Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
e3f12763
Commit
e3f12763
authored
Jan 19, 2014
by
Chie Taguchi
Committed by
Isaac (.ike) Levy
Aug 03, 2015
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
modify translations
Signed-off-by:
Isaac (.ike) Levy
<
ike@blackskyresearch.net
>
parent
159fa135
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
38 additions
and
36 deletions
+38
-36
ja_JP.po
lang/ja_JP.po
+38
-36
No files found.
lang/ja_JP.po
View file @
e3f12763
...
...
@@ -1458,7 +1458,7 @@ msgstr "%2$s%3$s%4$s で %1$s にファイルモードを変更しています"
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
#: etc/inc/pkg-utils.inc:826 etc/inc/pkg-utils.inc:1098
msgid "Loading package instructions..."
msgstr "パッケージの
取扱説明書
を読み込んでいます..."
msgstr "パッケージの
処理
を読み込んでいます..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:779 etc/inc/pkg-utils.inc:805
#: etc/inc/pkg-utils.inc:806 etc/inc/pkg-utils.inc:841
...
...
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "アンインストールコマンド... "
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1107 etc/inc/pkg-utils.inc:1142
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1142
msgid "Removing package instructions..."
msgstr "パッケージの
取扱説明書
を削除しています..."
msgstr "パッケージの
処理
を削除しています..."
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1071 etc/inc/pkg-utils.inc:1108
#: etc/inc/pkg-utils.inc:1109 etc/inc/pkg-utils.inc:1144
...
...
@@ -1602,87 +1602,88 @@ msgstr "構成... "
msgid ""
" >>> Unable to communicate with %1$s. Please verify DNS and interface "
"configuration, and that %2$s has functional Internet connectivity."
msgstr ""%1$sと通信できません。DNSとインターフェイスの設定を確認してください、"その%2$s、機能、インターネット接続を持っています。"
msgstr " >>> %1$s と通信できません。DNS とインタフェースの構成、"
"及び %2$s にインターネット接続機能があることを確認して下さい"
#: etc/inc/radius.inc:404 etc/inc/radius.inc:406 etc/inc/radius.inc:406
msgid "Error sending request:"
msgstr "リクエスト送信エラー
:
"
msgstr "リクエスト送信エラー
:
"
#: etc/inc/radius.inc:410 etc/inc/radius.inc:412 etc/inc/radius.inc:412
msgid "RADIUS_ACCESS_ACCEPT is unexpected for accounting"
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT
は、会計のために予想外である
"
msgstr "RADIUS_ACCESS_ACCEPT
: アカウント認証で予期せぬエラーが発生しました
"
#: etc/inc/radius.inc:419 etc/inc/radius.inc:421 etc/inc/radius.inc:421
msgid "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE is unexpected for authentication"
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE
は、認証のために予想外である
"
msgstr "RADIUS_ACCOUNTING_RESPONSE
: 認証で予期せぬエラーが発生しました
"
#: etc/inc/radius.inc:424 etc/inc/radius.inc:426 etc/inc/radius.inc:426
#, php-format
msgid "Unexpected return value: %s"
msgstr "予期
しない戻り値:
%s"
msgstr "予期
せぬ戻り値です:
%s"
#: etc/inc/services.inc:262 etc/inc/services.inc:333 etc/inc/services.inc:360
#: etc/inc/services.inc:369 etc/inc/services.inc:371 etc/inc/services.inc:373
#, php-format
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
msgstr "DHCP
リースは%1$sで終了しました復元に失敗しました、エラー:
%2$s%3$s"
msgstr "DHCP
リースは復元に失敗したため %1$s で終了しました: エラー
%2$s%3$s"
#: etc/inc/services.inc:275 etc/inc/services.inc:346 etc/inc/services.inc:373
#: etc/inc/services.inc:382 etc/inc/services.inc:387 etc/inc/services.inc:389
msgid "Starting DHCP service..."
msgstr "DHCP
サービスを開始
..."
msgstr "DHCP
サービス を開始しています
..."
#: etc/inc/services.inc:282 etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:380
#: etc/inc/services.inc:820 etc/inc/services.inc:825 etc/inc/services.inc:877
#, php-format
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr "エラー
:services_dhcpdv4_configure.().%s を処理dhcpd.confの開くことができません。
"
msgstr "エラー
: dhcpd.conf を services_dhcpdv4_configure().%s で開けません
"
#: etc/inc/services.inc:353 etc/inc/services.inc:434 etc/inc/services.inc:461
#: etc/inc/services.inc:463 etc/inc/services.inc:468 etc/inc/services.inc:469
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IP's defined!"
msgstr "警告!DHCP
フェールオーバーの設定なしCARP仮想IPの定義された
!"
msgstr "警告!DHCP
フェールオーバーがセットアップされていますが、CARP 仮想 IP が定義されていません
!"
#: etc/inc/services.inc:949 etc/inc/services.inc:1078
#: etc/inc/services.inc:1210 etc/inc/services.inc:1203
#: etc/inc/services.inc:1209 etc/inc/services.inc:1261
msgid "Could not write Igmpproxy configuration file!"
msgstr "I
gmpproxy設定ファイルを書き込むことができませんでした
!"
msgstr "I
GMP プロキシ構成ファイルを書き込めません
!"
#: etc/inc/services.inc:956
msgid "Started Igmpproxy service successfully."
msgstr "
首尾Igmpproxyサービスを開始しました。
"
msgstr "
IGMP プロキシサービスを正常に開始しました
"
#: etc/inc/services.inc:980 etc/inc/services.inc:1109
#: etc/inc/services.inc:1241 etc/inc/services.inc:1235
#: etc/inc/services.inc:1242 etc/inc/services.inc:1294
msgid "Starting DHCP relay service..."
msgstr "DHCP
リレーサービスを開始
..."
msgstr "DHCP
リレーサービスを開始しています
..."
#: etc/inc/services.inc:1096 etc/inc/services.inc:1223
#: etc/inc/services.inc:1355 etc/inc/services.inc:1350
#: etc/inc/services.inc:1365 etc/inc/services.inc:1417
msgid "Starting DHCPv6 relay service..."
msgstr "DHCPv6
リレーサービスを開始
..."
msgstr "DHCPv6
リレーサービスを開始しています
..."
#: etc/inc/services.inc:1222 etc/inc/services.inc:1358
#: etc/inc/services.inc:1493 etc/inc/services.inc:1489
#: etc/inc/services.inc:1505 etc/inc/services.inc:1557
msgid "Starting DynDNS clients..."
msgstr "DynDNS
クライアント起動中
..."
msgstr "DynDNS
クライアントを起動しています
..."
#: etc/inc/services.inc:1255 etc/inc/services.inc:1392
#: etc/inc/services.inc:1531 etc/inc/services.inc:1545
#: etc/inc/services.inc:1562 etc/inc/services.inc:1622
msgid "Starting DNS forwarder..."
msgstr "DNS
フォワーダを開始
..."
msgstr "DNS
フォワーダを起動しています
..."
#: etc/inc/services.inc:1324 etc/inc/services.inc:1507
#: etc/inc/services.inc:1646 etc/inc/services.inc:1623
#: etc/inc/services.inc:1655 etc/inc/services.inc:1686
#: etc/inc/services.inc:1750
msgid "Starting SNMP daemon... "
msgstr "SNMP
デーモンを起動する
... "
msgstr "SNMP
デーモンを起動しています
... "
#: etc/inc/services.inc:1329 etc/inc/services.inc:1512
#: etc/inc/services.inc:1651 etc/inc/services.inc:1628
...
...
@@ -1690,28 +1691,28 @@ msgstr "SNMPデーモンを起動する... "
#: etc/inc/services.inc:1755
#, php-format
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr "エラー
:services_snmpd_configure.().%sを処理のsnmpd.confを開くことはでき
ません"
msgstr "エラー
: snmpd.conf を services_snmpd_configure().%s で開け
ません"
#: etc/inc/services.inc:1875 etc/inc/services.inc:2067
#: etc/inc/services.inc:1919 etc/inc/services.inc:1908
#: etc/inc/services.inc:1948 etc/inc/services.inc:1979
#: etc/inc/services.inc:2043
msgid "pfSense specific crontab entries"
msgstr "pfSense
特定crontabの
エントリ"
msgstr "pfSense
固有の crontab
エントリ"
#: etc/inc/services.inc:1876 etc/inc/services.inc:2068
#: etc/inc/services.inc:1920 etc/inc/services.inc:1909
#: etc/inc/services.inc:1949 etc/inc/services.inc:1980
#: etc/inc/services.inc:2044
msgid "Created:"
msgstr "作成
:
"
msgstr "作成
しました:
"
#: etc/inc/services.inc:1890 etc/inc/services.inc:2082
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:1923
#: etc/inc/services.inc:1963 etc/inc/services.inc:1994
#: etc/inc/services.inc:2058
msgid "If possible do not add items to this file manually."
msgstr "
できればこのファイルに項目を手動で追加しないでください。
"
msgstr "
なるべくこのファイルに手動で項目を追加しないでください
"
#: etc/inc/services.inc:1891 etc/inc/services.inc:2083
#: etc/inc/services.inc:1935 etc/inc/services.inc:1924
...
...
@@ -1719,14 +1720,15 @@ msgstr "できればこのファイルに項目を手動で追加しないでく
#: etc/inc/services.inc:2059
msgid ""
"If you do so, this file must be terminated with a blank line (e.g. new line)"
msgstr ""その場合、このファイルには、空白行(例えば新しい行)で終了する必要があります"
msgstr ""
"追加する場合は、このファイルの末尾を空白行(例: 新規行)にする必要があります"
#: etc/inc/services.inc:1934 etc/inc/services.inc:2126
#: etc/inc/services.inc:1978 etc/inc/services.inc:1968
#: etc/inc/services.inc:2008 etc/inc/services.inc:2039
#: etc/inc/services.inc:2103
msgid "Starting UPnP service... "
msgstr "UPnP
サービスを開始
... "
msgstr "UPnP
サービスを開始しています
... "
#: etc/inc/services.inc:1969 etc/inc/services.inc:2161
#: etc/inc/services.inc:2013 etc/inc/services.inc:2005
...
...
@@ -1734,7 +1736,7 @@ msgstr "UPnPサービスを開始... "
#: etc/inc/services.inc:2140
#, php-format
msgid "Installed cron job for %s"
msgstr "%s
のためにインストールcronジョブ
"
msgstr "%s
の cron ジョブをインストールしました
"
#: etc/inc/services.inc:1972 etc/inc/services.inc:2164
#: etc/inc/services.inc:2016 etc/inc/services.inc:2008
...
...
@@ -1742,23 +1744,23 @@ msgstr "%sのためにインストールcronジョブ"
#: etc/inc/services.inc:2143
#, php-format
msgid "Updated cron job for %s"
msgstr "%s
のための更新されたcronジョブ
"
msgstr "%s
の cron ジョブを更新しました
"
#: etc/inc/services.inc:1977 etc/inc/services.inc:2169
#: etc/inc/services.inc:2021
#, php-format
msgid "Remvoed cron job for %s"
msgstr "%s
のために取り外さcronジョブ
"
msgstr "%s
の cron ジョブ を削除しました
"
#: etc/inc/shaper.inc:189 etc/inc/shaper.inc:190 etc/inc/shaper.inc:190
#, php-format
msgid "The field '%s' contains invalid characters."
msgstr "フィールド
が '%s'は無効な文字が含まれています。
"
msgstr "フィールド
'%s' には無効な文字が含まれています
"
#: etc/inc/shaper.inc:195 etc/inc/shaper.inc:196 etc/inc/shaper.inc:196
#, php-format
msgid "The field '%s' is required."
msgstr "フィールド
が '%s'が必要です。
"
msgstr "フィールド
'%s' が必要です
"
#: etc/inc/shaper.inc:317 etc/inc/shaper.inc:651 etc/inc/shaper.inc:1544
#: etc/inc/shaper.inc:1850 etc/inc/shaper.inc:2192 etc/inc/shaper.inc:2327
...
...
@@ -1810,7 +1812,7 @@ msgstr "帯域幅タイプ"
#: etc/inc/shaper.inc:2265 etc/inc/shaper.inc:2545 etc/inc/shaper.inc:328
#: etc/inc/shaper.inc:1609 etc/inc/shaper.inc:2265 etc/inc/shaper.inc:2545
msgid "Bandwidth must be an integer."
msgstr "帯域幅は
、整数でなければなりません。
"
msgstr "帯域幅は
整数です
"
#: etc/inc/shaper.inc:326 etc/inc/shaper.inc:1555 etc/inc/shaper.inc:2203
#: etc/inc/shaper.inc:2478 etc/inc/shaper.inc:327 etc/inc/shaper.inc:1557
...
...
@@ -1821,27 +1823,27 @@ msgstr "帯域幅は、整数でなければなりません。"
#: etc/inc/shaper.inc:330 etc/inc/shaper.inc:1612 etc/inc/shaper.inc:2269
#: etc/inc/shaper.inc:2549
msgid "Bandwidth cannot be negative."
msgstr "帯域幅は
、負にすることはできません。
"
msgstr "帯域幅は
マイナスにできません
"
#: etc/inc/shaper.inc:328 etc/inc/shaper.inc:329 etc/inc/shaper.inc:332
#: etc/inc/shaper.inc:332
msgid "Qlimit must be an integer."
msgstr "Qlimit
は整数でなければなりません。
"
msgstr "Qlimit
は整数値です
"
#: etc/inc/shaper.inc:330 etc/inc/shaper.inc:331 etc/inc/shaper.inc:334
#: etc/inc/shaper.inc:334
msgid "Qlimit must be an positive."
msgstr "Qlimit
は正でなければなりません。
"
msgstr "Qlimit
は正の値です
"
#: etc/inc/shaper.inc:332 etc/inc/shaper.inc:333 etc/inc/shaper.inc:336
#: etc/inc/shaper.inc:336
msgid "Tbrsize must be an integer."
msgstr "Tbrsize
は整数でなければなりません。
"
msgstr "Tbrsize
は整数値です
"
#: etc/inc/shaper.inc:334 etc/inc/shaper.inc:335 etc/inc/shaper.inc:338
#: etc/inc/shaper.inc:338
msgid "Tbrsize must be an positive."
msgstr "Tbrsize
は正でなければなりません。
"
msgstr "Tbrsize
は正の値です
"
#: etc/inc/shaper.inc:614 etc/inc/shaper.inc:1120 etc/inc/shaper.inc:3269
#: etc/inc/shaper.inc:3488 etc/inc/shaper.inc:615 etc/inc/shaper.inc:1121
...
...
@@ -1853,7 +1855,7 @@ msgstr "Tbrsizeは正でなければなりません。"
#: etc/inc/shaper.inc:637 etc/inc/shaper.inc:1169 etc/inc/shaper.inc:3589
#: etc/inc/shaper.inc:3836
msgid "Enable/Disable"
msgstr "有効
/
無効"
msgstr "有効
/
無効"
#: etc/inc/shaper.inc:619 etc/inc/shaper.inc:620 etc/inc/shaper.inc:622
#: etc/inc/shaper.inc:642 etc/inc/shaper.inc:642
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment