Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
92069c7d
Commit
92069c7d
authored
Jan 28, 2014
by
Chie Taguchi
Committed by
Isaac (.ike) Levy
Aug 03, 2015
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
modify translations
Signed-off-by:
Isaac (.ike) Levy
<
ike@blackskyresearch.net
>
parent
f9b8f3c9
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
85 additions
and
62 deletions
+85
-62
ja_JP.po
lang/ja_JP.po
+85
-62
No files found.
lang/ja_JP.po
View file @
92069c7d
...
...
@@ -13371,8 +13371,8 @@ msgid ""
"This check box will cause the packet capture to perform a reverse DNS lookup "
"associated with all IP addresses."
msgstr ""
"このボックスをチェックすると、
全ての IP アドレスに関係する DNS の逆引き
に対して"
"
パケットキャプチャを実行し
ます"
"このボックスをチェックすると、
パケットキャプチャは全ての IP アドレス
に対して"
"
DNS の逆引きによる関連付けを行い
ます"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:203
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:223
...
...
@@ -13380,7 +13380,7 @@ msgstr ""
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:288
msgid "This option can cause delays for large packet captures."
msgstr "このオプションは大量のパケットキャプチャに
よ
る遅延の原因になります"
msgstr "このオプションは大量のパケットキャプチャに
対す
る遅延の原因になります"
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:226
#: usr/local/www/diag_packet_capture.php:247
...
...
@@ -14132,7 +14132,7 @@ msgstr "Wake-on-LAN"
#: usr/local/www/services_wol.php:141 usr/local/www/services_wol.php:141
msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
msgstr "
に接続されているウェイクアップするホストとのインターフェースかを選択。
"
msgstr "
接続されるとホストが起動するインタフェースを選択してください
"
#: usr/local/www/services_wol.php:144 usr/local/www/services_wol.php:162
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:82
...
...
@@ -14182,15 +14182,15 @@ msgstr "に接続されているウェイクアップするホストとのイン
#: usr/local/www/services_captiveportal_mac.php:175
#: usr/local/www/interfaces.php:1425
msgid "MAC address"
msgstr "MACアドレス"
msgstr "MAC
アドレス"
#: usr/local/www/services_wol.php:148 usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "Enter a MAC address "
msgstr "MAC
アドレスを入力してください
"
msgstr "MAC
アドレスを次の形式で入力してください:
"
#: usr/local/www/services_wol.php:148 usr/local/www/services_wol.php:148
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "
次の形式で: XX : XX : XX : XX : XX : XX
"
msgstr "
xx:xx:xx:xx:xx:xx
"
#: usr/local/www/services_wol.php:152 usr/local/www/diag_smart.php:244
#: usr/local/www/diag_smart.php:265 usr/local/www/services_wol.php:152
...
...
@@ -14200,16 +14200,17 @@ msgstr "送信"
#: usr/local/www/services_wol.php:157 usr/local/www/services_wol.php:157
msgid "Wake all clients at once: "
msgstr "一度に
すべてのクライアントを覚ます。
"
msgstr "一度に
全てのクライアントを起動:
"
#: usr/local/www/services_wol.php:158 usr/local/www/services_wol.php:158
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
msgstr "
または個々のデバイスを起動するのにMACアドレスをクリックしてください。
"
msgstr "
もしくは起動する個々のデバイスの MAC アドレスをクリックしてください
"
#: usr/local/www/services_wol.php:212 usr/local/www/services_wol.php:212
msgid ""
"This service can be used to wake up (power on) computers by sending special"
msgstr "「このサービスは、特別なを送信することにより、 (電源ON )コンピュータを起動するのに使用することができます"
msgstr ""
"このサービスは特殊なパケットを送信することでコンピュータを起動 ( 電源オン ) できます"
#: usr/local/www/services_wol.php:212 usr/local/www/services_wol.php:212
msgid "Magic Packets"
...
...
@@ -14219,27 +14220,29 @@ msgstr "マジックパケット"
msgid ""
"The NIC in the computer that is to be woken up must support Wake on LAN and "
"has to be configured properly (WOL cable, BIOS settings). "
msgstr "「ウェイクアップするコンピュータ内のNICがWake on LANのをサポートしている必要があり、 「 ( WOLケーブル、 BIOS設定)を正しく設定する必要があります。"
msgstr ""
"起動するには、コンピュータの NIC が Wake-on-LAN 対応で、"
"かつ正しく構成( WOL ケーブル、BIOS 設定 )されている必要があります"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:123
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:123
msgid "Edit WOL entry"
msgstr "
編集WOLエントリ
"
msgstr "
WOL エントリの編集
"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:137
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:137
msgid "Choose which interface this host is connected to."
msgstr "
選択したどのインターフェイスこのホストがに接続されている。
"
msgstr "
このホストに接続されているインタフェースを選択してください
"
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:144
#: usr/local/www/services_wol_edit.php:144
msgid "Enter a MAC address in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "次の形式で
MACアドレスを入力してください: XX : XX : XX : XX : XX : XX
"
msgstr "次の形式で
MAC アドレスを入力してください: xx:xx:xx:xx:xx:xx
"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:58
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:58
msgid "Status: Captive portal"
msgstr "ステータス
:
キャプティブポータル"
msgstr "ステータス
:
キャプティブポータル"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:121
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:70
...
...
@@ -14258,7 +14261,7 @@ msgstr "ステータス:キャプティブポータル"
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:71
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:75
msgid "Active Users"
msgstr "アクティブユーザ
ー
"
msgstr "アクティブユーザ"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:122
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:71
...
...
@@ -14303,7 +14306,7 @@ msgstr "アクティブバウチャー"
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:57
#: usr/local/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php:77
msgid "Voucher Rolls"
msgstr "バウチャーロール
スロイス
"
msgstr "バウチャーロール"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:124
#: usr/local/www/status_captiveportal_test.php:58
...
...
@@ -14336,7 +14339,7 @@ msgstr "キャプティブポータルゾーン"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:143
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:143
msgid "Captiveportal status"
msgstr "
Captiveportal状況
"
msgstr "
キャプティブポータルステータス
"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:164
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:167
...
...
@@ -14357,13 +14360,13 @@ msgstr "セッション開始"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:151
#: usr/local/www/widgets/widgets/captive_portal_status.widget.php:98
msgid "Last activity"
msgstr "最
後の活動
"
msgstr "最
新アクティビティ
"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:168
msgid "Do you really want to disconnect this client?"
msgstr "
あなたは本当に、
このクライアントを切断しますか?"
msgstr "
本当に
このクライアントを切断しますか?"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:181
#: usr/local/www/status_interfaces.php:114
...
...
@@ -14391,25 +14394,25 @@ msgstr "切断"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:185
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:185
msgid "Don't show last activity"
msgstr "最
後の
アクティビティを表示しない"
msgstr "最
新
アクティビティを表示しない"
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:201
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:188
#: usr/local/www/status_captiveportal.php:188
msgid "Show last activity"
msgstr "最
後のアクティビティを表示する
"
msgstr "最
新アクティビティを表示
"
#: usr/local/www/installer/installer.php:186
#: usr/local/www/installer/installer.php:186
msgid "Could not open /tmp/installer.sh for writing"
msgstr "
書き込み用にオープンできませんでした/ tmpに/ installer.sh
"
msgstr "
/tmp/installer.sh を書込み用に開けません
"
#: usr/local/www/installer/installer.php:360
#: usr/local/www/installer/installer.php:361
#: usr/local/www/installer/installer.php:361
#, php-format
msgid "Beginning installation on disk %s."
msgstr "ディスク
%s.上のインストールの開始
"
msgstr "ディスク
%s でインストールを開始しています
"
#: usr/local/www/installer/installer.php:409
#: usr/local/www/installer/installer.php:410
...
...
@@ -14424,13 +14427,13 @@ msgstr "インストーラ"
#: usr/local/www/installer/installer.php:917
#: usr/local/www/installer/installer.php:1105
msgid "ERROR: Could not find any suitable disks for installation."
msgstr "エラー
:インストールするための任意の適切なディスクが見つかりませんでした。
"
msgstr "エラー
: インストールに適したディスクが見つかりません
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:64
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:68
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:68
msgid "This bridge cannot be deleted because it is assigned as an interface."
msgstr "
それはインターフェイスとして割り当てられているため、この橋は削除できません。
"
msgstr "
このブリッジは削除できません。インタフェースとして割当てされています
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:77
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
...
...
@@ -14504,7 +14507,7 @@ msgstr "それはインターフェイスとして割り当てられているた
#: usr/local/www/diag_logs_filter_summary.php:47
#: usr/local/www/interfaces.php:1152
msgid "Interfaces"
msgstr "インタ
ー
フェース"
msgstr "インタフェース"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:77
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:226
...
...
@@ -14539,7 +14542,7 @@ msgstr "ブリッジ"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:94 usr/local/www/interfaces_gif.php:93
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:402
msgid "Interface assignments"
msgstr "インタ
ーフェイスの割り
当て"
msgstr "インタ
フェースの割
当て"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:90 usr/local/www/interfaces_gif.php:89
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:90 usr/local/www/interfaces_groups.php:76
...
...
@@ -14593,7 +14596,7 @@ msgstr "インタフェースグループ"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:97 usr/local/www/interfaces_gif.php:96
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:405
msgid "VLANs"
msgstr "VLAN
は
"
msgstr "VLAN"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:93 usr/local/www/interfaces_gif.php:92
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:93 usr/local/www/interfaces_groups.php:79
...
...
@@ -14621,7 +14624,7 @@ msgstr "VLANは"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:98 usr/local/www/interfaces_gif.php:97
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:406
msgid "QinQs"
msgstr "QinQ
s
"
msgstr "QinQ"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:94 usr/local/www/interfaces_gif.php:93
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:94 usr/local/www/interfaces_groups.php:80
...
...
@@ -14653,7 +14656,7 @@ msgstr "QinQs"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:99 usr/local/www/interfaces_gif.php:98
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:407
msgid "PPPs"
msgstr "
購買力平価
"
msgstr "
PPP
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:95 usr/local/www/interfaces_gif.php:94
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:77 usr/local/www/interfaces_gre.php:95
...
...
@@ -14746,7 +14749,7 @@ msgstr "GIF"
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:102 usr/local/www/interfaces_gif.php:101
#: usr/local/www/interfaces_assign.php:410
msgid "Bridges"
msgstr "
橋
"
msgstr "
ブリッジ
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:98 usr/local/www/interfaces_gif.php:97
#: usr/local/www/interfaces_gre.php:98 usr/local/www/interfaces_groups.php:84
...
...
@@ -14801,95 +14804,96 @@ msgstr "LAGG"
#: usr/local/www/interfaces_groups.php:96
#: usr/local/www/load_balancer_pool_edit.php:272
msgid "Members"
msgstr "メンバ
ー
"
msgstr "メンバ"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:135
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:142
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:142
msgid "Do you really want to delete this bridge?"
msgstr "
あなたは本当にこの橋
を削除しますか?"
msgstr "
本当にこのブリッジ
を削除しますか?"
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:146
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:153
#: usr/local/www/interfaces_bridge.php:153
msgid "Here you can configure bridging of interfaces."
msgstr "ここでは
、インターフェイスのブリッジングを設定することができます。
"
msgstr "ここでは
インタフェースのブリッジを構成できます
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:111
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:119
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:119
msgid "Member Interfaces"
msgstr "メンバ
ー
インターフェイス"
msgstr "メンバインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:116
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
msgid "Maxage needs to be an integer between 6 and 40."
msgstr "
MAXAGEは6と40の間の整数である必要があります。
"
msgstr "
最大経過時間は 6 〜 40 の整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:118
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
msgid "Maxaddr needs to be an integer."
msgstr "
Maxaddrは、整数である必要があります。
"
msgstr "
最大アドレスは整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:120
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
msgid "Timeout needs to be an integer."
msgstr "タイムアウトは整数で
ある必要があります。
"
msgstr "タイムアウトは整数で
す
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:122
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:130
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:130
msgid "Forward Delay needs to be an integer between 4 and 30."
msgstr "転送遅延は
4と30の間の整数である必要があります。
"
msgstr "転送遅延は
4 〜 30 の整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:124
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:132
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:132
msgid "Hello time for STP needs to be an integer between 1 and 2."
msgstr "
ハローSTPのための時間は1と2の間の整数である必要がある。
"
msgstr "
STP のハロータイムは 1 か 2 です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:126
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:134
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:134
msgid "Priority for STP needs to be an integer between 0 and 61440."
msgstr "STP
の優先順位は0と61440の間の整数である必要があります。
"
msgstr "STP
の優先度は 0 〜 61440 の整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:128
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
msgid "Transmit Hold Count for STP needs to be an integer between 1 and 10."
msgstr "STP
は1 〜10の整数である必要があるため保留カウントを送信します。
"
msgstr "STP
の転送保留カウント値は 1 〜 10 の整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:131
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:139
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:139
msgid "interface priority for STP needs to be an integer between 0 and 240."
msgstr "STP
のためのインターフェイスの優先順位は0から240の間の整数である必要があります。
"
msgstr "STP
のインタフェース優先度は 0 〜 240 の整数です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:136
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:144
msgid ""
"interface path cost for STP needs to be an integer between 1 and 200000000."
msgstr "「STPのためのインターフェイスのパスコストは1と200000000の間の整数である必要があります。"
msgstr ""
"STP のインタフェースパスコストは 1 〜 200000000 の整数です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:141
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
msgid "You must select at least 2 member interfaces for a bridge."
msgstr "
あなたは橋のために少なくとも2メンバーインターフェイスを選択する必要があります。
"
msgstr "
ブリッジには最低でも 2 つのメンバインタフェースを選択してください
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:147
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:155
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
msgid "Bridging a wireless interface is only possible in hostap mode."
msgstr "無線インタフェース
をブリッジングのhostapモードでのみ可能です。
"
msgstr "無線インタフェース
のブリッジは hostap モードでのみ可能です
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:149
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:157
...
...
@@ -14898,7 +14902,9 @@ msgstr "無線インタフェースをブリッジングのhostapモードでの
msgid ""
"Span interface cannot be part of the bridge. Remove the span interface from "
"bridge members to continue."
msgstr "「スパンのインターフェイスは、ブリッジの一部にすることはできません。からスパンインターフェイスを削除し、「継続してブリッジ部材。"
msgstr "'
"SPAN インタフェースはブリッジの一部にできません。"
"続行するには、ブリッジのメンバから SPAN インタフェースを削除してください"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:206
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:106
...
...
@@ -14916,7 +14922,7 @@ msgstr "「スパンのインターフェイスは、ブリッジの一部にす
#: usr/local/www/interfaces_gif_edit.php:114
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:217
msgid "Error occurred creating interface, please retry."
msgstr "
エラーが発生したインターフェイスを作成、再試行してください。
"
msgstr "
インタフェースの作成中にエラーが発生しました。再試行してください
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:253
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:262
...
...
@@ -14937,7 +14943,7 @@ msgstr "ブリッジ構成"
#: usr/local/www/interfaces_lagg_edit.php:88
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
msgid "Member interfaces"
msgstr "メンバ
ーインターフェイ
ス"
msgstr "メンバ
インタフェー
ス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:269
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:278
...
...
@@ -14946,7 +14952,7 @@ msgstr "メンバーインターフェイス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:282
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:282
msgid "Interfaces participating in the bridge."
msgstr "ブリッジに参加
するインターフェイス。
"
msgstr "ブリッジに参加
しているインタフェース
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:285
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:294
...
...
@@ -14964,7 +14970,7 @@ msgstr "RSTP / STP"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:301
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:301
msgid "Enable spanning tree options for this bridge."
msgstr "このブリッジ
のツリーオプションにまたがる有効にします。
"
msgstr "このブリッジ
にスパニングツリーオプションを有効
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:304
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:313
...
...
@@ -14973,7 +14979,7 @@ msgstr "このブリッジのツリーオプションにまたがる有効にし
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:317
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:317
msgid "Protocol used for spanning tree."
msgstr "
プロトコルは、スパニングツリーに使用されます。
"
msgstr "
スパニングツリーに使用されるプロトコル
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:306
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:315
...
...
@@ -14982,7 +14988,7 @@ msgstr "プロトコルは、スパニングツリーに使用されます。"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:319
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:319
msgid "STP interfaces"
msgstr "STP
インターフェイ
ス"
msgstr "STP
インタフェー
ス"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:320
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:329
...
...
@@ -14994,7 +15000,10 @@ msgid ""
"Enable Spanning Tree Protocol on interface. The if_bridge(4) driver has "
"support for the IEEE 802.1D Spanning Tree Protocol (STP). STP is used to "
"detect and remove loops in a network topology."
msgstr "「インターフェイス上でスパニングツリープロトコルを有効にします。 if_bridgeを( 4 )ドライバが持っている「IEEE 802.1Dスパニングツリープロトコル(STP )をサポート。 STPは、 「ネットワークトポロジー内のループを検出し、除去するために使用される。"
msgstr ""
"インタフェースのスパニングツリープロトコルを有効にします。if_bridge(4) ドライバは "
"IEEE 802.1D スパニングツリープロトコル (STP) をサポートしています。"
"STP を使用するとネットワークトポロジにあるループを検出して削除します"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:326
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:335
...
...
@@ -15003,7 +15012,7 @@ msgstr "「インターフェイス上でスパニングツリープロトコル
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:339
msgid "Valid time"
msgstr "
適用時
間"
msgstr "
有効期
間"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:328
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:338
...
...
@@ -15078,7 +15087,10 @@ msgid ""
"Set the time that a Spanning Tree Protocol configuration is valid. The "
"default is 20 seconds. The minimum is 6 seconds and the maximum is 40 "
"seconds."
msgstr "「スパニングツリープロトコルの設定が有効である時間を設定します。 「デフォルトは20秒です。最小値は6秒で、最大値は40 」秒です。"
msgstr ""
"スパニングツリープロトコルの構成が有効になる時間を設定してください。"
"デフォルトは 20 秒です。"
"最小値は 6 秒で最大値は 40 秒です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:336
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
...
...
@@ -15099,7 +15111,10 @@ msgid ""
"Set the time that must pass before an interface begins forwarding packets "
"when Spanning Tree is enabled. The default is 15 seconds. The minimum is 4 "
"seconds and the maximum is 30 seconds."
msgstr "スパニングツリーが有効になっているときに「インターフェイスがパケットの転送を開始する前に通過しなければならない時間を設定します」 。デフォルトは15秒です。最小値は4秒」で、最大値は30秒です。"
msgstr ""
"スパニングツリーが有効な場合、インタフェースがパケット転送を開始する前に、"
"必ず待機する時間を設定します。デフォルトは 15 秒です。"
"最小値は 4 秒、最大値は 30 秒です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:345
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:354
...
...
@@ -15121,7 +15136,10 @@ msgid ""
"messages. The hello time may only be changed when operating in legacy STP "
"mode. The default is 2 seconds. The minimum is 1 second and the maximum is "
"2 seconds."
msgstr "メッセージ「スパニングツリープロトコルの設定の放送までの時間を設定してください」 。レガシーSTPに動作している場合、helloタイムは変更されることがあります」モード。デフォルトは2秒です。最小値は1秒で、最大値は「 2秒。"
msgstr ""
"スパニングツリープロトコル構成メッセージのブロードキャスト間隔を設定してください。"
"ハロータイムはレガシー STP モードで動作している時のみ変更されます。"
"デフォルトは 2 秒です。最小値は 1 秒、最大値は 2 秒です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:359
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:368
...
...
@@ -15132,7 +15150,9 @@ msgstr "メッセージ「スパニングツリープロトコルの設定の放
msgid ""
"Set the bridge priority for Spanning Tree. The default is 32768. The "
"minimum is 0 and the maximum is 61440."
msgstr "「スパニングツリーのブリッジプライオリティを設定します。デフォルトは32768です。 "最小値は0で、最大値は61440です。"
msgstr ""
"スパニングツリーのブリッジ優先度を設定してください。デフォルトは 32768 です。"
"最小値は 0、最大値は 61440 です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:363
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:372
...
...
@@ -15141,7 +15161,7 @@ msgstr "「スパニングツリーのブリッジプライオリティを設定
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:376
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:376
msgid "Hold count"
msgstr "
カウントを保持
"
msgstr "
保留カウント
"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:368
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:377
...
...
@@ -15151,7 +15171,10 @@ msgid ""
"Set the transmit hold count for Spanning Tree. This is the num- ber of "
"packets transmitted before being rate limited. The default is 6. The "
"minimum is 1 and the maximum is 10."
msgstr "レート制限される前に送信されたパケット」スパニングツリーの送信ホールドカウントを設定します。これは·ナンバーである"。デフォルトは6です。 「最小値は1で、最大値は10です。"
msgstr ""
"スパニングツリーの転送保留カウント値を設定してください。"
"これはレートが制限される前に送信されるパケットの数です。"
"デフォルトは 6 です。最小値は 1、最大値は 10 です"
#: usr/local/www/interfaces_bridge_edit.php:382
msgid ""
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment