Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
42c658c7
Commit
42c658c7
authored
Dec 08, 2015
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
language: update German to 69% completed
Taken from:
https://translate.opnsense.org/
parent
0044fd35
Changes
1
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
151 additions
and
107 deletions
+151
-107
de_DE.po
lang/de_DE.po
+151
-107
No files found.
lang/de_DE.po
View file @
42c658c7
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-0
2 20:48
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-0
8 07:20
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
"X-Pootle-Path: /de/gui/de.po\n"
"X-Pootle-Revision: 2
486
\n"
"X-Pootle-Revision: 2
622
\n"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 36
msgid "Allow access to the 'Status: IPsec: SAD' page."
...
...
@@ -1339,7 +1339,7 @@ msgid "Certificate Manager"
msgstr "Zertifikatsmanager"
msgid "none"
msgstr "keine
r
"
msgstr "keine
s
"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 177
msgid "History"
...
...
@@ -3010,11 +3010,11 @@ msgstr "Das POP3 Passwort wurde nicht akzeptiert:"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 436
msgid "could not determine the SMTP to connect"
msgstr ""
msgstr "
konnte SMTP nicht bestimmen zum Verbinden
"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 442
msgid "Resolving SMTP server domain \"%s\"..."
msgstr "Löse SMTP
Serverdomain \"%s\" auf..."
msgstr "Löse SMTP
-
Serverdomain \"%s\" auf..."
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 454
msgid "Connected to SMTP server \"%s\"."
...
...
@@ -3034,6 +3034,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"direct delivery connection is already established and sender is already set"
msgstr ""
"direkte Zustellverbindung ist bereits aufgebaut und der Absender wurde "
"bereits gesetzt"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 637
msgid "connection is not in the initial state"
...
...
@@ -3047,10 +3049,11 @@ msgstr "es wurde kein gültiger direkter Empfänger angegeben"
msgid ""
"it is not possible to deliver directly to recipients of different domains"
msgstr ""
"es ist nicht möglich, an Empfänger unterschiedlicher Domains zuzustellen"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 683
msgid "connection is already established and the recipient is already set"
msgstr ""
msgstr "
Verbindung ist bereits aufgebaut und der Empfänger ist bereits gesetzt
"
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 695
msgid "connection is not in the recipient setting state"
...
...
@@ -3077,7 +3080,7 @@ msgstr "Konnte Serverkonfiguration nicht finden."
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 88
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 690
msgid "You cannot export for disabled servers."
msgstr ""
msgstr "
Sie können keinen deaktivierten Server exportieren.
"
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 96
msgid "Could not locate server certificate."
...
...
@@ -3100,6 +3103,8 @@ msgstr "Konnte Client-Zertifikat nicht finden."
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 754
msgid "This server uses UDP protocol and cannot communicate with HTTP proxy."
msgstr ""
"Dieser Server verwendet das UDP Protokoll und kann deshalb nicht mit einem "
"HTTP Proxy kommunizieren."
# File: src/etc/inc/openvpn-client-export.inc, line: 502
msgid "Could not create a config to export."
...
...
@@ -3185,7 +3190,7 @@ msgid "You must specify a 'Tunnel network'."
msgstr "Sie müssen ein 'Tunnelnetzwerk' angeben."
msgid "OpenVPN %s wizard"
msgstr ""
msgstr "
OpenVPN %s Assistent
"
msgid "OpenVPN Wizard"
msgstr "OpenVPN Assistent"
...
...
@@ -3201,6 +3206,8 @@ msgstr "INIT"
msgid "Restored %s of config file (maybe from CARP partner)"
msgstr ""
"%s der Konfigurationsdatei wurde wiederhergestellt (möglicherweise von einem "
"CARP Partner)"
msgid ""
"Alias archive is a .zip file which cannot be decompressed because utility is "
...
...
@@ -3237,12 +3244,16 @@ msgstr "Erstelle rrd Updateskript"
msgid "DHCP leases restore failed exited with %1$s, the error is: %2$s%3$s"
msgstr ""
"Wiederherstellung der DHCP-Leases fehlgeschlagen, wurde beendet mit %1$s, "
"Fehler: %2$s%3$s"
msgid "Starting DHCP service..."
msgstr "Starte DHCP Dienst..."
msgid "Warning! DHCP Failover setup and no CARP virtual IPs defined!"
msgstr ""
"Warnung! DHCP Failover konfiguriert, aber keine CARP virtuellen IPs "
"definiert!"
msgid "Error: cannot open dhcpd.conf in services_dhcpdv4_configure().%s"
msgstr ""
...
...
@@ -3262,7 +3273,7 @@ msgstr "DHCPv6 relay service wird gestartet..."
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 1739
msgid "Starting dynamic DNS clients..."
msgstr ""
msgstr "
Starte dynamische DNS Clients...
"
msgid "Starting DNS forwarder..."
msgstr "Starte DNS-Forwarder..."
...
...
@@ -3298,10 +3309,10 @@ msgid "Removed cron job for %s"
msgstr "Cronjob für %s entfernt"
msgid "Router Advertisement Daemon"
msgstr ""
msgstr "
Router Advertisement Daemon
"
msgid "Unbound DNS Forwarder"
msgstr ""
msgstr "
Unbound DNS Forwarder
"
msgid "NTP clock sync"
msgstr "NTP Zeitsynchronisation"
...
...
@@ -3356,7 +3367,7 @@ msgid "DNSCACHE: Found old IP %1$s and new IP %2$s"
msgstr "DNSCACHE: Alte IP %1$s und neue IP %2$s gefunden"
msgid "Static Routes: Gateway IP could not be found for %s"
msgstr ""
msgstr "
Statische Route: Gateway IP wurde nicht gefunden für %s
"
msgid "Starting syslog..."
msgstr "Starte Systemprotokoll..."
...
...
@@ -3365,7 +3376,7 @@ msgid "Error: cannot open syslog.conf in system_syslogd_start().%s"
msgstr "Fehler: Konnte syslog.conf in system_syslogd_start() nicht öffnen.%s"
msgid "webConfigurator default"
msgstr ""
msgstr "
webConfigurator Standard
"
msgid "Importing HTTPS certificate"
msgstr "Importiere HTTPS Zertifikat"
...
...
@@ -3551,10 +3562,10 @@ msgid "TCP Offload engine"
msgstr ""
msgid "Interface %s Static Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Interface %s statisches Gateway
"
msgid "Interface %s Dynamic Gateway"
msgstr ""
msgstr "
Interface %s dynamisches Gateway
"
msgid "Upgraded static route for %s"
msgstr "Aktualisierte statische Route für %s"
...
...
@@ -3613,7 +3624,7 @@ msgstr ""
"s gibt."
msgid "Forcefully reloading IPsec"
msgstr ""
msgstr "
Erzwinge erneutes Laden von IPsec
"
msgid "Configuring PPTP VPN service... "
msgstr "Konfiguriere PPTP VPN Dienst... "
...
...
@@ -3670,7 +3681,7 @@ msgid "XML error: no %s object found!"
msgstr "XML Fehler: keine %s Objekte gefunden!"
msgid "Merged in config (%s sections) from XMLRPC client."
msgstr ""
msgstr "
Konfiguration (%s Abschnitte) von XMLRPC Client hinzugefügt.
"
# File: src/etc/rc.bootup, line: 143
msgid "Default interfaces not found -- Running interface assignment option."
...
...
@@ -3688,6 +3699,7 @@ msgstr "Möchten Sie fortfahren [j|n]? "
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 48
msgid "The User manager authentication server is set to \"%s\"."
msgstr ""
"Der Anmeldeserver für die Benutzerverwaltung ist auf \"%s\" eingestellt."
# File: src/etc/rc.initial.password, line: 50
msgid "Do you want to set it back to Local Database [y|n]? "
...
...
@@ -3716,6 +3728,8 @@ msgstr ""
msgid "Subnet masks are entered as bit counts (as in CIDR notation) in %s."
msgstr ""
"Subnetzmasken müssen als Bitwerte (in CIDR-Notation) eingegeben werden bei "
"%s."
msgid "Enter the new %s %s subnet bit count (1 to %s):"
msgstr "Geben Sie die neue %s %s Subnetbitzahl ein (1 bis %s):"
...
...
@@ -3727,7 +3741,7 @@ msgid "You cannot set broadcast address to an interface"
msgstr "Sie können die Broadcastadresse einem Interface nicht zuweisen"
msgid "For a WAN, enter the new %s %s upstream gateway address."
msgstr ""
msgstr "
Für ein WAN, geben Sie die neue %s %s Upstream Gateway Adresse ein.
"
msgid "For a LAN, press <ENTER> for none:"
msgstr "Für ein LAN, drücke <ENTER> für nichts:"
...
...
@@ -3745,7 +3759,7 @@ msgid "This IP address must be in the interface's subnet"
msgstr "Diese IP-Adresse muss im Subnetz des Interfaces liegen"
msgid "Enter the end address of the %s client address range:"
msgstr ""
msgstr "
Geben Sie die letzte Adresse des %s Client Adressbereichs an:
"
msgid "The end address of the DHCP range must be >= the start address"
msgstr ""
...
...
@@ -3755,10 +3769,10 @@ msgid "Disabling %s DHCPD..."
msgstr "Deaktiviere %s DHCPD..."
msgid "Do you want to revert to HTTP as the webConfigurator protocol?"
msgstr ""
msgstr "
Möchten Sie den webConfigurator auf das HTTP-Protokoll zurücksetzen?
"
msgid "Note: the anti-lockout rule on %s has been re-enabled."
msgstr ""
msgstr "
Hinweis: die Anti-Lockout Regel für %s wurde wieder aktiviert.
"
msgid "%s IP configuration from console menu"
msgstr "%s IP Konfiguration aus dem Konsolenmenü"
...
...
@@ -3788,6 +3802,8 @@ msgid ""
"Could not obtain openvpn lock for executing rc.openvpn for more than 10 "
"seconds continuing..."
msgstr ""
"Konnte über 10 Sekunden lang keinen openvpn Lock erhalten um rc.openvpn "
"auszuführen..."
msgid "n/j/y H:i:s"
msgstr "n/j/y H:i:s"
...
...
@@ -3948,7 +3964,7 @@ msgstr "Vorlagenname"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/CaptivePortal/index.volt, line: 261
msgid "File input"
msgstr ""
msgstr "
Dateieingabe
"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
...
...
@@ -4186,7 +4202,7 @@ msgid "Inverse"
msgstr "Umgekehrt"
msgid "Off"
msgstr "
Aus
"
msgstr "
Deaktiviert
"
msgid "On"
msgstr "Ein"
...
...
@@ -4256,7 +4272,7 @@ msgstr "Zeitplan"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 399
msgid "rulesets"
msgstr ""
msgstr "
Regelwerk
"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/IDS/index.volt, line: 408
msgid "Last updated"
...
...
@@ -4403,9 +4419,13 @@ msgstr "CARP wurde aktiviert"
msgid ""
"CARP has detected a problem and this unit has been demoted to BACKUP status."
msgstr ""
"CARP hat ein Problem erkannt und diese Einheit wurde auf den BACKUP Status "
"herabgestuft."
msgid "Check link status on all interfaces with configured CARP VIPs."
msgstr ""
"Überprüfen Sie den Link Status aller Schnittstellen mit CARP VIP "
"Konfiguration."
msgid "Enable CARP"
msgstr "Aktiviere CARP"
...
...
@@ -4750,7 +4770,7 @@ msgstr "Bestätigen:"
# File: src/www/diag_confbak.php, line: 42
msgid "Changed backup revision count."
msgstr ""
msgstr "
Zähler der Backup Revision geändert.
"
msgid "Deleted backup with timestamp %1$s and description \"%2$s\"."
msgstr ""
...
...
@@ -4823,6 +4843,10 @@ msgid ""
"options and select the newer configuration in the right column, then press "
"the button."
msgstr ""
"Um die Unterschiede zwischen einer alten und einer neueren Konfiguration "
"anzuzeigen, wählen Sie die alte Konfiguration anhand der Auswahlfelder in "
"der linken Spalte und eine neuere Konfiguration in der rechten Spalte aus. "
"Drücken Sie anschließend den Button."
msgid "Diff"
msgstr "Unterschied"
...
...
@@ -4869,6 +4893,8 @@ msgstr "LAN IP-Adresse wird auf 192.168.1.1 zurückgesetzt"
msgid "System will be configured as a DHCP server on the default LAN interface"
msgstr ""
"Das System wird als DHCP Server auf der Standard LAN Schnittstelle "
"eingerichtet "
msgid "Reboot after changes are installed"
msgstr "Neustarten nachdem die Änderungen installiert wurden"
...
...
@@ -4877,6 +4903,8 @@ msgid ""
"WAN interface will be set to obtain an address automatically from a DHCP "
"server"
msgstr ""
"Die WAN Schnittstelle wird so konfiguriert, dass sie automatisch eine "
"Adresse vom DHCP Server erhält."
msgid "webConfigurator admin username will be reset to 'root'"
msgstr ""
...
...
@@ -4924,17 +4952,17 @@ msgstr "Hostname oder IP"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 210
msgid "An alias already exists for the hostname %s."
msgstr ""
msgstr "
Ein Alias extestiert bereits für den Hostname %s.
"
# File: src/www/diag_dns.php, line: 217
msgid "Alias created with name %s."
msgstr ""
msgstr "
Ein Alias mit dem Namen %s wurde erstellt.
"
msgid "Resolution time per server"
msgstr ""
msgid "Query time"
msgstr ""
msgstr "
Abfragezeit
"
msgid "More Information:"
msgstr "Mehr Information"
...
...
@@ -4943,6 +4971,8 @@ msgid ""
"NOTE: The following links are to external services, so their reliability "
"cannot be guaranteed."
msgstr ""
"Hinweis: Die folgenden Links führen zu externen Dienstleistungen, ihre "
"Zuverlässigkeit kann nicht garantiert werden."
msgid "IP WHOIS @ DNS Stuff"
msgstr ""
...
...
@@ -5022,7 +5052,7 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das System herunterfahren möchten?"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 91
# File: src/www/widgets/widgets/ipsec.widget.php, line: 127
msgid "Connection"
msgstr ""
msgstr "
Verbindung
"
msgid "Local ID"
msgstr "Lokale ID"
...
...
@@ -5038,11 +5068,11 @@ msgstr "Ferne IP"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 97
msgid "Local Auth"
msgstr ""
msgstr "
Lokale Authentifizierung
"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 98
msgid "Remote Auth"
msgstr ""
msgstr "
Ferne Authentifizierung
"
msgid "Local subnets"
msgstr "Lokale Subnetze"
...
...
@@ -5052,7 +5082,7 @@ msgid "SPI(s)"
msgstr ""
msgid "Remote subnets"
msgstr ""
msgstr "
Ferne Subnetze
"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 151
msgid "Stats"
...
...
@@ -5060,28 +5090,28 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 162
msgid "in"
msgstr ""
msgstr "
ein
"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 163
msgid "out"
msgstr ""
msgstr "
aus
"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 174
msgid "Bytes in"
msgstr ""
msgstr "
Byte eingehend
"
# File: src/www/diag_ipsec.php, line: 175
msgid "Bytes out"
msgstr ""
msgstr "
Byte ausgehend
"
msgid "Pool: "
msgstr "Pool: "
msgid "usage: "
msgstr ""
msgstr "
Verbrauch:
"
msgid "online: "
msgstr "online: "
...
...
@@ -5152,7 +5182,7 @@ msgstr "Letzte %s Protokolleinträge des DHCP Dienstes"
# File: src/www/diag_logs_dhcp.php, line: 77
msgid "NOTE: Clearing the log file will restart the DHCP daemon."
msgstr ""
msgstr "
Hinweis: Löschen der Protokoll-Datei wird den DHCP-Daemon neu starten.
"
msgid "Easy Rule: Blocked from Firewall Log View"
msgstr "Einfache Regel: Blockiert aus der Firewalllogansicht"
...
...
@@ -5333,11 +5363,11 @@ msgstr "Anzahl"
# File: src/www/diag_logs_ipsec.php, line: 49
msgid "System Log"
msgstr ""
msgstr "
Systemprotokoll
"
# File: src/www/diag_logs_ipsec.php, line: 69
msgid "Last %s IPsec log entries"
msgstr ""
msgstr "
Letzte %s IPsec Protokolleinträge
"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
...
...
@@ -5346,7 +5376,7 @@ msgid "Last %s NTP log entries"
msgstr "Letzte %s NTP-Protokolleinträge"
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
msgstr ""
msgstr "
Letzte %s OpenVPN Protokolleinträge
"
msgid "PPTP Logins"
msgstr "PPTP Anmeldungen"
...
...
@@ -5375,11 +5405,11 @@ msgid "Access"
msgstr "Zugang"
msgid "Last %s PPP log entries"
msgstr ""
msgstr "
Letzte %s PPP Protokolleinträge
"
# File: src/www/diag_logs_proxy.php, line: 65
msgid "Last %s Proxy log entries"
msgstr ""
msgstr "
Letzte %s Proxy Protokolleinträge
"
msgid "Last %s Load Balancer log entries"
msgstr "Die letzten %s Einträge des Lastverteilerprotokolls"
...
...
@@ -5434,16 +5464,19 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 315
msgid "GUI Log Entries to Display"
msgstr ""
msgstr "
Anzeige von Protokolleinträgen
"
msgid ""
"Hint: This is only the number of log entries displayed in the GUI. It does "
"not affect how many entries are contained in the actual log files."
msgstr ""
"Hinweis: Dies ist nur die Anzahl der Protokolleinträge die in der GUI "
"angzeigt werden. Dies hat keinen Einfluss wieviele Einträge in der aktuellen "
"Protokolldatei enthalten sind."
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 321
msgid "Log File Size (Bytes)"
msgstr ""
msgstr "
Protokolldateigröße (Byte)
"
# Rechtschreibfehler behoben
msgid ""
...
...
@@ -5510,7 +5543,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 351
msgid "Web Server Log"
msgstr ""
msgstr "
Webserver-Protokoll
"
msgid "Log errors from the web server process."
msgstr "Protokolliere Fehler des Webserverprozesses."
...
...
@@ -5522,7 +5555,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 357
msgid "Filter descriptions"
msgstr ""
msgstr "
Filterbeschreibung
"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 360
msgid "Omit descriptions"
...
...
@@ -5530,11 +5563,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 361
msgid "Display as column"
msgstr ""
msgstr "
Als Spalte anzeigen
"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 362
msgid "Display as second row"
msgstr ""
msgstr "
Als zweite Zeile anzeigen
"
msgid "Show the applied rule description below or in the firewall log rows."
msgstr ""
...
...
@@ -5550,7 +5583,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 370
msgid "Local Logging"
msgstr ""
msgstr "
Lokale Aufzeichnung
"
msgid "Disable writing log files to the local disk"
msgstr ""
...
...
@@ -5581,7 +5614,7 @@ msgstr "Quelladresse"
# File: src/www/diag_logs_settings.php, line: 392
msgid "Default (any)"
msgstr ""
msgstr "
Standard (jegliche)
"
msgid ""
"This option will allow the logging daemon to bind to a single IP address, "
...
...
@@ -5961,7 +5994,7 @@ msgid "S.M.A.R.T. Monitor Tools"
msgstr "S.M.A.R.T. Überwachungswerkzeuge"
msgid "PASSED"
msgstr ""
msgstr "
GENEHMIGT
"
msgid "FAILED"
msgstr "Fehlgeschlagen"
...
...
@@ -6072,7 +6105,7 @@ msgid "Diagnostics: System Activity"
msgstr "Diagnose: Systemaktivität"
msgid "Gathering CPU activity, please wait..."
msgstr ""
msgstr "
CPU-Aktivität sammlen, bitte warten...
"
msgid "Diagnostics: pfTop"
msgstr "Diagnose: pfTop"
...
...
@@ -6346,7 +6379,7 @@ msgstr ""
"Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" bestehen."
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
msgstr "
Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)
."
msgstr "
Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet
."
msgid "URL (IPs)"
msgstr "URL (IPs)"
...
...
@@ -6440,7 +6473,7 @@ msgid ""
msgstr "Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen a-z, A-Z und 0-9 bestehen."
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)"
msgstr "
Erklärungen (wird nicht als Parameter verwendet)
"
msgstr "
Dies Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet
"
msgid "Aliases to import"
msgstr "Aliase zum Importieren"
...
...
@@ -6839,7 +6872,7 @@ msgstr "andere(r|s)"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1060
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 1077
msgid "Well-known ports"
msgstr ""
msgstr "
Bekannte Ports
"
msgid "Specify the source port or port range for this rule"
msgstr "Gebe den Quellport oder den Quellportbereich für diese Regel an"
...
...
@@ -7551,11 +7584,11 @@ msgstr "Firewallregel bearbeiten"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Block"
msgstr ""
msgstr "
Blockieren
"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 667
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "
Ablehnen
"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 669
msgid "Match"
...
...
@@ -7895,10 +7928,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Schedule may not be named LAN."
msgstr ""
msgstr "
Zeitplan kann nicht \"LAN\" genannt werden.
"
msgid "Schedule may not be named WAN."
msgstr ""
msgstr "
Zeitplan kann nicht \"WAN\" genannt werden.
"
msgid "Schedule name cannot be blank."
msgstr "Name des Zeitplans kann nicht leer sein."
...
...
@@ -7925,7 +7958,7 @@ msgid "Schedule information"
msgstr ""
msgid "Schedule Name"
msgstr ""
msgstr "
Name des Zeitplans
"
msgid "NOTE: This schedule is in use so the name may not be modified!"
msgstr ""
...
...
@@ -8018,7 +8051,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 314
msgid "edit this virtual ip"
msgstr ""
msgstr "
diese virtuelle IP bearbeiten
"
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 317
msgid "delete this virtual ip"
...
...
@@ -10182,8 +10215,8 @@ msgid ""
"The specified group name is already used by an interface. Please choose "
"another name."
msgstr ""
"Der ausgewählte Gruppenname wird schon von einem andere
Interface verwendet.
"
"Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
"Der ausgewählte Gruppenname wird schon von einem andere
n Interface
"
"
verwendet.
Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
msgid "Interface Groups Edit"
msgstr "Interfacegruppen bearbeiten"
...
...
@@ -10373,7 +10406,7 @@ msgid ""
"You may enter a description here for your reference. Description will appear "
"in the \"Interfaces Assign\" select lists."
msgstr ""
"
Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)
. Text erscheint in der \""
"
Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet
. Text erscheint in der \""
"Interface Anwahl\" Selektionsliste."
msgid "Note: Typically *99# for GSM networks and #777 for CDMA networks"
...
...
@@ -11285,13 +11318,13 @@ msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "Unsigned 16-bit integer"
msgstr "
Unsignierte 16-b
it Ganzzahl"
msgstr "
Vorzeichenlose 16-B
it Ganzzahl"
msgid "Unsigned 32-bit integer"
msgstr "
Unsignierte 32-b
it Ganzzahl"
msgstr "
Vorzeichenlose 32-B
it Ganzzahl"
msgid "Unsigned 8-bit integer"
msgstr "
Unsignierte 8-b
it Ganzzahl"
msgstr "
Vorzeichenlose 8-B
it Ganzzahl"
msgid "IP address or host"
msgstr "IP-Adresse oder Host"
...
...
@@ -12989,7 +13022,7 @@ msgid "Enable DNSSEC Support"
msgstr "Aktiviere DNSSEC Unterstützung"
msgid "Enable Forwarding Mode"
msgstr ""
msgstr "
Weiterleitungs-Modus aktivieren
"
msgid "Register DHCP leases in the DNS Resolver"
msgstr ""
...
...
@@ -13095,7 +13128,7 @@ msgstr ""
"Host konfiguriert werden."
msgid "You may enter a description here for your reference."
msgstr "
Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)
."
msgstr "
Die Beschreibung wird nicht als Parameter verwendet
."
msgid "Access List Name"
msgstr "Zugriffslistenname"
...
...
@@ -13392,10 +13425,10 @@ msgid "Choose which interface the host to be woken up is connected to."
msgstr ""
msgid "Enter a MAC address "
msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse
ein
"
msgstr "Geben Sie eine MAC-Adresse"
msgid "in the following format: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "
im folgenden Format
: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgstr "
folgenden Format ein
: xx:xx:xx:xx:xx:xx"
msgid "Or Click the MAC address to wake up an individual device:"
msgstr ""
...
...
@@ -14081,7 +14114,7 @@ msgid "Permit root user login"
msgstr "Erlaube Anmeldung mit dem root-Benutzer"
msgid "Root login is generally discouraged. It is advised "
msgstr ""
msgstr "
Von der root-Anmeldung wird generell abgeraten. Empfohlen wird
"
msgid "to log in via another user and switch to root afterwards."
msgstr ""
...
...
@@ -14270,7 +14303,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 358
msgid "Warning: This will also turn off NAT!"
msgstr ""
msgstr "
Warnung: Dies wird ebenfalls NAT deaktivieren!
"
# File: src/www/system_advanced_firewall.php, line: 360
msgid ""
...
...
@@ -14323,7 +14356,7 @@ msgstr ""
"beträgt die Standardgröße:"
msgid "Firewall Maximum Table Entries"
msgstr ""
msgstr "
Maximale Firewalltabelleneinträge
"
msgid ""
"Maximum number of table entries for systems such as aliases, sshlockout, "
...
...
@@ -14334,7 +14367,7 @@ msgid "Note: Leave this blank for the default."
msgstr ""
msgid "On your system the default size is:"
msgstr ""
msgstr "
Auf Ihrem Sytem ist die Standardgröße:
"
msgid "Static route filtering"
msgstr "Filterung statischer Routen"
...
...
@@ -14589,10 +14622,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Power savings"
msgstr ""
msgstr "
Energieoptionen
"
msgid "Use PowerD"
msgstr ""
msgstr "
Benutze PowerD
"
msgid "On AC Power Mode"
msgstr ""
...
...
@@ -14610,7 +14643,7 @@ msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "On Battery Power Mode"
msgstr ""
msgstr "
Im Batterie-Modus
"
msgid ""
"The powerd utility monitors the system state and sets various power control "
...
...
@@ -14659,7 +14692,7 @@ msgid "Thermal Sensors"
msgstr ""
msgid "None/ACPI"
msgstr ""
msgstr "
Keine/ACPI
"
msgid ""
"If you have a supported CPU, selecting a themal sensor will load the "
...
...
@@ -14721,7 +14754,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Periodic RRD Backup"
msgstr ""
msgstr "
Periodische RRD-Sicherung
"
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
...
...
@@ -14731,6 +14764,10 @@ msgid ""
"automatically on the next boot. Keep in mind that the more frequent the "
"backup, the more writes will happen to your media."
msgstr ""
"Dies wird in regelmäßigen Abständen eine Sicherung der RRD-Daten machen, "
"damit diese automatisch beim nächsten Start wieder hergestellt werden "
"können. Beachten Sie, je häufiger eine Sicherungung erfolgt, umso mehr "
"Schreibvorgänge werden auf Ihrem Medium erfolgen."
msgid "Periodic DHCP Leases Backup"
msgstr ""
...
...
@@ -14790,7 +14827,7 @@ msgid "Device polling"
msgstr "Device polling"
msgid "Enable device polling"
msgstr ""
msgstr "
Aktiviere Geräte-Polling
"
msgid ""
"Device polling is a technique that lets the system periodically poll network "
...
...
@@ -14860,10 +14897,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "ARP Handling"
msgstr "ARP Hand
li
ng"
msgstr "ARP Hand
habu
ng"
msgid "Suppress ARP messages"
msgstr ""
msgstr "
ARP-Nachrichten unterdrücken
"
msgid ""
"This option will suppress ARP log messages when multiple interfaces reside "
...
...
@@ -14943,6 +14980,8 @@ msgid ""
"This is the port of the SMTP E-Mail server, typically 25, 587 (submission) "
"or 465 (smtps)"
msgstr ""
"Dies ist der Port vom SMTP E-Mail Server, typischerweiße 25, 587 (submission)"
" oder 465 (SMTPS)"
msgid "Secure SMTP Connection"
msgstr "Sichere SMTP Verbindung"
...
...
@@ -14959,7 +14998,7 @@ msgid "From e-mail address"
msgstr "Von E-mail Adresse"
msgid "This is the e-mail address that will appear in the from field."
msgstr ""
msgstr "
Dies ist die e-Mail Adresse die im Von-Feld erscheint.
"
msgid "Notification E-Mail address"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail Adresse"
...
...
@@ -15033,7 +15072,7 @@ msgid "Protocol version"
msgstr "Protokollversion"
msgid "Search level"
msgstr ""
msgstr "
Suchlevel
"
msgid "User naming Attribute"
msgstr ""
...
...
@@ -15086,11 +15125,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/system_authservers.php, line: 476
msgid "TCP - Standard"
msgstr ""
msgstr "
TCP - Standard
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 479
msgid "SSL - Encrypted"
msgstr ""
msgstr "
SSL - Verschlüsselt
"
msgid "Peer Certificate Authority"
msgstr ""
...
...
@@ -15182,7 +15221,7 @@ msgstr "Initiale Vorlage"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 579
msgid "OpenLDAP"
msgstr ""
msgstr "
OpenLDAP
"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 580
msgid "Microsoft AD"
...
...
@@ -15200,10 +15239,10 @@ msgstr "Angebotene Dienste"
# File: src/www/system_authservers.php, line: 611
msgid "Authentication and Accounting"
msgstr ""
msgstr "
Authentifizierung und Verrechnung
"
msgid "Accounting port value"
msgstr "
Accounting P
ortnummer"
msgstr "
Verrechnungsp
ortnummer"
msgid "Authentication Timeout"
msgstr "Authentifiktionstimeout"
...
...
@@ -15230,7 +15269,7 @@ msgstr "Zusätzliche Authentifizierungsserver können hier hinzugefügt werden."
# File: src/www/system_authservers.php, line: 695
msgid "delete this server"
msgstr ""
msgstr "
diesen Server löschen
"
msgid "Import an existing Certificate Authority"
msgstr "Eine existierende Zertifizierungsstelle importieren"
...
...
@@ -15347,7 +15386,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Internal Certificate Authority"
msgstr ""
msgstr "
Interne Zertifizierungsstelle
"
msgid "bits"
msgstr "Bits"
...
...
@@ -15390,7 +15429,7 @@ msgid "admin@mycompany.com"
msgstr "admin@mycompany.com"
msgid "internal-ca"
msgstr ""
msgstr "
interne CA
"
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
...
...
@@ -15573,7 +15612,7 @@ msgid "delete cert"
msgstr "Zertifikat löschen"
msgid "update csr"
msgstr ""
msgstr "
CSR aktualisieren
"
msgid "Note: You can only delete a certificate if it is not currently in use."
msgstr ""
...
...
@@ -15993,7 +16032,7 @@ msgstr ""
"Liste zu entfernen."
msgid "Choose which interface this gateway applies to."
msgstr ""
msgstr "
Wählen Sie aus, welches Interface diesem Gateway zugeteilt werden soll.
"
msgid "Choose the Internet Protocol this gateway uses."
msgstr ""
...
...
@@ -16009,7 +16048,7 @@ msgid "Default Gateway"
msgstr "Default Gateway"
msgid "This will select the above gateway as the default gateway"
msgstr ""
msgstr "
Dies wählt das obere Gateway als Standardgateway aus
"
msgid "Disable Gateway Monitoring"
msgstr "Deaktiviere Gatewayüberwachung"
...
...
@@ -16030,7 +16069,7 @@ msgid "Mark Gateway as Down"
msgstr "Markiere Gateway als inaktiv"
msgid "This will force this gateway to be considered Down"
msgstr ""
msgstr "
Dies wird das Gateway als inaktiv erzwingen
"
msgid " - Show advanced option"
msgstr " - zeige fortgeschrittene Optionen"
...
...
@@ -16040,6 +16079,7 @@ msgstr "Last"
msgid "Weight for this gateway when used in a Gateway Group."
msgstr ""
"Bedeutung für dieses Gateway wenn es in einer Gatewaygruppe verwendet wird."
msgid "Latency thresholds"
msgstr ""
...
...
@@ -17486,10 +17526,10 @@ msgstr ""
"Server authentifizieren. Die lokale Benutzerdatenbank wird nicht verwendet."
msgid "Enable RADIUS accounting"
msgstr "Aktiviere RADIUS
Accounti
ng"
msgstr "Aktiviere RADIUS
-Verrechnu
ng"
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server."
msgstr ""
msgstr "
Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server.
"
msgid "RADIUS Server"
msgstr "RADIUS Server"
...
...
@@ -18729,7 +18769,7 @@ msgid "Hint"
msgstr "Hinweis"
msgid "No. PPPoE users"
msgstr "
Keine.
PPPoE Benutzer"
msgstr "
Anzahl
PPPoE Benutzer"
msgid "Hint: 10 is ten PPPoE clients"
msgstr "Hinweis: 10 ist zehn PPPoE Clients"
...
...
@@ -18758,7 +18798,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Sends accounting packets to the RADIUS server"
msgstr ""
msgstr "
Sendet Verrechnungspakete an den RADIUS-Server
"
msgid "Use Backup RADIUS Server"
msgstr "Benutze Ersatz RADIUS-Server"
...
...
@@ -18774,10 +18814,10 @@ msgid "RADIUS server NAS IP Address"
msgstr ""
msgid "RADIUS Accounting Update"
msgstr "RADIUS
Accounting A
ktualisierung"
msgstr "RADIUS
-Verrechnungsa
ktualisierung"
msgid "RADIUS accounting update period in seconds"
msgstr ""
msgstr "
RADIUS-Verrechnungsaktualisierungsperiode in Sekunden
"
msgid "RADIUS issued IPs"
msgstr ""
...
...
@@ -18792,9 +18832,11 @@ msgid ""
"Enter the IP address, authentication port and accounting port (optional) of "
"the RADIUS server."
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Adresse, Authentifizierungsport und den Verrechnungsport "
"(optional) des RADIUS-Servers ein."
msgid "standard port 1812 and 1813 accounting"
msgstr "Standardport 1812 und 1813
Accounti
ng"
msgstr "Standardport 1812 und 1813
Verrechnu
ng"
msgid "RADIUS primary shared secret"
msgstr ""
...
...
@@ -18861,7 +18903,7 @@ msgstr "PPTP Server aktivieren"
# No = Nein
# ?
msgid "No. PPTP users"
msgstr "
Keine.
PPTP Benutzer"
msgstr "
Anzahl
PPTP Benutzer"
msgid "Hint: 10 is ten PPTP clients"
msgstr "Hinweis: 10 sind zehn PPTP Clients"
...
...
@@ -18897,6 +18939,8 @@ msgid ""
"Enter the IP address, RADIUS port, and RADIUS accounting port of the RADIUS "
"server"
msgstr ""
"Geben Sie die IP-Adresse, RADIUS-Port und den Verrechnungsport des RADIUS-"
"Servers ein"
msgid "Secondary RADIUS server"
msgstr "Sekundären RADIUS-Server"
...
...
@@ -18920,7 +18964,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "don't forget to "
msgstr "nicht vergessen auf"
msgstr "nicht vergessen auf
"
msgid "add a firewall rule"
msgstr "eine Firewallregel hinzufügen"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment