www/services_router_advertisements.php, line: 43
msgid "Only interfaces configured with a static IP will be shown"
msgstr ""
"Seul les interfaces configurées avec une adresse IP statique sont affichées"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 84
msgid ""
...
...
@@ -15041,12 +15053,12 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 213
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 146
msgid "Range begin"
msgstr ""
msgstr "
Début de la plage
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 213
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 146
msgid "Range end"
msgstr ""
msgstr "
Fin de la plage
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 218
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 220
...
...
@@ -15054,30 +15066,36 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 155
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 157
msgid "A valid range must be specified."
msgstr "Une
étendu
e valide doit être spécifiée."
msgstr "Une
plag
e valide doit être spécifiée."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 222
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 203
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
msgstr ""
msgstr "
Une adresse IP valide doit être spécifiée comme passerelle.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 224
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 205
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr ""
"Une adresse IP valide doit être spécifiée pour les serveurs principaux/"
"secondaires WINS."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 229
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 211
msgid ""
"The gateway address %s does not lie within the chosen interface's subnet."
msgstr ""
"L'adresse de passerelle %s ne se situe pas dans le sous-réseau de "
"l'interface choisie."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 232
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 214
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
"Une adresse IP valide doit être spécifiée pour les serveurs principaux/"
"secondaires DNS."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 235
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 217
...
...
@@ -15092,12 +15110,16 @@ msgid ""
"The maximum lease time must be at least 60 seconds and higher than the "
"default lease time."
msgstr ""
"La durée maximale du bail doit être d'au moins 60 secondes et plus élevée "
"que la durée du bail par défaut."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 259
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 221
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 168
msgid "A valid domain name must be specified for the dynamic DNS registration."
msgstr ""
"Un nom de domaine valide doit être spécifiée pour l'enregistrement DNS "
"dynamique."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 261
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 223
...
...
@@ -15136,21 +15158,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IP address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
"Une adresse IP valide doit être spécifiée pour les serveurs principaux/"
"secondaires NTP."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 284
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 187
msgid "A valid domain name must be specified for the DNS domain."
msgstr ""
msgstr "
Un nom de domaine valide doit être spécifié pour le domaine DNS.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 286
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 240
msgid "A valid IP address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
"Une adresse IP valide ou le nom d'hôte doit être spécifié pour le serveur "
"TFTP."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 288
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 242
msgid "A valid IP address must be specified for the network boot server."
msgstr ""
"Une adresse IP valide doit être spécifiée pour le serveur de démarrage "
"réseau."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 291
msgid "You cannot use the network address in the starting subnet range."
...
...
@@ -15223,7 +15251,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 344
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 215
msgid "The specified range lies outside of the current subnet."
msgstr ""
msgstr "
La plage spécifiée est en dehors du sous-réseau actuel.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 348
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 220
...
...
@@ -15234,12 +15262,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"The specified range must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
"La plage spécifiée ne doit pas être dans la plage de DHCP pour cette "
"interface."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 364
msgid ""
"The specified range must not be within the range configured on a DHCP pool "
"for this interface."
msgstr ""
"La plage spécifiée ne doit pas être dans la plage configurée sur un pool "
"DHCP pour cette interface."
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 371
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 224
...
...
@@ -15265,7 +15297,7 @@ msgstr "Chaîne"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 567
msgid "Text"
msgstr ""
msgstr "
Texte
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 568
msgid "Unsigned 16-bit integer"
...
...
@@ -15298,7 +15330,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 685
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 448
msgid "The static mapping configuration has been changed"
msgstr ""
msgstr "
La configuration de mappage statique a été changé
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 725
msgid ""
...
...
@@ -15327,6 +15359,8 @@ msgid ""
"If this is checked, only the clients defined below will get DHCP leases from "
"this server. "
msgstr ""
"Si cette option est cochée, seuls les clients définis ci-dessous recevront "
"les baux DHCP de ce serveur. "
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 754
msgid "Pool Description"
...
...
@@ -15341,12 +15375,12 @@ msgstr "Masque de sous-réseau"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 773
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 542
msgid "Available range"
msgstr "
Étendu
e disponible"
msgstr "
Plag
e disponible"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 800
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 578
msgid "Range"
msgstr "
Étendu
e"
msgstr "
Plag
e"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 808
msgid "Additional Pools"
...
...
@@ -15446,7 +15480,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 468
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 631
msgid "The default is 7200 seconds."
msgstr ""
msgstr "
La valeur par défaut est 7200 secondes.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 902
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 472
...
...
@@ -15468,7 +15502,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 478
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 641
msgid "The default is 86400 seconds."
msgstr ""
msgstr "
La valeur par défaut est 86400 secondes.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 913
msgid "Failover peer IP:"
...
...
@@ -15626,7 +15660,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1028
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 719
msgid "LDAP URI"
msgstr ""
msgstr "
LDAP URI
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1031
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 722
...
...
@@ -15643,37 +15677,37 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1040
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 731
msgid "Enable network booting"
msgstr ""
msgstr "
Activer le démarrage réseau
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1043
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 734
msgid "Show Network booting"
msgstr ""
msgstr "
Voir la configuration du démarrage réseau
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1047
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 738
msgid "Enables network booting."
msgstr ""
msgstr "
Activer le démarrage réseau.
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1049
msgid "Enter the IP of the"
msgstr ""
msgstr "
Entrez l'adresse IP du
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1049
msgid "next-server"
msgstr ""
msgstr "
next-server
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1051
msgid "and the default bios filename"
msgstr ""
msgstr "
et le nom de fichier du bios par défaut
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1053
msgid "and the UEFI 32bit filename "
msgstr ""
msgstr "
et le nom de fichier de l'UEFI 32bit
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1055
msgid "and the UEFI 64bit filename "
msgstr ""
msgstr "
et le nom de fichier de l'UEFI 64bit
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1057
msgid ""
...
...
@@ -15692,13 +15726,13 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 408
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 231
msgid "Enter the"
msgstr ""
msgstr "
Entrer le
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1059
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 408
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 231
msgid "root-path"
msgstr ""
msgstr "
root-path
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1059
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 408
...
...
@@ -15751,7 +15785,7 @@ msgstr "Systeme : Configuration générale"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1153
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 814
msgid "The DNS servers entered in"
msgstr ""
msgstr "
Les serveurs DNS entrés dans
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1154
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 815
...
...
@@ -15764,7 +15798,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq_domainoverride_edit.php, line: 109
# File: src/www/services_dnsmasq_edit.php, line: 156
msgid "DNS forwarder"
msgstr ""
msgstr "
Redirecteur DNS
"
# File: src/www/services_dhcp.php, line: 1155
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 816
...
...
@@ -15802,7 +15836,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 140
msgid "Either MAC address or Client identifier must be specified"
msgstr ""
msgstr "
L'adresse MAC ou l'identifiant du client doit être spécifié
"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 148
# File: src/www/services_dhcpv6_edit.php, line: 102
...
...
@@ -15823,7 +15857,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 173
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
msgstr ""
msgstr "
Le nom, l'IP, l'adresse MAC ou l'identifiant client existe déjà.
"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 184
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
...
...
@@ -15854,7 +15888,7 @@ msgstr "Entrer une adresse MAC avec le format suivant: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 376
msgid "Client identifier"
msgstr ""
msgstr "
Identifiant client
"
# File: src/www/services_dhcp_edit.php, line: 386
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
...
...
@@ -15916,13 +15950,16 @@ msgstr "Serveur de destination"
# File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 69
msgid "A valid Destination Server IP address must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Une adresse IP de serveur de destination valide doit être spécifiée.
"
# File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 140
msgid ""
"DHCP Server is currently enabled. Cannot enable the DHCP Relay service while "
"the DHCP Server is enabled on any interface."
msgstr ""
"Le server DHCP est actuellement activé. Vous ne pouvez pas activer le "
"service de relais DHCP tans que le serveur DHCP est activé sur toutes les "
"interfaces."
# File: src/www/services_dhcp_relay.php, line: 136
msgid "DHCP Relay configuration"
...
...
@@ -15936,7 +15973,7 @@ msgstr "Activer le relais DHCP sur l'interface"
# File: src/www/services_dhcpv6_relay.php, line: 155
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 230
msgid "Interface(s)"
msgstr ""
msgstr "
Interface(s)
"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 263
msgid "Interfaces without an IP address will not be shown."
...
...
@@ -15965,6 +16002,11 @@ msgid ""
"requests to DHCP server on WAN subnet\" to relay DHCP packets to the server "
"that was used on the WAN interface."
msgstr ""
"Ceci est l'adresse IP du serveur auquel les requêtes DHCP sont relayés. Vous "
"pouvez entrer plusieurs adresses IP de serveur, séparés par des virgules. "
"Sélectionnez \"demandes de proxy vers le serveur DHCP sur le sous-réseau "
"WAN\" pour relayer les paquets DHCP au serveur qui a été utilisé sur "
"l'interface WAN."
# File: src/www/services_dhcpv6.php, line: 50
msgid ""
...
...
@@ -16171,12 +16213,12 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 178
msgid "The DNS forwarder configuration has been changed."
msgstr ""
msgstr "
La configuration du Redirecteur DNS a changée
"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 185
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 192
msgid "General DNS Forwarder Options"
msgstr ""
msgstr "
Options générales du Redirecteur DNS
"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 198
msgid "Enable DNS forwarder"
...
...
@@ -16275,7 +16317,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 267
# File: src/www/services_unbound.php, line: 224
msgid "Listen Port"
msgstr ""
msgstr "
Port d'écoute
"
# File: src/www/services_dnsmasq.php, line: 271
# File: src/www/services_unbound.php, line: 229
...
...
@@ -16574,7 +16616,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 111
msgid "The Hostname contains invalid characters."
msgstr "Le nom d'hôte con
figuration
des caractères invalides."
msgstr "Le nom d'hôte con
tient
des caractères invalides."
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 117
msgid "The MX contains invalid characters."
...
...
@@ -16650,7 +16692,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 348
msgid "Verbose logging"
msgstr ""
msgstr "
Rapport verbeux
"
# File: src/www/services_dyndns_edit.php, line: 351
msgid "verbose logging"
...
...
@@ -16862,7 +16904,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 197
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 293
msgid "Add another Time server"
msgstr ""
msgstr "
Ajouter un autre serveur de temps
"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 236
msgid "NTP Server Configuration"
...
...
@@ -16886,11 +16928,11 @@ msgstr "Serveurs de temps"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 280
msgid "prefer this server"
msgstr ""
msgstr "
Serveur préféré
"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 283
msgid "do not use this server"
msgstr ""
msgstr "
ne pas utiliser ce serveur
"
# File: src/www/services_ntpd.php, line: 296
msgid "For best results three to five servers should be configured here."
...
...
@@ -17534,15 +17576,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_snmp.php, line: 79
msgid "Invalid character '#' in system location"
msgstr ""
msgstr "
Caractère '#' invalide dans l'emplacement du système
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 80
msgid "Invalid character '#' in system contact"
msgstr ""
msgstr "
Caractère '#' invalide dans le contact du système
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 81
msgid "Invalid character '#' in read community string"
msgstr ""
msgstr "
Caractère '#' invalide dans le nom de la communauté en lecture
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 84
msgid "Community"
...
...
@@ -17554,12 +17596,12 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_snmp.php, line: 95
msgid "Invalid character '#' in SNMP trap string"
msgstr "
Le caractère '#' est
invalide dans le nom du SNMP trap"
msgstr "
Caractère '#'
invalide dans le nom du SNMP trap"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 98
# File: src/www/services_snmp.php, line: 380
msgid "Trap server"
msgstr ""
msgstr "
Serveur Trap
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 102
msgid "Trap server port"
...
...
@@ -17584,15 +17626,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_snmp.php, line: 311
msgid "System location"
msgstr ""
msgstr "
Emplacement du système
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 318
msgid "System contact"
msgstr ""
msgstr "
Contact du système
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 325
msgid "Read Community String"
msgstr ""
msgstr "
Nom de la communauté en lecture
"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 328
msgid ""
...
...
@@ -17623,7 +17665,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_snmp.php, line: 396
msgid "Enter the SNMP trap string"
msgstr "Entrer une valeur pour le
t
rap SNMP"
msgstr "Entrer une valeur pour le
T
rap SNMP"
# File: src/www/services_snmp.php, line: 412
msgid "Modules"
...
...
@@ -17725,11 +17767,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound.php, line: 284
msgid "DNSSEC"
msgstr ""
msgstr "
DNSSEC
"
# File: src/www/services_unbound.php, line: 287
msgid "Enable DNSSEC Support"
msgstr ""
msgstr "
Activer le support DNSSEC
"
# File: src/www/services_unbound.php, line: 295
msgid "Enable Forwarding Mode"
...
...
@@ -17737,7 +17779,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound.php, line: 302
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
msgstr "Enregistrer les baux DHCP dans le
DNS Resolver
"
msgstr "Enregistrer les baux DHCP dans le
Résolveur DNS
"
# File: src/www/services_unbound.php, line: 303
msgid ""
...
...
@@ -18184,7 +18226,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 277
msgid "A or AAAA (IPv4 or IPv6 address)"
msgstr ""
msgstr "
A ou AAAA (adresse IPv4 ou IPv6)
"
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 277
msgid "MX (Mail server)"
...
...
@@ -18196,7 +18238,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 286
msgid "for IPv4 or IPv6 addresses"
msgstr ""
msgstr "
pour des adresses IPv4 ou IPv6
"
# File: src/www/services_unbound_host_edit.php, line: 301
msgid "Priority of MX record"
...
...
@@ -18392,7 +18434,7 @@ msgstr "Fin"
# File: src/www/status_dhcp_leases.php, line: 346
msgid "Lease type"
msgstr ""
msgstr "
Type de bail
"
# File: src/www/status_dhcp_leases.php, line: 395
msgid "send Wake on LAN packet to this MAC address"
...
...
@@ -18869,7 +18911,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 401
msgid "No OpenVPN instance defined"
msgstr ""
msgstr "
Aucune instance OpenVPN définie
"
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404
msgid "Could not start unknown service `%s'"
...
...
@@ -19154,7 +19196,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 479
msgid "Alternate Hostnames"
msgstr ""
msgstr "
Noms d'hôtes alternatifs
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 483
msgid "Alternate Hostnames for DNS Rebinding and HTTP_REFERER Checks"
...
...
@@ -19286,7 +19328,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 580
msgid "Serial Speed"
msgstr ""
msgstr "
Vitesse du port série
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 549
msgid "bps"
...
...
@@ -19298,11 +19340,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 606
msgid "Primary Console"
msgstr ""
msgstr "
Console principale
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 560
msgid "Serial Console"
msgstr ""
msgstr "
Console série
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 563
msgid "VGA Console"
...
...
@@ -19317,15 +19359,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 620
msgid "Console Options"
msgstr ""
msgstr "
Options de la console
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 624
msgid "Console menu"
msgstr ""
msgstr "
Menu de la console
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 629
msgid "Password protect the console menu"
msgstr ""
msgstr "
Protéger le menu de la console avec un mot de passe
"
# File: src/www/system_advanced_admin.php, line: 631
msgid "Changes to this option will take effect after a reboot."
...
...
@@ -19779,7 +19821,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 280
msgid "Proxy support"
msgstr ""
msgstr "
Support proxy
"
# File: src/www/system_advanced_misc.php, line: 286
msgid "Proxy URL"
...
...
@@ -20231,7 +20273,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 160
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 321
msgid "Test SMTP"
msgstr ""
msgstr "
Tester SMTP
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 201
msgid "Growl"
...
...
@@ -20278,7 +20320,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 255
msgid "Disable SMTP Notifications"
msgstr ""
msgstr "
Désactiver les Notifications SMTP
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 260
msgid ""
...
...
@@ -20289,7 +20331,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 264
msgid "E-Mail server"
msgstr ""
msgstr "
Serveur de courriel
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 267
msgid ""
...
...
@@ -20299,13 +20341,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 271
msgid "SMTP Port of E-Mail server"
msgstr ""
msgstr "
Port SMTP du serveur de courriel
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 274
msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)"
msgstr ""
"Le port du serveur mail SMTP, généralement 25, 587 (avec authentification) "
"ou 465 (smtps)"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 278
msgid "Secure SMTP Connection"
...
...
@@ -20313,7 +20357,7 @@ msgstr "Connexion SMTP sécurisée"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 283
msgid "Enable SMTP over SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "
Activer SMTP avec SSL/TLS
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 287
msgid "Enable STARTTLS"
...
...
@@ -20329,12 +20373,12 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 257
msgid "E-Mail address"
msgstr ""
msgstr "
Adresse courriel
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 299
msgid ""
"Enter the e-mail address that you would like email notifications sent to."
msgstr ""
msgstr "
Entrer l'adresse de courriel où les notifications seront envoyées
"
# File: src/www/system_advanced_notifications.php, line: 266
msgid "E-Mail auth username"
...
...
@@ -20477,7 +20521,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 210
msgid "The host name contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Le nom d'hôte contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 214
msgid "An authentication server with the same name already exists."
...
...
@@ -20506,7 +20550,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 927
msgid "Do you really want to delete this Server?"
msgstr ""
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer ce Serveur ?
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 539
# File: src/www/system_authservers.php, line: 813
...
...
@@ -20572,7 +20616,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 1031
msgid "System: Certificates"
msgstr ""
msgstr "
Système: Certificats
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 695
msgid "Bind credentials"
...
...
@@ -20660,7 +20704,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 856
msgid "Authentication Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Délai d'inactivité de l'authentification
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 859
msgid ""
...
...
@@ -20681,7 +20725,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 889
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "
Nom du serveur
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 900
msgid "Additional authentication servers can be added here."
...
...
@@ -20701,7 +20745,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_camanager.php, line: 169
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 204
msgid "This certificate does not appear to be valid."
msgstr ""
msgstr "
Le certificat ne semble pas être valide.
"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 172
msgid "Encrypted private keys are not yet supported."
...
...
@@ -20793,7 +20837,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_camanager.php, line: 322
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 369
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Le champ '%s' contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/system_camanager.php, line: 228
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 318
...
...
@@ -21211,7 +21255,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1272
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 842
msgid "Revoked"
msgstr ""
msgstr "
Revoqué
"
# File: src/www/system_certmanager.php, line: 1282
msgid "User Cert"
...
...
@@ -21267,15 +21311,15 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 177
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 179
msgid "Deleted Certificate %s from CRL %s"
msgstr ""
msgstr "
Supprimer le certificat %s de la CRL %s
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 181
msgid "Failed to delete Certificate %s from CRL %s"
msgstr ""
msgstr "
Échec lors de la suppression du Certificat %s de la CRL %s
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 138
msgid "Both the Certificate and CRL must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Le Certificat et la CRL doivent être spécifiés.
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 142
msgid "CA mismatch between the Certificate and CRL. Unable to Revoke."
...
...
@@ -21295,7 +21339,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 510
msgid "Delete this certificate from the CRL "
msgstr ""
msgstr "
Supprimer le certificat de la CRL
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 38
msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
...
...
@@ -21358,7 +21402,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 490
msgid "No Certificates Found for this CRL."
msgstr ""
msgstr "
Aucun Certificat trouvé dans la CRL.
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 532
msgid "No Certificates Found for this CA."
...
...
@@ -21366,11 +21410,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 540
msgid "Revoke a Certificate"
msgstr ""
msgstr "
Révoquer un certificat
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 545
msgid "Choose a Certificate to Revoke"
msgstr ""
msgstr "
Sélectionner un Certificat à révoquer
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 563
msgid "Reason"
...
...
@@ -21382,11 +21426,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 642
msgid "Add or Import CRL for %s"
msgstr ""
msgstr "
Ajouter ou Importer la CRL pour %s
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 646
msgid "Import CRL for %s"
msgstr ""
msgstr "
Importer la CRL pour %s
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 719
msgid "Unknown (imported)"
...
...
@@ -21394,16 +21438,16 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 666
msgid "Export CRL"
msgstr ""
msgstr "
Export la CRL
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 671
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 677
msgid "Edit CRL"
msgstr ""
msgstr "
Éditer la CRL
"
# File: src/www/system_crlmanager.php, line: 685
msgid "Delete CRL"
msgstr ""
msgstr "
Supprimer la CRL
"
# File: src/www/system_gateway_groups.php, line: 135
msgid "Add group"
...
...
@@ -22018,8 +22062,8 @@ msgid ""
"also used for the DHCP service, DNS forwarder and for PPTP VPN clients."
msgstr ""
"Entrez les adresse IP utilisées par le système pour la résolution DNS. Elles "
"sont également utilisées pour le service DHCP,
DNS et pour les clients VPN
"
"PPTP."
"sont également utilisées pour le service DHCP,
Redirecteur DNS et pour les
"
"
clients VPN
PPTP."
# File: src/www/system_general.php, line: 401
msgid ""
...
...
@@ -22033,7 +22077,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_general.php, line: 401
msgid "DNS server options"
msgstr ""
msgstr "
Options du serveur DNS
"
# File: src/www/system_general.php, line: 408
msgid "Allow DNS server list to be overridden by DHCP/PPP on WAN"
...
...
@@ -22048,13 +22092,13 @@ msgid ""
"will not be assigned to DHCP and PPTP VPN clients."
msgstr ""
"Si cette option est activée, %s va utiliser les serveurs DNS assignées par "
"de serveur DHCP/PPP sur WAN pour ses propres fins (y compris l
a résolution
"
"de serveur DHCP/PPP sur WAN pour ses propres fins (y compris l
e Redirecteur
"
"DNS). Toutefois, le serveur DHCP et les clients VPN PPTP ne seront pas "
"affectés."
# File: src/www/system_general.php, line: 420
msgid "Do not use the DNS Forwarder as a DNS server for the firewall"
msgstr "Ne pas utiliser le
résolv
eur DNS comme serveur DNS pour le pare-feu"
msgstr "Ne pas utiliser le
Redirect
eur DNS comme serveur DNS pour le pare-feu"
# File: src/www/system_general.php, line: 423
msgid ""
...
...
@@ -22119,7 +22163,7 @@ msgstr "Sélectionnez un firmware alternatif pour la cryptographie."
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 108
msgid "The group name contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
Le nom de groupe contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 112
msgid "The group name is longer than 16 characters."
...
...
@@ -22140,7 +22184,7 @@ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce privilège ?"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 537
msgid "Do you really want to delete this group?"
msgstr ""
msgstr "
Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe ?
"
# File: src/www/system_groupmanager.php, line: 283
# File: src/www/system_usermanager.php, line: 468
...
...
@@ -22860,7 +22904,7 @@ msgstr "Confirmation"
# File: src/www/system_usermanager_settings.php, line: 47
msgid "Session timeout must be an integer value."
msgstr "Le délai d'
expiration
de la session doit être un entier"
msgstr "Le délai d'
inactivité
de la session doit être un entier"
# File: src/www/system_usermanager_settings.php, line: 59
msgid ""
...
...
@@ -22870,7 +22914,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_usermanager_settings.php, line: 133
msgid "Session Timeout"
msgstr "Délai d'
expiration
de la session"
msgstr "Délai d'
inactivité
de la session"
# File: src/www/system_usermanager_settings.php, line: 137
msgid ""
...
...
@@ -23115,7 +23159,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 72
msgid "The identifier contains invalid characters."
msgstr ""
msgstr "
L'identifiant contient des caractères invalides.
"
# File: src/www/vpn_ipsec_keys_edit.php, line: 84
msgid "Another entry with the same identifier already exists."
...
...
@@ -24000,7 +24044,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 127
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 95
msgid "A valid RADIUS server address must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Une adresse valide de serveur RADIUS doit être spécifiée.
"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 102
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 135
...
...
@@ -24139,7 +24183,7 @@ msgstr "Entrer l'adresse IP du serveur RADIUS."
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 471
msgid "RADIUS Shared Secret"
msgstr ""
msgstr "
Secret partagé RADIUS
"
# File: src/www/vpn_l2tp.php, line: 475
msgid ""
...
...
@@ -24259,11 +24303,14 @@ msgid ""
"The field Proxy host or address must contain a valid IP address or domain "
"name."
msgstr ""
"Le champ nom d'hôte ou adresse du Proxy doit contenir une adresse IP ou un "
"nom de domaine valide."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 198
msgid ""
"The field Proxy port must contain a valid port, ranging from 0 to 65535."
msgstr ""
"Le champ port du Proxy doit contenir un port valide, allant de 0 à 65535."
# File: src/www/vpn_openvpn_client.php, line: 228
msgid "User name and password are required for proxy with authentication."
...
...
@@ -24674,6 +24721,9 @@ msgid ""
"Don't use this option to permanently disable a client due to a compromised "
"key or password. Use a CRL (certificate revocation list) instead"
msgstr ""
"Ne pas utiliser cette option pour désactiver un client à cause d'une clé ou "
"un mot de passe compromis. Utilisez une CRL (liste de révocation de "
"certificats) à la place."
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 436
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1988
...
...
@@ -24853,7 +24903,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 139
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 79
msgid "You need to specify an IP or hostname."
msgstr ""
msgstr "
Vous devez spécifier une adresse IP ou nom d'hôte
"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 149
msgid ""
...
...
@@ -24894,7 +24944,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 338
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 177
msgid "Please specify an IP address or hostname."
msgstr ""
msgstr "
Veuillez spécifier une adresse IP ou un nom d'hôte.
"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 367
msgid "The password or confirm field is empty"
...
...
@@ -24912,7 +24962,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 400
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 208
msgid "Please fill the proxy username and password."
msgstr ""
msgstr "
Veuillez insérer le nom d'utilisateur et le mot de passe du proxy.
"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 404
# File: src/www/vpn_openvpn_export_shared.php, line: 212
...
...
@@ -24967,6 +25017,8 @@ msgid ""
"Enter the hostname or IP address the client will use to connect to this "
"server."
msgstr ""
"Entrer un nom d'hôte ou une adresse IP que le client utilisera pour se "
"connecter sur le serveur."
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 686
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php.orig, line: 686
...
...
@@ -25161,7 +25213,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
msgid "OpenVPN For Android"
msgstr ""
msgstr "
OpenVPN pour Android
"
# File: src/www/vpn_openvpn_export.php, line: 957
msgid "Recommended client for Android"
...
...
@@ -25271,8 +25323,8 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 397
msgid "The Server Bridge DHCP range is invalid (start higher than end)."
msgstr ""
"L
'étendue du serveur bridge DHCP est invalide (le début est plus grand que
"
"
la
fin)"
"L
a plage du serveur bridge DHCP est invalide (le début est plus grand que la
"
"fin)"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 539
msgid "add server"
...
...
@@ -25314,7 +25366,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 991
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php.orig, line: 991
msgid "No Certificate Revocation Lists (CRLs) defined."
msgstr ""
msgstr "
Aucune Liste de Révocation de Certificats (CRL) définie.
"
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1148
msgid "DH Parameters Length"
...
...
@@ -25655,7 +25707,7 @@ msgstr "Masque de sous-réseau"
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 450
msgid "Hint"
msgstr ""
msgstr "
Suggestion
"
# File: src/www/vpn_pppoe_edit.php, line: 455
msgid "No. PPPoE users"
...
...
@@ -25884,7 +25936,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_captiveportal.php, line: 759
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 482
msgid "Secondary RADIUS server"
msgstr ""
msgstr "
Serveur secondaire RADIUS
"
# File: src/www/vpn_pptp.php, line: 491
msgid "Secondary RADIUS shared secret"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment