Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
O
OpnSense
Project
Project
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
0
Issues
0
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Charts
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
Kulya
OpnSense
Commits
24803484
Commit
24803484
authored
Oct 19, 2015
by
Franco Fichtner
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
lang: merge German (65%) and French (35%) from Pootle
parent
62d5e203
Changes
2
Show whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
2 changed files
with
138 additions
and
89 deletions
+138
-89
de_DE.po
lang/de_DE.po
+119
-77
fr_FR.po
lang/fr_FR.po
+19
-12
No files found.
lang/de_DE.po
View file @
24803484
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-
09 05:38
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-
19 06:39
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
"X-Pootle-Path: /de/gui/de.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1
653
\n"
"X-Pootle-Revision: 1
832
\n"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 35
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Voucher Rolls' page."
...
...
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/inc/notices.smtp.inc, line: 801
msgid "it was not previously established a SMTP connection"
msgstr ""
msgstr "
es wurde zuvor keine SMTP Verbindung aufgebaut
"
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Einstellung"
...
...
@@ -3079,15 +3079,16 @@ msgid "Starting SNMP daemon... "
msgstr "Starte SNMP Daemon... "
msgid "Error: cannot open snmpd.conf in services_snmpd_configure().%s"
msgstr ""
msgstr "
Fehler: Konnte snmpd.conf in services_snmpd_configure() nicht öffnen.%s
"
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2253
msgid "Dynamic DNS updated IP Address (A) for %s on %s (%s) to %s"
msgstr ""
msgstr "
Dynamisches DNS aktualisierte IP Adresse (A) für %s auf %s (%s) nach %s
"
# File: src/etc/inc/services.inc, line: 2268
msgid "Dynamic DNS updated IPv6 Address (AAAA) for %s on %s (%s) to %s"
msgstr ""
"Dynamisches DNS aktualisierte IPv6 Adresse (AAAA) für %s auf %s (%s) nach %s"
msgid "Starting UPnP service... "
msgstr "Starte UPnP Dienst..."
...
...
@@ -3139,7 +3140,7 @@ msgid "Proxy server"
msgstr "Proxy Server"
msgid "Running"
msgstr "
Läuft
"
msgstr "
Aktiv
"
msgid "%s Service is"
msgstr "%s Dienst ist"
...
...
@@ -3266,7 +3267,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Indicates whether this user is able to login for example via SSH."
msgstr ""
msgstr "
Gibt an, ob er Benutzer sich z.B. über SSH anmelden kann.
"
msgid ""
"Indicates whether this user is allowed to copy files onto the %s appliance "
...
...
@@ -3595,6 +3596,8 @@ msgid ""
"You can now access the webConfigurator by opening the following URL in your "
"web browser:"
msgstr ""
"Sie können nun den WebConfigurator erreichen indem Sie die folgende URL in "
"Ihrem Browser öffnen:"
msgid "Press <ENTER> to continue."
msgstr "Drücken Sie <Enter> um fortzufahren."
...
...
@@ -3682,7 +3685,7 @@ msgstr ""
# File: src/etc/rc.sshd, line: 139
msgid "Completed creating your SSH keys. SSH will now be started."
msgstr ""
msgstr "
SSH keys wurden erstellt. SSH wird nun gestartet.
"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1511
msgid "Could not process aliases from alias: %s"
...
...
@@ -3721,7 +3724,7 @@ msgstr "Anwenden"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 39
msgid "Fetching... (may take up to 30 seconds)"
msgstr "A
bholen... (könnte
bis zu 30 Sekunden dauern)"
msgstr "A
ktualisiere... (kann
bis zu 30 Sekunden dauern)"
# File: src/opnsense/mvc/app/views/OPNsense/Core/firmware.volt, line: 57
msgid "Package Name"
...
...
@@ -4451,7 +4454,7 @@ msgid ""
"By default this is 30."
msgstr ""
"Gib eine Anzahl an alten Konfigurationen ein, die im lokalen Sicherungscache "
"gespeichert werden sollen.
Standart
wert beträgt 30."
"gespeichert werden sollen.
Standard
wert beträgt 30."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
...
...
@@ -4814,7 +4817,7 @@ msgstr "System herunterfahren"
# File: src/www/diag_halt.php, line: 48
msgid "The system is halting now. This may take one minute."
msgstr ""
msgstr "
Das System stoppt nun. Dies könnte eine Minute dauern.
"
# File: src/www/diag_halt.php, line: 56
msgid "Are you sure you want to halt the system?"
...
...
@@ -4860,7 +4863,7 @@ msgid "You can configure IPsec"
msgstr "Sie können IPsec konfigurieren"
msgid "Pool: "
msgstr ""
msgstr "
Pool:
"
msgid "usage: "
msgstr ""
...
...
@@ -5022,7 +5025,7 @@ msgstr "Die Regel die diese Aktion ausgelöst hat ist"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 627
msgid "Time and interface"
msgstr ""
msgstr "
Zeit und Interface
"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 628
msgid "Source and destination IP Address"
...
...
@@ -5030,14 +5033,14 @@ msgstr "Quell und Ziel IP-Adressen"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 629
msgid "Source and destination port"
msgstr ""
msgstr "
Quell- und Zielport
"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
# File: src/www/diag_logs_filter.php, line: 642
msgid "Source IP Address"
msgstr ""
msgstr "
Quell-IP-Adresse
"
msgid "Source Port"
msgstr "Quellport"
...
...
@@ -5143,7 +5146,7 @@ msgid "Last %s IPsec log entries"
msgstr "Letzte %s IPsec Protokolleinträge"
msgid "Last %s NTP log entries"
msgstr ""
msgstr "
Letzte %s NTP-Protokolleinträge
"
msgid "Last %s OpenVPN log entries"
msgstr ""
...
...
@@ -5177,11 +5180,11 @@ msgstr "Zusammengefasste Ansicht"
# File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 44
msgid "Cache"
msgstr ""
msgstr "
Zwischenspeicher
"
# File: src/www/diag_logs_pills.inc, line: 45
msgid "Access"
msgstr ""
msgstr "
Zugang
"
msgid "Last %s PPP log entries"
msgstr ""
...
...
@@ -5220,9 +5223,12 @@ msgstr ""
msgid "Log file size must be a positive integer greater than 5120."
msgstr ""
"Protokolldateigröße muss eine positive Zahl sein, die größer als 5120 ist."
msgid "webConfigurator configuration has changed. Restarting webConfigurator."
msgstr ""
"Die Konfiguration des webConfigurator hat sich geändert. Der webConfigurator "
"wird neugestartet."
msgid "WebGUI process is restarting."
msgstr "WebGUI Prozess startet neu."
...
...
@@ -6110,6 +6116,7 @@ msgid ""
"The name of the alias may only consist of the characters \"a-z, A-Z, 0-9 and "
"_\"."
msgstr ""
"Der Name des Alias darf nur aus den Zeichen \"a-z, A-Z, 0-9 und _\" bestehen."
msgid "You may enter a description here for your reference (not parsed)."
msgstr "Beschreibung (wird nicht als Parameter verwendet)."
...
...
@@ -6247,7 +6254,7 @@ msgstr ""
"Klicken Sie um zwischen dem Status aktiviert und deaktiviert umzuschalten"
msgid "move selected rules before this rule"
msgstr "Ausgewählte Regeln vor diese
Regel verschieb
en"
msgstr "Ausgewählte Regeln vor diese
r Regel einordn
en"
msgid "edit this rule"
msgstr "Diese Regel bearbeiten"
...
...
@@ -6259,7 +6266,7 @@ msgid "add new rule based on this one"
msgstr "Eine neue Regel basierend auf dieser hinzufügen"
msgid "move selected rules to end"
msgstr ""
msgstr "
Ausgewählte Regeln am Ende einordnen
"
msgid "delete selected rules"
msgstr "ausgewählte Regeln löschen"
...
...
@@ -6583,7 +6590,7 @@ msgid "Choose which IP protocol this rule should match."
msgstr "Wählen Sie aus, für welches IP Protokoll diese Regel gelten soll."
msgid "Hint: in most cases, you should specify"
msgstr ""
msgstr "
Hinweis: In den meisten Fällen sollten Sie dies angeben
"
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
...
...
@@ -6646,7 +6653,7 @@ msgid "e.g."
msgstr "z.B."
msgid "Redirect target port"
msgstr ""
msgstr "
Zielport weiterleiten
"
msgid ""
"Specify the port on the machine with the IP address entered above. In case "
...
...
@@ -6692,7 +6699,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Rule Information"
msgstr ""
msgstr "
Regelinformation
"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
...
...
@@ -6902,11 +6909,11 @@ msgstr "Übersetzung / Ziel"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 572
msgid "Interface address"
msgstr ""
msgstr "
Interfaceadresse
"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 582
msgid "Translation address"
msgstr ""
msgstr "
Übersetzungsadresse
"
msgid "Packets matching this rule will be mapped to the IP address given here."
msgstr ""
...
...
@@ -6922,11 +6929,11 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 602
msgid "Pool Options:"
msgstr ""
msgstr "
Pooloptionen:
"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 609
msgid "Round Robin"
msgstr ""
msgstr "
Round Robin
"
# File: src/www/firewall_nat_out_edit.php, line: 612
msgid "Round Robin with Sticky Address"
...
...
@@ -7180,7 +7187,7 @@ msgid "You can not use IPv6 addresses in IPv4 rules."
msgstr ""
msgid "You can not use IPv4 addresses in IPv6 rules."
msgstr ""
msgstr "
Sie können keine IPv4-Adressen in IPv6-Regeln anwenden.
"
# File: src/www/firewall_rules_edit.php, line: 312
msgid "Invalid subnet mask on IPv4 source"
...
...
@@ -7192,6 +7199,8 @@ msgstr "Ungültige Subnetzmaske bei IPv4-Ziel"
msgid "You can not use a IPv4 or IPv6 address in combined IPv4 + IPv6 rules."
msgstr ""
"Sie können keine IPv4- oder IPv6-Adresse in kombinierten IPv4 + IPv6 Regeln "
"anwenden."
msgid "OS detection is only valid with protocol tcp."
msgstr ""
...
...
@@ -7374,6 +7383,8 @@ msgid ""
"If you selected ICMP for the protocol above, you may specify an ICMP type "
"here."
msgstr ""
"Falls Sie oben ICMP als Protokoll ausgewählt haben, können Sie hier einen "
"ICMP-Typ angeben."
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
...
...
@@ -7530,7 +7541,7 @@ msgid "NO pfsync"
msgstr ""
msgid "State Type"
msgstr ""
msgstr "
Statustyp
"
msgid ""
"Hint: This prevents states created by this rule to be sync'ed over pfsync."
...
...
@@ -7569,7 +7580,7 @@ msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgid "Mon"
msgstr "Mo
ntag
"
msgstr "Mo"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
...
...
@@ -7742,6 +7753,8 @@ msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by at least one "
"Gateway."
msgstr ""
"Dieser Eintrag kann nicht gelöscht werden, da er noch von mindestens einem "
"Gateway referenziert wird."
msgid ""
"This entry cannot be deleted because it is still referenced by a CARP IP "
...
...
@@ -7761,7 +7774,7 @@ msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Wollen Sie diesen Eintrag wirklich löschen?"
msgid "The VIP configuration has been changed."
msgstr ""
msgstr "
Die VIP Konfiguration hat sich geändert.
"
msgid "Virtual IP address"
msgstr "Virtuelle IP-Adresse"
...
...
@@ -7776,7 +7789,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip.php, line: 317
msgid "delete this virtual ip"
msgstr ""
msgstr "
Lösche diese virtuelle IP
"
msgid "The virtual IP addresses defined on this page may be used in"
msgstr ""
...
...
@@ -7794,7 +7807,7 @@ msgid "A valid IP address must be specified."
msgstr "Eine gültige IP Adresse muss spezifiziert werden."
msgid "This IP address is being used by another interface or VIP."
msgstr ""
msgstr "
Diese IP Adresse ist von einem anderem Interface oder VIP in Benutzung.
"
msgid ""
"The interface chosen for the VIP has no IPv4 or IPv6 address configured so "
...
...
@@ -7802,7 +7815,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "You cannot use the network address for this VIP"
msgstr ""
msgstr "
Sie können diese Netzwerkadresse nicht für diesen VIP nutzen.
"
msgid "You cannot use the broadcast address for this VIP"
msgstr ""
...
...
@@ -7831,7 +7844,7 @@ msgstr "virtuelle IP-Adresse"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 266
msgid "Please provide a single IP address"
msgstr ""
msgstr "
Bitte geben Sie eine einzelne IP-Adresse an
"
msgid ""
"This must be the network's subnet mask. It does not specify a CIDR range."
...
...
@@ -7891,7 +7904,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 433
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "
Basis
"
# File: src/www/firewall_virtual_ip_edit.php, line: 441
msgid "Skew"
...
...
@@ -7940,7 +7953,7 @@ msgid "No URL for getURL"
msgstr "Keine URL für getURL"
msgid "No callback function for getURL"
msgstr ""
msgstr "
Keine callback Funktion für getURL
"
msgid "Both getURL and XMLHttpRequest are undefined"
msgstr "getURL und XMLHttpRequest sind nicht definiert"
...
...
@@ -8009,6 +8022,8 @@ msgstr "Aktuelle Ansicht: "
# File: src/www/guiconfig.inc, line: 629
msgid "A problem was detected. Click %shere%s for more information."
msgstr ""
"Ein Problem wurde gefunden. Klicken Sie auf %shere%s für weitere "
"Informationen."
msgid "Acknowledge All Notices"
msgstr "Alle Meldungen bestätigen"
...
...
@@ -8151,7 +8166,7 @@ msgid "You can only have one interface configured as 6to4."
msgstr ""
msgid "You must enter a valid hexadecimal number for the IPv6 prefix ID."
msgstr ""
msgstr "
Sie müssen eine valide dezimale Zahl für die IPv6 Präfix ID eingeben.
"
msgid "You specified an IPv6 prefix ID that is out of range."
msgstr ""
...
...
@@ -8255,7 +8270,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "The length of the passphrase should be between 8 and 63 characters."
msgstr ""
msgstr "
Die Länge des Passworts muss zwischen 8 und 63 Zeichen lang sein.
"
msgid ""
"Unable to change mode to %s. You may already have the maximum number of "
...
...
@@ -8290,7 +8305,7 @@ msgid "Don't forget to adjust the DHCP Server range if needed after applying."
msgstr ""
msgid "The %s configuration has been changed."
msgstr ""
msgstr "
The %s Konfiguration hat sich geändert.
"
msgid "General configuration"
msgstr "Allgemeine Konfiguration"
...
...
@@ -8333,6 +8348,9 @@ msgid ""
"If you leave this field blank, the adapter's default MTU will be used. This "
"is typically 1500 bytes but can vary in some circumstances."
msgstr ""
"Falls Sie diese Feld frei lassen, wird der Standard MTU Wert vom Adapter "
"benutzt. Dies ist normalerweise 1500 bytes kann aber in einigen Fällen "
"abweichen."
msgid "MSS"
msgstr "MSS"
...
...
@@ -8359,7 +8377,7 @@ msgid "Static IPv4 configuration"
msgstr "Statische IPv4 Konfiguration"
msgid "IPv4 Upstream Gateway"
msgstr ""
msgstr "
IPv4 Upstream Gateway
"
# Neues bezieht sich hier auf "das Gateway"
msgid "add a new one."
...
...
@@ -8369,6 +8387,8 @@ msgid ""
"If this interface is an Internet connection, select an existing Gateway from "
"the list or add a new one using the link above."
msgstr ""
"Falls dieses Interface eine Internetverbindung hat, wähle ein existierendes "
"Gateway aus der Liste aus oder füge mit dem oberen Link ein neues hinzu."
msgid "On local LANs the upstream gateway should be \"none\"."
msgstr ""
...
...
@@ -8578,7 +8598,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "The current DUID is: '%s'"
msgstr ""
msgstr "
Die aktuelle DUID ist: '%s'
"
msgid "Use IPv4 connectivity as parent interface"
msgstr ""
...
...
@@ -8615,10 +8635,10 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Information Only"
msgstr ""
msgstr "
Nur Information
"
msgid "Send Options"
msgstr ""
msgstr "
Sendeoptionen
"
msgid ""
"The values in this field are DHCP send options to be sent when requesting a "
...
...
@@ -8936,6 +8956,8 @@ msgid ""
"for additional PPTP and L2TP configuration options. Save first if you made "
"changes."
msgstr ""
"für zusätzliche PPTP- und L2TP-Konfigurationsoptionen. Falls Sie zuvor "
"Änderungen vorgenommen haben, müssen Sie diese zuerst speichern."
msgid "for advanced PPTP and L2TP configuration options"
msgstr ""
...
...
@@ -9193,13 +9215,13 @@ msgid "Enable WPA"
msgstr "Aktiviere WPA"
msgid "WPA Pre-Shared Key"
msgstr ""
msgstr "
WPA Pre-Shared Schlüssel
"
msgid "PSK:"
msgstr "PSK:"
msgid "Passphrase must be from 8 to 63 characters."
msgstr ""
msgstr "
Das Passwort muss eine Länge von 8 bis 63 Zeichen haben.
"
msgid "WPA Mode"
msgstr "WPA Modus"
...
...
@@ -9325,6 +9347,9 @@ msgid ""
"When set, this option blocks traffic from IP addresses that are reserved ("
"but not RFC 1918) or not yet assigned by IANA."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung ausgewählt ist, blockiert es den Traffic von IP-"
"Adressen die reserviert sind (aber nicht RFC 1918) oder noch nicht von IANA "
"zugewiesenen."
msgid ""
"Bogons are prefixes that should never appear in the Internet routing table, "
...
...
@@ -9339,8 +9364,8 @@ msgid ""
"Note: The update frequency can be changed under System->Advanced Firewall/"
"NAT settings."
msgstr ""
"Hinweis: Die Aktualisierungsfrequenz kann unter System
->Erweiterte Firewall/
"
"NAT Einstellungen geändert werden."
"Hinweis: Die Aktualisierungsfrequenz kann unter System
-> Einstellungen ->
"
"
Firewall /
NAT Einstellungen geändert werden."
msgid "You can manage Gateways"
msgstr "Sie können Gateways verwalten"
...
...
@@ -9652,7 +9677,7 @@ msgid "This will disable the autoedge status of interfaces."
msgstr ""
msgid "PTP ports"
msgstr ""
msgstr "
PTP-Ports
"
msgid ""
"Set the interface as a point-to-point link. This is required for straight "
...
...
@@ -9929,6 +9954,7 @@ msgstr "LAGG Konfiguration"
msgid "Choose the members that will be used for the link aggregation"
msgstr ""
"Wählen Sie die Elemente, die für die Link Aggregation genutzt werden sollen."
msgid "Lag proto"
msgstr ""
...
...
@@ -10049,7 +10075,7 @@ msgstr ""
"Eine gültige Gateway IP-Adresse ODER Hostname muss für %s angegeben werden."
msgid "The bandwidth value for %s must be an integer."
msgstr ""
msgstr "
Der Brandbreitenwert für %s muss eine ganze Zahl sein.
"
msgid "The MTU for %s must be greater than 576 bytes."
msgstr "Der MTU für %s muss größer als 576 bytes sein."
...
...
@@ -10112,7 +10138,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Connection Timeout"
msgstr ""
msgstr "
Connection Timeout
"
msgid ""
"Note: Enter timeout in seconds for connection to be established (sec.) "
...
...
@@ -10277,7 +10303,7 @@ msgid "QinQ interface does not exist"
msgstr "QinQ Interface existiert nicht"
msgid "Tag"
msgstr ""
msgstr "
Tag
"
msgid "QinQ members"
msgstr ""
...
...
@@ -10545,10 +10571,11 @@ msgid "The name '%s' is a reserved word and cannot be used."
msgstr "Der Name '%s' ist eine reserviertes Wort und kann nicht benutzt werden."
msgid "Sorry, an alias is already named %s."
msgstr ""
msgstr "
Sorry, es gibt bereits einen Alias mit dem Namen %s.
"
msgid "The port must be an integer between 1 and 65535, or a port alias."
msgstr ""
"Der Port muss eine ganze Zahl zwischen 1 und 65535 oder ein Portalias sein."
msgid "The retry value must be an integer between 1 and 65535."
msgstr "Der Wiederholungswert muss eine Zahl zwischen 1 und 65535 sein."
...
...
@@ -10709,7 +10736,7 @@ msgid "Enabled Actions"
msgstr "Aktivierte Aktionen"
msgid "Timeout must be a numeric value"
msgstr ""
msgstr "
Timeout muss ein numerischer Wert sein
"
msgid "Interval must be a numeric value"
msgstr ""
...
...
@@ -10787,7 +10814,7 @@ msgid "created '%s' vs:"
msgstr "Erstellte %s vs:"
msgid "Virtual Server"
msgstr ""
msgstr "
Virtueller Server
"
msgid "Edit Load Balancer - Virtual Server entry"
msgstr "Eintrag des Virtuellen Servers des Lastverteilers bearbeiten"
...
...
@@ -12358,7 +12385,7 @@ msgid "Static ARP is enabled. You must specify an IP address."
msgstr "Satisches ARP ist aktiviert. Du musst eine IP-Adresse angeben."
msgid "This Hostname, IP, MAC address or Client identifier already exists."
msgstr ""
msgstr "
Dieser Hostname, IP, MAC Adresse oder Client-ID existiert bereits.
"
msgid "The IP address must not be within the DHCP range for this interface."
msgstr ""
...
...
@@ -12385,6 +12412,8 @@ msgstr "Client-Kennung"
msgid "If an IPv4 address is entered, the address must be outside of the pool."
msgstr ""
"Wenn eine IPv4 Adresse eingegeben wird, muss die Adresse außerhalb des Pools "
"liegen."
msgid ""
"If no IPv4 address is given, one will be dynamically allocated from the pool."
...
...
@@ -12454,6 +12483,8 @@ msgstr "Eine gültige IPv6 Adresse muss für den Gateway angegeben werden."
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary DNS servers."
msgstr ""
"Eine valide IPv6 Adresse muss für die primären/sekundären DNS Server "
"angegeben werden."
msgid ""
"A valid primary domain name server IPv4 address must be specified for the "
...
...
@@ -12463,6 +12494,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A valid IPv6 address must be specified for the primary/secondary NTP servers."
msgstr ""
"Eine valide IPv6 Adresse muss für die primären/sekundären NTP Server "
"angegeben werden."
msgid "A valid IPv6 address or hostname must be specified for the TFTP server."
msgstr ""
...
...
@@ -12789,7 +12822,7 @@ msgid "A valid domain must be specified in alias list."
msgstr "Eine gültige Domain muss in der Aliasliste spezifiziert werden."
msgid "This host/domain already exists."
msgstr ""
msgstr "
Dieser Host/Domain existiert bereits.
"
msgid "Edit host"
msgstr "Host bearbeiten"
...
...
@@ -12887,11 +12920,15 @@ msgid ""
"Note: With a dynamic DNS service you can only use a hostname, not an IP "
"address."
msgstr ""
"Hinweis: Mit einem dynamischen DNS Service können Sie nur einen Hostname "
"nutzen, keine IP Adresse."
msgid ""
"Set this option only if you need a special MX record. Not all services "
"support this."
msgstr ""
"Sezen Sie diese Option nur wenn Sie einen speziellen MX Record benötigen. "
"Nicht alle Services unterstützen dies."
msgid "Wildcards"
msgstr "Wildcards"
...
...
@@ -13198,7 +13235,7 @@ msgid "Or"
msgstr "Oder"
msgid "select a file to upload:"
msgstr ""
msgstr "
Wählen Sie eine Datei aus:
"
msgid "NTP GPS"
msgstr "NTP GPS"
...
...
@@ -13222,6 +13259,7 @@ msgstr ""
msgid "This option allows you to select a predefined configuration."
msgstr ""
"Diese Option ermöglicht es Ihnen, eine vordefinierte Konfiguration auswählen."
# File: src/www/services_ntpd_gps.php, line: 400
msgid "Select Generic if your GPS is not listed."
...
...
@@ -13272,6 +13310,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Normally there should be no need to change these options from the defaults."
msgstr ""
"Normalerweise sollte es nicht notwendig sein, diese Option vom Standard zu "
"ändern."
msgid "NTP should prefer this clock (default: enabled)."
msgstr ""
...
...
@@ -13389,7 +13429,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/services_opendns.php, line: 125
msgid "OpenDNS Setup"
msgstr ""
msgstr "
OpenDNS Setup
"
# File: src/www/services_opendns.php, line: 133
msgid "Filter DNS requests using OpenDNS"
...
...
@@ -13411,7 +13451,7 @@ msgstr "Testergebnis"
# File: src/www/services_opendns.php, line: 206
msgid "Test/Update"
msgstr ""
msgstr "
Test/Update
"
msgid "RFC 2136 clients"
msgstr ""
...
...
@@ -14417,7 +14457,7 @@ msgstr "Satelliten"
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 131
msgid "OpenVPN Status"
msgstr ""
msgstr "
OpenVPN Status
"
msgid "Client connections"
msgstr "Clientverbindungen"
...
...
@@ -14426,10 +14466,10 @@ msgid "Common Name"
msgstr "Common Name"
msgid "Real Address"
msgstr ""
msgstr "
Reale Adresse
"
msgid "Virtual Address"
msgstr ""
msgstr "
Virtuelle Adresse
"
msgid "Connected Since"
msgstr "Verbunden seit"
...
...
@@ -14445,7 +14485,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/status_openvpn.php, line: 185
msgid "Show/Hide Routing Table"
msgstr ""
msgstr "
Routingtabelle anzeigen/ausblenden
"
msgid "Routing Table"
msgstr "Routingtablelle"
...
...
@@ -14454,7 +14494,7 @@ msgid "Target Network"
msgstr "Zielnetzwerk"
msgid "Last Used"
msgstr ""
msgstr "
Zuletzt benutzt
"
msgid ""
"An IP address followed by C indicates a host currently connected through the "
...
...
@@ -14467,7 +14507,7 @@ msgid "Peer to Peer Server Instance Statistics"
msgstr ""
msgid "Remote Host"
msgstr ""
msgstr "
Ferner Host
"
msgid "Virtual Addr"
msgstr ""
...
...
@@ -14527,7 +14567,7 @@ msgid "Go"
msgstr "Los"
msgid "Image viewer"
msgstr ""
msgstr "
Bildbetrachter
"
msgid "Sorry we do not have data to graph for %s"
msgstr ""
...
...
@@ -14536,7 +14576,7 @@ msgid "Failed to create graph with error code %1$s, the error is: %2$s"
msgstr ""
msgid "Traffic"
msgstr ""
msgstr "
Datenverkehr
"
msgid "Packets"
msgstr "Pakete"
...
...
@@ -14602,7 +14642,7 @@ msgid "%s has been restarted."
msgstr "%s wurde neugestartet."
msgid "No services found"
msgstr ""
msgstr "
Keine Dienste gefunden
"
msgid "Rules have been cleared and the daemon restarted"
msgstr ""
...
...
@@ -15299,7 +15339,7 @@ msgid "Proxy password for allowing %s to use this proxy to connect outside"
msgstr ""
msgid "Load Balancing"
msgstr ""
msgstr "
Last verteilen
"
msgid "Allow default gateway switching"
msgstr ""
...
...
@@ -15558,6 +15598,8 @@ msgid ""
"This will take effect after you reboot the machine or re-configure each "
"interface."
msgstr ""
"Dies wird wirksam, nachdem Sie den Computer neu starten oder jedes Interface "
"neukonfigurieren."
msgid "Hardware TCP Segmentation Offloading"
msgstr ""
...
...
@@ -16847,7 +16889,7 @@ msgid "Choose a language for the webConfigurator"
msgstr "Wählen Sie eine Sprache für den Webkonfigurator"
msgid "Theme"
msgstr "
Motiv
"
msgstr "
Design
"
msgid "This will change the look and feel of"
msgstr "Dies ändert das Aussehen von "
...
...
@@ -16906,7 +16948,7 @@ msgid "Not Members"
msgstr "Keine Mitglieder"
msgid "Hold down CTRL (pc)/COMMAND (mac) key to select multiple items"
msgstr ""
msgstr "
Mehrauswahl durch STRG (PC) bzw. Command (MAC) Taste
"
msgid "Assigned Privileges"
msgstr "Zugewiesene Berechtigungen"
...
...
@@ -17110,10 +17152,10 @@ msgstr ""
"Ablaufdatum im folgenden Format ein: mm/tt/jjjj"
msgid "Not Member Of"
msgstr "Kein Mitglied
V
on"
msgstr "Kein Mitglied
v
on"
msgid "Member Of"
msgstr "Mitglied
V
on"
msgstr "Mitglied
v
on"
msgid "Add Groups"
msgstr "Gruppen hinzufügen"
...
...
@@ -17155,7 +17197,7 @@ msgid "Click to paste an authorized key."
msgstr "Klicken Sie hier um einen autorisierten Schlüssel einzufügen."
msgid "Paste an authorized keys file here."
msgstr ""
msgstr "
Hier einfügen eines autorisierten Schlüssels.
"
msgid "IPsec Pre-Shared Key"
msgstr "IPsec Pre-Shared Schlüssel"
...
...
@@ -19783,11 +19825,11 @@ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen"
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 49
msgid "Your system is up to date."
msgstr "Ihr System ist a
ktuell
."
msgstr "Ihr System ist a
uf dem neusten Stand
."
# File: src/www/widgets/widgets/system_information.widget.php, line: 51
msgid " update(s) available."
msgstr "Aktualisierung(en) verfügbar."
msgstr "
Aktualisierung(en) verfügbar."
msgid "Click to upgrade"
msgstr "Für Aktualisierung klicken"
...
...
lang/fr_FR.po
View file @
24803484
...
...
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-1
1 15:13
+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-1
9 06:39
+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
...
...
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.13.0\n"
"X-Pootle-Path: /fr/gui/fr.po\n"
"X-Pootle-Revision: 1
755
\n"
"X-Pootle-Revision: 1
813
\n"
# File: lang/dynamic/helpers/acl.php, line: 35
msgid "Allow access to the 'Status: Captive portal: Voucher Rolls' page."
...
...
@@ -1210,6 +1210,9 @@ msgid ""
"interface (2).\n"
" "
msgstr ""
"interface secondaire, vérifie les paquets transitant de l'interface (1) à "
"l'interface (2).\n"
" "
# File: lang/dynamic/helpers/controllers.php, line: 79
msgid "source ip or network, examples 10.0.0.0/24, 10.0.0.1"
...
...
@@ -2818,7 +2821,7 @@ msgstr ""
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 229
msgid "The burst value is an integer and represent a number of bytes."
msgstr ""
msgstr "
La valeur en rafale est un entier et représente un nombre d'octets.
"
# File: lang/dynamic/helpers/models.php, line: 230
msgid "queue size should be between 2...100"
...
...
@@ -3590,7 +3593,7 @@ msgstr "Impossible d’activer l’interface %s dans interface_dhcp_configure()"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1035
msgid "device not present! Is the modem attached to the system?"
msgstr ""
msgstr "
Périphérique non présent ! Un modem est-il raccordé au système ?
"
# File: src/etc/inc/pfsense-utils.inc, line: 1102
msgid "running"
...
...
@@ -3647,6 +3650,8 @@ msgid ""
"IPsec daemon seems to have issues or not running! Could not display mobile "
"user stats!"
msgstr ""
"Le service IPSec parait avoir un problème ou n'est pas lancé ! Impossible "
"d'afficher les statistiques de l'utilisateur mobile !"
# File: src/etc/inc/notices.inc, line: 66
msgid "Could not open %s for writing"
...
...
@@ -15115,7 +15120,7 @@ msgstr "Êtes vous sûr de vouloir redémarrer le système ?"
# File: src/www/status_captiveportal_voucher_rolls.php, line: 50
# File: src/www/status_captiveportal_vouchers.php, line: 50
msgid "Captive portal"
msgstr ""
msgstr "
Portail Captif
"
# File: src/www/services_captiveportal.php, line: 75
msgid "Captive Portal: zone %s: Restore default portal page"
...
...
@@ -23823,27 +23828,27 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 174
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #1' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 1'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 177
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #2' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 2'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 180
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #3' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 3'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 183
msgid "A valid IP address for 'DNS Server #4' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur DNS 4'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 192
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #1' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur WINS 1'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 195
msgid "A valid IP address for 'WINS Server #2' must be specified."
msgstr ""
msgstr "
Un adresse IP valide doit être spécifié pour 'Serveur WINS 2'
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 270
msgid "Mobile"
...
...
@@ -23862,6 +23867,8 @@ msgid ""
"Support for IPsec Mobile clients is enabled but a Phase1 definition was not "
"found"
msgstr ""
"Le support des clients mobiles IPSec est actif mais la définition de la "
"Phase 1 n'a pas été trouvé."
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 396
msgid "IKE Extensions"
...
...
@@ -23927,7 +23934,7 @@ msgstr ""
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 539
# File: src/www/vpn_openvpn_server.php, line: 1655
msgid "DNS Default Domain"
msgstr ""
msgstr "
Domaine DNS par défaut
"
# File: src/www/vpn_ipsec_mobile.php, line: 548
# File: src/www/vpn_openvpn_csc.php, line: 549
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment