Commit 96fcfd61 authored by Franco Fichtner's avatar Franco Fichtner

lang: merge latest German corrections

parent 928d1672
...@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Das Interface wird als folgendes zugewiesen:" ...@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Das Interface wird als folgendes zugewiesen:"
#, php-format #, php-format
msgid "%sWriting configuration..." msgid "%sWriting configuration..."
msgstr "%sSchreibe Konfiguraiton..." msgstr "%sSchreibe Konfiguration..."
#, php-format #, php-format
msgid "done.%s" msgid "done.%s"
...@@ -204,7 +204,7 @@ msgid "No link-up detected.%s" ...@@ -204,7 +204,7 @@ msgid "No link-up detected.%s"
msgstr "" msgstr ""
msgid "VLAN Capable interfaces:" msgid "VLAN Capable interfaces:"
msgstr "VLAN Fähige Interfaces:" msgstr "VLAN-fähige Interfaces:"
msgid "No VLAN capable interfaces detected." msgid "No VLAN capable interfaces detected."
msgstr "Kein VLAN fähiges Interface gefunden." msgstr "Kein VLAN fähiges Interface gefunden."
...@@ -542,7 +542,7 @@ msgid "unread notice" ...@@ -542,7 +542,7 @@ msgid "unread notice"
msgstr "ungelesene Mitteilung" msgstr "ungelesene Mitteilung"
msgid "unread notices" msgid "unread notices"
msgstr "ungelesense Mitteilungen" msgstr "ungelesene Mitteilungen"
# #
# File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 825 # File: src/etc/inc/gwlb.inc, line: 825
...@@ -733,7 +733,7 @@ msgid "None" ...@@ -733,7 +733,7 @@ msgid "None"
msgstr "Keine(r)" msgstr "Keine(r)"
msgid "IPsec daemon seems to have issues or not running! Could not display mobile user stats!" msgid "IPsec daemon seems to have issues or not running! Could not display mobile user stats!"
msgstr "Der IPsec Daemon scheint Probleme zu haben oder läuft nicht! Konnte Statisitiken mobiler Benutzer nicht anzeigen!" msgstr "Der IPsec Daemon scheint Probleme zu haben oder läuft nicht! Konnte Statistiken mobiler Benutzer nicht anzeigen!"
#, php-format #, php-format
msgid "Could not open %s for writing" msgid "Could not open %s for writing"
...@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "-4 DNS Auflösung auf Host \"%s\" fehlgeschlagen" ...@@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "-4 DNS Auflösung auf Host \"%s\" fehlgeschlagen"
# #
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 241 # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 241
msgid "-5 connection refused or timed out" msgid "-5 connection refused or timed out"
msgstr "-5 Verbindung abgelehnt oder der Timer ist abgelaufen" msgstr "-5 Verbindung abgelehnt oder Zeitüberschreitung"
# #
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 243 # File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 243
...@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "DHCPv6 Relay" ...@@ -1176,7 +1176,7 @@ msgid "DHCPv6 Relay"
msgstr "DHCPv6 Relay" msgstr "DHCPv6 Relay"
msgid "DHCP Service" msgid "DHCP Service"
msgstr "DHCP Service" msgstr "DHCP Dienst"
msgid "Gateway Monitoring Daemon" msgid "Gateway Monitoring Daemon"
msgstr "Gateway Monitoring Daemon" msgstr "Gateway Monitoring Daemon"
...@@ -1212,22 +1212,22 @@ msgstr "Läuft" ...@@ -1212,22 +1212,22 @@ msgstr "Läuft"
#, php-format #, php-format
msgid "%s Service is" msgid "%s Service is"
msgstr "%s Dienst" msgstr "%s Dienst ist"
msgid "Stopped" msgid "Stopped"
msgstr "Gestoppt" msgstr "Gestoppt"
#, php-format #, php-format
msgid "Restart %sService" msgid "Restart %sService"
msgstr "" msgstr "%sDienst neu starten"
#, php-format #, php-format
msgid "Stop %sService" msgid "Stop %sService"
msgstr "" msgstr "%sDienst anhalten"
#, php-format #, php-format
msgid "Start %sService" msgid "Start %sService"
msgstr "Starte %s Dienst" msgstr "%sDienst starten"
# #
# File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404 # File: src/etc/inc/service-utils.inc, line: 404
...@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr "" ...@@ -1543,7 +1543,7 @@ msgstr ""
#, php-format #, php-format
msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes" msgid "%1$s (%2$s/%3$s) active and good for %4$d Minutes"
msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und in ordnung für %4$d Minuten" msgstr "%1$s (%2$s/%3$s) aktiv und in Ordnung für %4$d Minuten"
msgid "Access denied!" msgid "Access denied!"
msgstr "Zugriff verweigert!" msgstr "Zugriff verweigert!"
...@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr "" ...@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr ""
#, php-format #, php-format
msgid "%s IP configuration from console menu" msgid "%s IP configuration from console menu"
msgstr "%s IP Konfiguration aus dme Konsolenmenü" msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü"
#, php-format #, php-format
msgid "The IPv4 %s address has been set to %s" msgid "The IPv4 %s address has been set to %s"
...@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid "ALL" ...@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgid "ALL"
msgstr "ALLE" msgstr "ALLE"
msgid "Restore configuration" msgid "Restore configuration"
msgstr "Konfiguration Wiederherstellen" msgstr "Konfiguration wiederherstellen"
msgid "Download" msgid "Download"
msgstr "Herunterladen" msgstr "Herunterladen"
...@@ -3913,7 +3913,7 @@ msgid "Enter as many usernames as you wish." ...@@ -3913,7 +3913,7 @@ msgid "Enter as many usernames as you wish."
msgstr "Geben Sie so viele Benutzer ein wie Sie wollen." msgstr "Geben Sie so viele Benutzer ein wie Sie wollen."
msgid "Alias Edit" msgid "Alias Edit"
msgstr "Alias Bearbeiten" msgstr "Alias bearbeiten"
msgid "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and _\"." msgid "The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and _\"."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "Network" ...@@ -3931,7 +3931,7 @@ msgid "Network"
msgstr "Netzwerk" msgstr "Netzwerk"
msgid "remove this entry" msgid "remove this entry"
msgstr "diesen Eingrag entfernen" msgstr "diesen Eintrag entfernen"
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
...@@ -4235,23 +4235,23 @@ msgstr "" ...@@ -4235,23 +4235,23 @@ msgstr ""
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "%s is not a valid start source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
msgstr "%s ist kein gültiger Start-Quellport. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgstr "%s ist kein gültiger Start-Quellport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
msgstr "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535." msgstr "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "%s is not a valid start destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
msgstr "%s ist kein gültiger Start-Zielport. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgstr "%s ist kein gültiger Start-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "%s is not a valid end destination port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
msgstr "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535." msgstr "%s ist kein gültiger End-Zielport. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
#, php-format #, php-format
msgid "A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "A valid redirect target port must be specified. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
msgstr "" msgstr "Ein gültiger Zielport für die Umleitung muss angegeben werden. Es muss ein Portalias oder eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid source IP address or alias." msgid "%s is not a valid source IP address or alias."
...@@ -4835,10 +4835,10 @@ msgid "Click the" ...@@ -4835,10 +4835,10 @@ msgid "Click the"
msgstr "Klicken Sie auf" msgstr "Klicken Sie auf"
msgid "match" msgid "match"
msgstr "" msgstr "entsprechen"
msgid "block" msgid "block"
msgstr "Blockieren" msgstr "blockieren"
msgid "reject" msgid "reject"
msgstr "ablehnen" msgstr "ablehnen"
...@@ -4847,13 +4847,13 @@ msgid "log" ...@@ -4847,13 +4847,13 @@ msgid "log"
msgstr "protokollieren" msgstr "protokollieren"
msgid "pass (disabled)" msgid "pass (disabled)"
msgstr "Erlauben (deaktiviert)" msgstr "erlauben (deaktiviert)"
msgid "match (disabled)" msgid "match (disabled)"
msgstr "" msgstr "entsprechen (deaktiviert)"
msgid "block (disabled)" msgid "block (disabled)"
msgstr "Blockieren (deaktiviert)" msgstr "blockieren (deaktiviert)"
msgid "reject (disabled)" msgid "reject (disabled)"
msgstr "ablehnen (deaktiviert)" msgstr "ablehnen (deaktiviert)"
...@@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP gültig" ...@@ -4899,7 +4899,7 @@ msgstr "%s ist nur mit dem Protokoll TCP gültig"
#, php-format #, php-format
msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'." msgid "%s is only valid if the gateway is set to 'default'."
msgstr "%s ist nur gültig, wenn Gateway auf 'default' gesetzt wird." msgstr "%s ist nur gültig, wenn Gateway auf 'standard' gesetzt wird."
#, php-format #, php-format
msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535." msgid "%s is not a valid end source port. It must be a port alias or integer between 1 and 65535."
...@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgid "TCP flags" ...@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgid "TCP flags"
msgstr "TCP Flags" msgstr "TCP Flags"
msgid "Any flags." msgid "Any flags."
msgstr "jeglische Flags." msgstr "Jegliche Flags."
msgid "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to match." msgid "Use this to choose TCP flags that must be set or cleared for this rule to match."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgid "You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter ...@@ -5536,7 +5536,7 @@ msgid "You can also <a href=\"status_filter_reload.php\">monitor</a> the filter
msgstr "" msgstr ""
msgid "Currently viewing: " msgid "Currently viewing: "
msgstr "Aktuell Betrachtet: " msgstr "Aktuelle Ansicht: "
msgid "move mouse out this alias to hide" msgid "move mouse out this alias to hide"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -5735,7 +5735,7 @@ msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified." ...@@ -5735,7 +5735,7 @@ msgid "A valid PPTP remote IP address must be specified."
msgstr "" msgstr ""
msgid "A valid MAC address must be specified." msgid "A valid MAC address must be specified."
msgstr ".Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden." msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000." msgid "The MTU must be greater than 576 bytes and less than 9000."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgid "(may be required with some cable connections)" ...@@ -5828,7 +5828,7 @@ msgid "(may be required with some cable connections)"
msgstr "(könnte bei manchen Kabelverbindungen erforderlich sein)" msgstr "(könnte bei manchen Kabelverbindungen erforderlich sein)"
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank" msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx or leave blank"
msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein oder lassen sie das Feld leer." msgstr "Geben Sie eine MAC Adresse im Format xx:xx:xx:xx:xx:xx ein oder lassen Sie das Feld leer."
msgid "MTU" msgid "MTU"
msgstr "MTU" msgstr "MTU"
...@@ -5866,10 +5866,10 @@ msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"." ...@@ -5866,10 +5866,10 @@ msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add new gateway" msgid "Add new gateway"
msgstr "Einen neuen Gateway hinzufügen" msgstr "Ein neues Gateway hinzufügen"
msgid "Default gateway:" msgid "Default gateway:"
msgstr "Default Gateway:" msgstr "Standardgateway:"
msgid "Gateway Name:" msgid "Gateway Name:"
msgstr "Gateway Name:" msgstr "Gateway Name:"
...@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgid "IPv6 Upstream Gateway" ...@@ -5890,7 +5890,7 @@ msgid "IPv6 Upstream Gateway"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add new v6 gateway:" msgid "Add new v6 gateway:"
msgstr "Neuen v6 Gateway hinzufügen" msgstr "Neues v6 Gateway hinzufügen"
msgid "Default v6 gateway:" msgid "Default v6 gateway:"
msgstr "Standard v6 Gateway" msgstr "Standard v6 Gateway"
...@@ -6260,10 +6260,10 @@ msgid "Access Point Name (APN)" ...@@ -6260,10 +6260,10 @@ msgid "Access Point Name (APN)"
msgstr "Access Point Name (APN)" msgstr "Access Point Name (APN)"
msgid "Advanced PPP" msgid "Advanced PPP"
msgstr "Erweitert PPP" msgstr "Erweitertes PPP"
msgid "Click here" msgid "Click here"
msgstr "Hier clicken" msgstr "Hier klicken"
msgid "to edit PPP configuration." msgid "to edit PPP configuration."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -6275,7 +6275,7 @@ msgid "PPPoE configuration" ...@@ -6275,7 +6275,7 @@ msgid "PPPoE configuration"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Service name" msgid "Service name"
msgstr "Servicename" msgstr "Dienstname"
msgid "Hint: this field can usually be left empty" msgid "Hint: this field can usually be left empty"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "Key 4:" ...@@ -6568,7 +6568,7 @@ msgid "Key 4:"
msgstr "" msgstr ""
msgid "40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits preceded by '0x'." msgid "40 (64) bit keys may be entered as 5 ASCII characters or 10 hex digits preceded by '0x'."
msgstr "40 (64) Bit Schlüssel können al 5 ASCII Zeichen oder 10 Hexadezimalziffern mit vorangestelltem '0x' eingegeben werden." msgstr "40 (64) Bit Schlüssel können als 5 ASCII Zeichen oder 10 Hexadezimalziffern mit vorangestelltem '0x' eingegeben werden."
msgid "104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits preceded by '0x'." msgid "104 (128) bit keys may be entered as 13 ASCII characters or 26 hex digits preceded by '0x'."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -6975,7 +6975,7 @@ msgid "" ...@@ -6975,7 +6975,7 @@ msgid ""
"Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most useful for " "Add the interface named by interface as a span port on the bridge. Span ports transmit a copy of every frame received by the bridge. This is most useful for "
"snooping a bridged network passively on another host connected to one of the span ports of the bridge." "snooping a bridged network passively on another host connected to one of the span ports of the bridge."
msgstr "" msgstr ""
"Das Interface genannt in Interface als Span Port der Bridge hinzufügen. Span Ports senden einen Kopie jedes Frames, die die Bridge empfängt. Dies kann am " "Das Interface genannt in Interface als Span Port der Bridge hinzufügen. Span Ports senden eine Kopie jedes Frames, die die Bridge empfängt. Dies kann am "
"nützlichsten für transparente Netzwerküberwachung (z.B durch ein IDS) eingesetzt werden." "nützlichsten für transparente Netzwerküberwachung (z.B durch ein IDS) eingesetzt werden."
msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces." msgid "The span interface cannot be part of the bridge member interfaces."
...@@ -7305,10 +7305,10 @@ msgid "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently su ...@@ -7305,10 +7305,10 @@ msgid "Multilink connections (MLPPP) using the PPP link type is not currently su
msgstr "" msgstr ""
msgid "The Service name contains invalid characters." msgid "The Service name contains invalid characters."
msgstr "" msgstr "Der Dienstname enthält ungültige Zeichen."
msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name." msgid "Do not specify both a Service name and a NULL Service name."
msgstr "" msgstr "Sie können keinen Dienstnamen und einen NULL Dienstnamen gleichzeitig verwenden."
msgid "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE Periodic reset fields." msgid "A valid PPPoE reset month must be specified (1-12) in the Custom PPPoE Periodic reset fields."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -7401,7 +7401,7 @@ msgid "This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the ...@@ -7401,7 +7401,7 @@ msgid "This option causes cumulative uptime to be recorded and displayed on the
msgstr "" msgstr ""
msgid "Configure a NULL Service name" msgid "Configure a NULL Service name"
msgstr "" msgstr "Einen NULL Dienstnamen konfigurieren"
msgid "" msgid ""
"Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank " "Hint: this field can usually be left empty. Service name will not be configured if this field is empty. Check the \"Configure NULL\" box to configure a blank "
...@@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr "" ...@@ -7620,7 +7620,7 @@ msgstr ""
#, php-format #, php-format
msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface." msgid "A VLAN with the tag %s is already defined on this interface."
msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits definiert auf diesem Interface." msgstr "Ein VLAN mit dem Tag %s ist bereits auf diesem Interface definiert."
msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with." msgid "A QinQ VLAN exists with this tag please remove it to use this tag with."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr "" ...@@ -7656,7 +7656,7 @@ msgstr ""
#, php-format #, php-format
msgid "Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support creating more clones with the selected mode." msgid "Error creating interface with mode %1$s. The %2$s interface may not support creating more clones with the selected mode."
msgstr "Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface könnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen." msgstr "Fehler beim Erstellen des Interfaces im Modus %1$s. Das %2$s Interface konnte die Erstellung mehrere Klone im ausgewählten Modus nicht unterstützen."
#, php-format #, php-format
msgid "Created with id %s" msgid "Created with id %s"
...@@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr "" ...@@ -8216,7 +8216,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "After authentication Redirection URL" msgid "After authentication Redirection URL"
msgstr "Nach Authentifizireung - WeiterleitungsURL" msgstr "URL zur Weiterleitung nach der Authentifizierung"
msgid "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of the one they initially tried to access after they've authenticated." msgid "If you provide a URL here, clients will be redirected to that URL instead of the one they initially tried to access after they've authenticated."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -8506,7 +8506,7 @@ msgid "which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS ser ...@@ -8506,7 +8506,7 @@ msgid "which will be replaced by the error or reply messages from the RADIUS ser
msgstr "" msgstr ""
msgid "Logout" msgid "Logout"
msgstr "Logout" msgstr "Abmelden"
msgid "Restore default logout page" msgid "Restore default logout page"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid "" ...@@ -8549,7 +8549,7 @@ msgid ""
"may reference them directly from your portal page HTML code using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name 'captiveportal-test.jpg' using " "may reference them directly from your portal page HTML code using relative paths. Example: you've uploaded an image with the name 'captiveportal-test.jpg' using "
"the file manager. Then you can include it in your portal page like this:" "the file manager. Then you can include it in your portal page like this:"
msgstr "" msgstr ""
"Jede Datei mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen wird, wird über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich gemacht. Sie können " "Jede Datei, die Sie mit den Dateinamenspräfix captiveportal- hochladen, wird über das Rootverzeichnis des Captive Portal HTTP(S)-Server zugänglich gemacht. Sie können "
"diese direkt aus dem HTML Code Ihrer Portalseite mit relativen Pfaden referenzieren. Beispiel: Wenn Sie eine Bilddatei mit dem Namen 'captiveportal-test.jpg' mit " "diese direkt aus dem HTML Code Ihrer Portalseite mit relativen Pfaden referenzieren. Beispiel: Wenn Sie eine Bilddatei mit dem Namen 'captiveportal-test.jpg' mit "
"dem Dateimanager hochgeladen haben, dann können Sie diese folgend in Ihrer Portalseite verwenden:" "dem Dateimanager hochgeladen haben, dann können Sie diese folgend in Ihrer Portalseite verwenden:"
...@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgid "" ...@@ -8570,7 +8570,7 @@ msgid ""
"Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses through the captive portal without being taken to the portal page. This can be used for a " "Adding allowed IP addresses will allow IP access to/from these addresses through the captive portal without being taken to the portal page. This can be used for a "
"web server serving images for the portal page or a DNS server on another network, for example." "web server serving images for the portal page or a DNS server on another network, for example."
msgstr "" msgstr ""
"Das Hinzufügen von erlaubter IP Adressen erlaubt den Zugriff zu/von diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum Beispiel für einen " "Das Hinzufügen von erlaubten IP Adressen ermöglicht den Zugriff zu/von diesen Adressen ohne zur Portalseite weitergeleitet zu werden. Dies kann zum Beispiel für einen "
"Webserver genutzt werden, die Bilder für die Portalseite ausliefert oder auch für einen DNS Server in einem anderen Netzwerk." "Webserver genutzt werden, die Bilder für die Portalseite ausliefert oder auch für einen DNS Server in einem anderen Netzwerk."
msgid "Edit allowed IP address" msgid "Edit allowed IP address"
...@@ -8647,7 +8647,7 @@ msgid "The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here." ...@@ -8647,7 +8647,7 @@ msgid "The MAC address %s belongs to a local interface, you cannot use it here."
msgstr "" msgstr ""
msgid "A valid MAC address must be specified" msgid "A valid MAC address must be specified"
msgstr ".Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden" msgstr "Eine gültige MAC Adresse muss spezifiziert werden"
msgid "already exists" msgid "already exists"
msgstr "existiert bereits" msgstr "existiert bereits"
...@@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the ...@@ -8772,7 +8772,7 @@ msgid "Enable Voucher support first using the checkbox above and hit Save at the
msgstr "" msgstr ""
msgid "Voucher public key" msgid "Voucher public key"
msgstr "Voucher Öffentlicher Schlüssel" msgstr "Öffentlicher Voucherschlüssel"
msgid "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is used to decrypt vouchers." msgid "Paste an RSA public key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is used to decrypt vouchers."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -8784,7 +8784,7 @@ msgid "new key" ...@@ -8784,7 +8784,7 @@ msgid "new key"
msgstr "neuer Schlüssel" msgstr "neuer Schlüssel"
msgid "Voucher private key" msgid "Voucher private key"
msgstr "Voucher privater Schlüssel" msgstr "Privater Voucherschlüssel"
msgid "" msgid ""
"Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if the " "Paste an RSA private key (64 Bit or smaller) in PEM format here. This key is only used to generate encrypted vouchers and doesn't need to be available if the "
...@@ -8950,7 +8950,7 @@ msgid "A valid range must be specified." ...@@ -8950,7 +8950,7 @@ msgid "A valid range must be specified."
msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden." msgstr "Ein gültiger Bereich muss angegeben werden."
msgid "A valid IP address must be specified for the gateway." msgid "A valid IP address must be specified for the gateway."
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für den Gateway angegeben werden." msgstr "Eine gültige IP Adresse muss für das Gateway angegeben werden."
msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers." msgid "A valid IP address must be specified for the primary/secondary WINS servers."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -9759,7 +9759,7 @@ msgid "Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'. ...@@ -9759,7 +9759,7 @@ msgid "Hostnames in alias list can only contain the characters A-Z, 0-9 and '-'.
msgstr "" msgstr ""
msgid "A valid domain must be specified in alias list." msgid "A valid domain must be specified in alias list."
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Alias liste spezifiziert werden." msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden."
msgid "This host/domain already exists." msgid "This host/domain already exists."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -9798,7 +9798,7 @@ msgid "RFC 2136" ...@@ -9798,7 +9798,7 @@ msgid "RFC 2136"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Service" msgid "Service"
msgstr "Service" msgstr "Dienst"
msgid "Cached IP" msgid "Cached IP"
msgstr "Zwischengespeicherte IP" msgstr "Zwischengespeicherte IP"
...@@ -9810,7 +9810,7 @@ msgid "You can force an update for an IP address on the edit page for that servi ...@@ -9810,7 +9810,7 @@ msgid "You can force an update for an IP address on the edit page for that servi
msgstr "" msgstr ""
msgid "Service type" msgid "Service type"
msgstr "Servicetyp" msgstr "Typ des Dienstes"
msgid "Update URL" msgid "Update URL"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid "For the best results, NTP should have at least three sources of time. So ...@@ -10130,7 +10130,7 @@ msgid "For the best results, NTP should have at least three sources of time. So
msgstr "" msgstr ""
msgid "Services > NTP" msgid "Services > NTP"
msgstr "Services > NTP" msgstr "Dienste > NTP"
msgid "" msgid ""
"to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing time to " "to minimize clock drift if the GPS data is not valid over time. Otherwise ntpd may only use values from the unsynchronized local clock when providing time to "
...@@ -10155,7 +10155,7 @@ msgid "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attach ...@@ -10155,7 +10155,7 @@ msgid "All serial ports are listed, be sure to pick the port with the GPS attach
msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port auswählen mit dem das GPS verbunden ist." msgstr "Alle seriellen Ports sind gelistet; stellen Sie sicher, dass Sie den Port auswählen mit dem das GPS verbunden ist."
msgid "Serial port baud rate." msgid "Serial port baud rate."
msgstr "" msgstr "Baud Rate des seriellen Ports"
msgid "" msgid ""
"Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence at a " "Note: A higher baud rate is generally only helpful if the GPS is sending too many sentences. It is recommended to configure the GPS to send only one sentence at a "
...@@ -10504,7 +10504,7 @@ msgid "Bind Interface" ...@@ -10504,7 +10504,7 @@ msgid "Bind Interface"
msgstr "Bind Interface" msgstr "Bind Interface"
msgid "You must specify a valid port number." msgid "You must specify a valid port number."
msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben" msgstr "Sie müssen eine gültige Portnummer angeben."
msgid "DNS Resolver" msgid "DNS Resolver"
msgstr "DNS Resolver" msgstr "DNS Resolver"
...@@ -10519,7 +10519,7 @@ msgid "Advanced settings" ...@@ -10519,7 +10519,7 @@ msgid "Advanced settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Access Lists" msgid "Access Lists"
msgstr "Zufriffslisten" msgstr "Zugriffslisten"
msgid "General DNS Resolver Options" msgid "General DNS Resolver Options"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -10788,7 +10788,7 @@ msgid "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100.10 ...@@ -10788,7 +10788,7 @@ msgid "A valid IP address and port must be specified, for example 192.168.100.10
msgstr "Eine gültige IP Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10@5353." msgstr "Eine gültige IP Adresse und Port muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10@5353."
msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10." msgid "A valid IP address must be specified, for example 192.168.100.10."
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden, zum Beispiel 192.168.100.10." msgstr "Eine gültige IP Adresse muss angegeben werden. Zum Beispiel 192.168.100.10."
msgid "To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port number." msgid "To use a nondefault port for communication, append an '@' with the port number."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address" ...@@ -10985,7 +10985,7 @@ msgid "add a Wake on LAN mapping for this MAC address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "delete this DHCP lease" msgid "delete this DHCP lease"
msgstr "löschen dieses DHCP Lease" msgstr "lösche dieses DHCP Lease"
msgid "Show active and static leases only" msgid "Show active and static leases only"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -11052,10 +11052,10 @@ msgid "Host Name or IP" ...@@ -11052,10 +11052,10 @@ msgid "Host Name or IP"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Bandwidth In" msgid "Bandwidth In"
msgstr "Bandbreite Eingehend" msgstr "Bandbreite eingehend"
msgid "Bandwidth Out" msgid "Bandwidth Out"
msgstr "Bandbreite Ausgehend" msgstr "Bandbreite ausgehend"
msgid "Adobe SVG Viewer" msgid "Adobe SVG Viewer"
msgstr "Adobe SVG Viewer" msgstr "Adobe SVG Viewer"
...@@ -12116,7 +12116,7 @@ msgid "" ...@@ -12116,7 +12116,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
msgid "Gateway Monitoring" msgid "Gateway Monitoring"
msgstr "Gateway Monitoring" msgstr "Gatewayüberwachung"
msgid "State Killing on Gateway Failure" msgid "State Killing on Gateway Failure"
msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler" msgstr "Verbindungsstatus zurücksetzen bei Gatewayfehler"
...@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgid "Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not ...@@ -12155,7 +12155,7 @@ msgid "Set the size, in MB, for the /tmp RAM disk. Leave blank for 40MB. Do not
msgstr "" msgstr ""
msgid "/var RAM Disk Size" msgid "/var RAM Disk Size"
msgstr "/var RAM Disk Größe" msgstr "/var Ramdiskgröße"
msgid "Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set lower than 60." msgid "Set the size, in MB, for the /var RAM disk. Leave blank for 60MB. Do not set lower than 60."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid "Test SMTP" ...@@ -12289,7 +12289,7 @@ msgid "Test SMTP"
msgstr "Teste SMTP" msgstr "Teste SMTP"
msgid "Notifications" msgid "Notifications"
msgstr "Benachritigungen" msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Growl" msgid "Growl"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -12454,7 +12454,7 @@ msgid "Authentication port value" ...@@ -12454,7 +12454,7 @@ msgid "Authentication port value"
msgstr "Authentifizierungsportnummer" msgstr "Authentifizierungsportnummer"
msgid "Accounting port value" msgid "Accounting port value"
msgstr "Accouting Portnummer" msgstr "Accounting Portnummer"
msgid "Shared Secret" msgid "Shared Secret"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -12553,7 +12553,7 @@ msgid "Radius Server Settings" ...@@ -12553,7 +12553,7 @@ msgid "Radius Server Settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Services offered" msgid "Services offered"
msgstr "Services angeboten" msgstr "Angebotene Dienste"
msgid "Authentication Timeout" msgid "Authentication Timeout"
msgstr "Authentifiktionstimeout" msgstr "Authentifiktionstimeout"
...@@ -12579,10 +12579,10 @@ msgid "Do you really want to delete this Server?" ...@@ -12579,10 +12579,10 @@ msgid "Do you really want to delete this Server?"
msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?" msgstr "Wollen Sie diesen Server wirklich löschen?"
msgid "Import an existing Certificate Authority" msgid "Import an existing Certificate Authority"
msgstr "" msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren"
msgid "Create an internal Certificate Authority" msgid "Create an internal Certificate Authority"
msgstr "Erstelle einer interne Zertifizierungsstelle" msgstr "Erstelle eine interne Zertifizierungsstelle"
msgid "Create an intermediate Certificate Authority" msgid "Create an intermediate Certificate Authority"
msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle" msgstr "Erstelle eine Unterzertifizierungsstelle"
...@@ -12878,7 +12878,7 @@ msgid "Certificate Revocation List Manager" ...@@ -12878,7 +12878,7 @@ msgid "Certificate Revocation List Manager"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Create an internal Certificate Revocation List" msgid "Create an internal Certificate Revocation List"
msgstr "Erstelle einen neue interne Zertifikatsrückrufliste" msgstr "Erstelle eine neue interne Zertifikatsrückrufliste"
msgid "Import an existing Certificate Revocation List" msgid "Import an existing Certificate Revocation List"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -13600,7 +13600,7 @@ msgid "Certificate" ...@@ -13600,7 +13600,7 @@ msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat" msgstr "Zertifikat"
msgid "association removed." msgid "association removed."
msgstr "zuweisung entfernt." msgstr "Zuweisung entfernt."
msgid "The username is longer than 16 characters." msgid "The username is longer than 16 characters."
msgstr "" msgstr ""
...@@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hour ...@@ -13738,7 +13738,7 @@ msgid "Time in minutes to expire idle management sessions. The default is 4 hour
msgstr "" msgstr ""
msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!" msgid "Enter 0 to never expire sessions. NOTE: This is a security risk!"
msgstr "Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen die ablaufen. HINWEIS:Dies ist ein Sicherheitsrisiko!" msgstr "Geben Sie eine 0 ein, damit Sitzungen niemals ablaufen. Hinweis: Dies ist ein Sicherheitsrisiko!"
msgid "Save and Test" msgid "Save and Test"
msgstr "Speichern und Testen" msgstr "Speichern und Testen"
...@@ -14813,7 +14813,7 @@ msgid "" ...@@ -14813,7 +14813,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
msgid "Type-of-Service" msgid "Type-of-Service"
msgstr "" msgstr "Typ des Dienstes"
msgid "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated packet value" msgid "Set the TOS IP header value of tunnel packets to match the encapsulated packet value"
msgstr "" msgstr ""
...@@ -15598,10 +15598,10 @@ msgid "Checking ..." ...@@ -15598,10 +15598,10 @@ msgid "Checking ..."
msgstr "Prüfe..." msgstr "Prüfe..."
msgid "Packets In" msgid "Packets In"
msgstr "Pakete Eingehend" msgstr "Pakete eingehend"
msgid "Packets Out" msgid "Packets Out"
msgstr "Pakete Ausgehend" msgstr "Pakete ausgehend"
msgid "Bytes In" msgid "Bytes In"
msgstr "Bytes eingehend" msgstr "Bytes eingehend"
...@@ -15610,10 +15610,10 @@ msgid "Bytes Out" ...@@ -15610,10 +15610,10 @@ msgid "Bytes Out"
msgstr "Bytes ausgehend" msgstr "Bytes ausgehend"
msgid "Errors In" msgid "Errors In"
msgstr "Fehler Eingehend" msgstr "Fehler eingehend"
msgid "Errors Out" msgid "Errors Out"
msgstr "Fehler Ausgehend" msgstr "Fehler ausgehend"
msgid "Active Tunnels" msgid "Active Tunnels"
msgstr "Aktive Tunnel" msgstr "Aktive Tunnel"
...@@ -15659,22 +15659,22 @@ msgid " update(s) available." ...@@ -15659,22 +15659,22 @@ msgid " update(s) available."
msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar." msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar."
msgid "Click to upgrade" msgid "Click to upgrade"
msgstr "Für Upgrade klicken" msgstr "Für Aktualisierung klicken"
# #
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51 # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
msgid "There are " msgid "There are "
msgstr "" msgstr "Es gibt "
# #
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96 # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 96
msgid "Versions" msgid "Versions"
msgstr "" msgstr "Versionen"
# #
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 112 # File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 112
msgid "Click to check for updates" msgid "Click to check for updates"
msgstr "Klicken Sie hier um mach Aktualisierungen zu suchen" msgstr "Klicken Sie hier um nach Aktualisierungen zu suchen"
msgid "CPU Type" msgid "CPU Type"
msgstr "CPU-Typ" msgstr "CPU-Typ"
...@@ -15704,10 +15704,10 @@ msgid "MBUF Usage" ...@@ -15704,10 +15704,10 @@ msgid "MBUF Usage"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Temperature" msgid "Temperature"
msgstr "" msgstr "Temperatur"
msgid "Load average" msgid "Load average"
msgstr "" msgstr "Durchschnittliche Auslastung"
msgid "CPU usage" msgid "CPU usage"
msgstr "CPU-Auslastung" msgstr "CPU-Auslastung"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment